А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Откуда его принесло?
Жюльен . Ввиду того, что моя газета издавна пользуется авторит
етом в крае, я могу быть вам полезен.
Руслен (озадачен) . А Мюрель?
Жюльен . Я слышал через эту перегородку все, что происходило н
а заседании, и мне нетрудно дать благоприятный отзыв (указывает на
Мюреля) , разумеется, с разрешения моего патрона.
Мюрель . Черт возьми… Да я давно…
Руслен . Как выразить…
Г-жа Руслен (тихо мужу) . Видишь, мне удалось, а?
(Тихо Жюльену.) Благодарю вас.
Жюльен (так же) . Ваши глаза вдохновляли меня. Все ис
полнено.
Руслен (жене) . Он очень мил. Иметь защитника в лице в
ас, полемиста…
Мюрель . Большой художественный талант, гибкий, ясный.
Руслен . Я думаю.
Мюрель . И полон страстности, когда захочет. (Тихо Жюльен
у.) Скажите, что инициатива исходит от меня, вы меня обяжете.
Жюльен . Несмотря на доводы вашего друга Мюреля Ц ибо он с жар
ом хвалит вас… я продолжал упорствовать. (Смотрит на г-жу Руслен.)
Но вдруг, словно озаренный светом, повинуясь какому-то голосу, я про
зрел, я все понял.
Руслен . Милостивый государь, я преисполнен глубокой благода
рности.
Жюльен (тихо г-же Руслен) . Когда мы снова увидимся?

Г-жа Руслен (так же) . Я извещу вас.
Руслен (Жюльену) . Но я, право, не знаю, как вы возьмет
есь…
Жюльен (весело) . А уж это мое дело…
Руслен (жене) . Проси же г-на Жюльена сегодня к нам з
апросто отобедать.
Г-жа Руслен (делает реверанс) . Конечно, с величайши
м удовольствием.
Жюльен (кланяясь) . Сударыня…


ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Кабинет Руслена. В глубине большое окно, на горизонте видны поля. Не
сколько дверей. Налево письменный стол, на нем часы.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Пьер , затем сельский стражник, позже Фелиситэ.
Пьер (говорит очень громко в кулису) . Франсуа, вам н
адо съездить в Сен-Леонар и захватить оттуда в шарабане восемь человек г
оспод. Не запирайте ворота, Елизавета должна отнести еще несколько бюлле
теней. Не забудьте на обратном пути про визитную карточку.

Входит рассыльный, задыхаясь под тяжестью пачки газет.

Тяжеленько, а? Ну-ка, любезный… Положите это сюда; ладно. (Рассыльный
кладет пачку на пол, рядом с другой, еще более объемистой.) Спуститес
ь на кухню освежиться, вас угостят шампанским, у нас его распивают в банке
из-под варенья; ради такого случая ничего не жаль. Нынче вечером выборы, а
на будущей неделе Ц Париж. Давно уже я мечтаю там пожить, главным образом
, из-за устриц и балов в опере. (Разглядывая обе пачки газет.) Опя
ть статья г-на Жюльена. Кому раздать? У всех имеется, не преувеличивая, по т
ри экземпляра. И у нас еще осталось… Ну, ничего. За работу. (Раскладыв
ает газеты маленькими пачками, входит стражник.) А! Дядюшка Морен! Вы
нынче запоздали.
Сельский стражник . Да, вот дело-то какое! У г-на Мюреля был врод
е как бы бунт: рабочие сейчас против него; поговаривают даже, что вызовут в
ойска. Ах, плохо дело, плохо. (Помогает Пьеру. Входит Фелиситэ.)

Пьер . Гляди-ка! Фелиситэ. Здравствуйте, г-жа Грюше.
Фелиситэ . Бесстыдник!
Пьер . Я думал, что вы с нами в ссоре с тех пор, как ваш барин сдела
лся нашим конкурентом.
Фелиситэ (сухо) . Меня это не касается… У меня поруч
ение к вашему барину.
Пьер . Его нет дома.
Фелиситэ . Но к завтраку он вернется?
Пьер . Да разве наши господа завтракают? Как же, есть у них на эт
о время. Барин с утра до вечера гоняет как заведенная машина. Барыня благо
творительствует по домам. А барышня, надев большой передник, кормит бедн
яков супом.
Фелиситэ . А гувернантка?
Пьер . Ох, та настоящая рохля. (Стражнику.) Нет. Вот та
к. (Складывает газету.) Это меня барин научил, чтобы сразу видна
была статья.
Сельский стражник . Она весь округ взбаламутила…
Пьер . Да, ловко написано, что и говорить.
Фелиситэ . Нельзя ли пока сказать словечко вашей англичанке?

Пьер (указывая на дверь налево) . Ее комната там, в ко
нце коридора направо.
Фелиситэ . Да, я знаю. (Направляется к двери.)
Пьер . Барин.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Руслен.
Руслен (с жаром пожимает руку Пьеру) . Мой друг…
Пьер (удивленно) . Барин, но…
Руслен . Верно, я очень рассеян. Что поделаешь… привык пожимат
ь руку первому встречному, даже ладонь распухла… (Сторожу.) А! П
рекрасно! (Тайком сует ему деньги.) Спасибо… и… не бойтесь… есл
и когда-либо вам понадобится…
Сельский стражник (жестом успокаивая его) . Ну!
(Выходит с Пьером, который помогает ему нести газеты.)
Руслен . Статья устраняет все возражения, она ясно доказывает
, что глупо придерживаться каких-либо определенных взглядов и поэтому п
оведение мое лояльное и мудрое. Она превозносит мои административные сп
особности, там даже сказано, будто я имею юридическое образование Ц я сд
ал первый экзамен, Ц и все в таком стиле. Однако я обязан этим жене.
Фелиситэ (подходит и дает ему письмо) . От г-на Грюше
.
Руслен . А! (Читает.) «Верните расписку Ц и я отступл
юсь. Можете доверить ее посланной». Черт! Вот что значит пристать с ножом к
горлу. Но если он отступится, у меня не будет других конкурентов, и я буду и
збран. Ну, конечно, бог мой! Ясно! Сумма, правда, немалая, и я не буду уже держа
ть его в руках… А что я выиграю, если его изберут? Эти шесть тысяч, про котор
ые я и думать позабыл… На что они мне? Эх! Без жертвы все равно ничего не доб
ьешься. (Открывает письменный стол.) Вот! (Передает Фелис
итэ записку.) Поторопитесь! Ваш барин ждет.
Фелиситэ . Благодарю вас, сударь. (Выходит.)
Руслен . А с отставкой он запоздал. Ну, да ладно. Голосование тол
ько начинается, и если я потеряю несколько голосов…

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Руслен, Мюрель, Додар.
Мюрель . Ну, теперь-то вы мне поверите. Я привел нотариуса, у нег
о все доказательства.
Додар . Вот акты гражданского состояния, а также извлечение из
описи имущества, утверждающие моего клиента в правах наследства после с
мерти его тетки, вдовы Мюрель де Монтелимар.
Руслен . Поздравляю.
Мюрель . Так ничего больше не препятствует…
Руслен . Что? Что такое?
Мюрель . Моей женитьбе.
Руслен . Да как же вы хотите, чтобы в такой день…
Мюрель . Само собою. Однако, ничего не предрешая, можно было бы.

Руслен . Вы знаете что-нибудь новое? Не слыхали ли вы случайно,
что Грюше…
Мюрель . Мне кажется, дражайший, что вы могли бы уделить больше
внимания…
Руслен . Нет, будет болтать. Вы бы лучше остались со своими людь
ми… а то поговаривают даже, что они намерены…
Мюрель . Но ведь я нарочно привел Додара.
Руслен . Убирайтесь. Я поговорю с ним о вашем деле.
Мюрель . Значит, вы согласны? Наверное?
Руслен . Да! Только не теряйте время.
Мюрель (быстро выходит) . А! Рассчитывайте на меня. Е
сли бы даже мне надо было добавить им из собственного кармана…

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Руслен, Додар, потом Марше, Пьер и Арабелла.
Руслен . Хороший парень этот Мюрель.
Додар . Тем не менее он ошибается. Рабочим сейчас наплевать на
него. Что же касается его богатства, то и тут…
Марше . Слуга покорный. Г-н Бувиньи послал меня к вам за ответом
.
Руслен . Что?
Марше . За ответом по поводу того, что сообщил вам г-н Додар.
Додар (ударив себя по лбу) . Какая рассеянность! Пож
алуй, в первый раз за всю бытность мою нотариусом…
Марше (Руслену) . Он просит дать письменный ответ.
Руслен . Но…
Додар (Руслену) . Я вам сейчас объясню. (Марше.)
Подождите несколько минут на дворе, хорошо? (Марше выходит.)
Так вот, г-н де Бувиньи был у меня три дня тому назад и еще раз подтвер
дил свое желание соединиться с вами узами родства…
Руслен . Знаю.
Додар . И если бы вы захотели… ей-богу, ведь приходится пользов
аться средствами, какие имеешь, пускать в ход оружие, каким владеешь. Это,
быть может, не всегда хорошо… но…
Руслен . Знаете, вы как-то странно выражаетесь.
Додар . Если бы не дело Мюреля, которое упало на меня как снег на
голову, заняв все мое время, я бы давно прибежал к вам.
Руслен . Прошу вас, ближе к делу.
Додар . Если вы согласитесь отдать свою дочь за его сына, он уве
рен, слышите ли, граф сказал, что он уверен в вашем избрании: ему достаточн
о для этого привести к урнам хотя бы свои шестьдесят четыре коммуны.
Руслен . Значит, приход Марше Ц это вроде как требование?
Додар . Безусловно.
Руслен . Ну, а как же Мюрель…
Додар . Правда, ведь вы ему обещали.
Руслен . Да разве я ему обещал?
Додар . Ну, только слегка.
Руслен . Можно сказать Ц почти что нет… Однако… что вы мне пос
оветуете?
Додар . Это Ц серьезно. Очень серьезно. Узы дружбы, деловые отн
ошения связывают меня с г-ном де Бувиньи, и мне лично было бы чрезвычайно
лестно… С другой стороны, нечего скрывать, что г-н Мюрель в настоящее врем
я… (В сторону.) дело в брачном контракте. (Громко) Ва
м нужно все обдумать, рассмотреть, взвесить обстоятельства. С одной стор
оны Ц имя, с другой Ц богатство. Несомненно, Мюрель становится хорошей п
артией; тем не менее молодой Онэзим…
Руслен . Как быть?.. Э, да я и забыл про жену. Впрочем, я не могу реша
ть помимо ее желания. (Звонит.) Что такое, умерли они все там сег
одня, что ли? (Кричит.) Жена! Пьер! (Входит Пьер.) Скажи
те барыне, что она мне нужна.
Пьер . Барыни нет дома.
Руслен . Посмотрите в саду. (Пьер уходит.) Она найдет
выход; у нее иногда бывает чутье…
Додар . В некоторых случаях я также советуюсь с супругой; и дол
жен отдать ей справедливость…
Пьер (возвращается) . Барин, я не нашел барыню.
Руслен . Это меня не касается. Разыщите ее.
Пьер . Кухарка говорит, что барыня давно ушла.
Руслен . Куда?
Пьер . Она не сказалась.
Руслен . Вы уверены?
Пьер . Конечно! (Выходит.)
Руслен . Удивительно! Никогда в жизни она…
Мисс Арабелла (входит в большом волнении) . Сударь!
Сударь! Я должна вам сказать! Выслушайте меня! Это важно, сударь, это очень
серьезно!
Додар . Прикажете мне уйти, барышня? (Арабелла утвердите
льно кивает головой, он выходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Руслен, мисс Арабелла.
Руслен . Что вам от меня надо? Скорее.
Мисс Арабелла . Бог мой, простите меня, сударь, если я осмелюсь…
это в ваших же интересах. Вы как будто недовольны… отсутствием вашей суп
руги… Мне кажется, я могу…
Руслен . А вы разве случайно…
Мисс Арабелла . Да, сударь, именно случайно. Ваша жена с г-ном Жю
льеном.
Руслен (опешив) . Как… (Затем вдруг.) Ну, п
онятно. Это же по поводу моего избрания.
Мисс Арабелла . Не думаю. Я встретила их у Синего креста, когда о
ни входили в маленький домик Ц знаете, охотничий домик, и я услышала фраз
у, сказанную г-ном Жюльеном. Я, быть может, не поняла ее смысла, несмотря на
то, что г-н Грюше, с которым я только что говорила, пытался объяснить мне, в
чем дело; он, по-видимому, понял лучше, чем я: «я выйду первым и помахаю плат
ком в знак того, что вы можете спокойно возвращаться домой».
Руслен . Невозможно… Я требую доказательств, мисс Арабелла, до
казательств!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, Додар, потом Луиза.
Додар (быстро входит) . Марше не хочет больше ждать.
Он, кажется, увидел сверху, из виноградника в вашем парке, графа де Бувиньи
Ц граф, окруженный большой толпой, спускается с холма.
Руслен . Шестьдесят четыре коммуны!
Додар . Граф может уговорить их голосовать за Грюше.
Руслен . Нет, нет. Ведь Грюше… хотя, кто его знает… Этот негодяй…

Додар . Или положить белые шары.
Руслен . Этого достаточно, чтобы меня погубить!
Додар . А время идет.
Руслен (взглянув на часы) . К счастью, они на четверт
ь часа впереди против часов мэрии. Пусть Марше пойдет к графу и умолит его
дать мне хотя бы… где Луиза? Мисс Арабелла, позовите Луизу. (Арабелла
выходит.) Как ее убедить?
Додар . Если вы полагаете, что мое вмешательство…
Руслен . Нет. Это ее оскорбит. Подождите внизу, как только она да
ст согласие… Но ведь Бувиньи требует письменного обещания. Разве я успею
?..
Додар . Достаточно честного слова. Потом я приду вам сказать…
Я живо.
Руслен . Эх, с вашей медлительностью…
Додар . В случае успеха я издали подам вам знак.
Руслен . Прекрасно…
Луиза (входя) . Ты меня звал?
Руслен . Да, дитя мое. (Додару.) Скорей, идите, мой друг.

Додар (указывая на Луизу) . Должен же я дождаться ре
шения барышни.
Руслен . Верно. (Додар выходит.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Руслен, Луиза.
Руслен . Ты ведь любишь своего папу, Луиза?
Луиза . О, что за вопрос?
Руслен . И сделаешь ради него…
Луиза . Все, что захочешь…
Руслен . Так вот, выслушай меня. Самое спокойное существование
временами нарушается катастрофами. Честнейший человек порой впадает в
заблуждения. Представь, например, Ц это не более как предположение, Ц п
редставь себе, что я совершил преступление, и чтобы спасти меня…
Луиза . Вы меня пугаете.
Руслен . Не бойся, душенька. Это не так серьезно. Словом, если бы
у тебя попросили жертвы, ты бы согласилась? Я не жертвы прошу, а только уст
упки. Это тебе нетрудно. Ваши отношения возникли так недавно. Итак, милочк
а, не надо больше думать о Мюреле.
Луиза . Но я люблю его.
Руслен . Как! Тебя не пугают его манеры, его сумбурное поведени
е?
Луиза . Меня! Я нахожу, что он очень воспитан.
Руслен . К тому же, я не могу посвящать тебя в подробности, Ц ме
жду нами говоря, его образ жизни…
Луиза . Неправда.
Руслен . Кругом в долгах. Он удерет в первый же день после свадь
бы.
Луиза . Почему? Он теперь богат.
Руслен . Ну, если ты гонишься за деньгами, то мне не о чем говори
ть. Я думал, что тобой руководит более благородное чувство.
Луиза . Но ведь я полюбила его с первого взгляда.
Руслен . Ну, да ведь и ты не лишена честолюбия, сознайся. Ты нера
внодушна к побрякушкам, блеску, титулам, и не прочь была бы Ц когда я стан
у депутатом Ц вращаться в парижском великосветском обществе, бывать в С
ен-Жерменском предместье… Хочешь стать графиней?
Луиза . Я?
Руслен . Да, если выйдешь замуж за Онэзима.
Луиза . Ни за что. За этого дурака! Ведь он только и умеет, что люб
оваться носками своих ботинок. В лакеи и то не годится! Двух слов связать н
е может! Притом же Ц каких очаровательных я приобрету золовок, Ц они и г
рамоте не знают, а тестюшка похож на фермера. А уж чванливы! Одеваются бог
знает как, носят нитяные перчатки.
Руслен . Ты несправедлива. Онэзим в сущности гораздо образова
ннее, чем ты думаешь. Его воспитателем было видное духовное лицо, а род их
ведет свое начало с XII столетия. У них в передней изображено генеалогическ
ое древо. Конечно, дамы в их семье не бог весть какие львицы… но в конце кон
цов… А что касается г-на Бувиньи, то нельзя быть благороднее и…
Луиза . Да ведь вы готовы были разорвать его с тех пор, как начал
ась история с кандидатурой, и он платил вам тем же. Не то, что Мюрель. Тот и с
ейчас о вас хлопочет. А вы приказываете мне забыть о нем. Ничего я не поним
аю. Что случилось?
Руслен . Я не могу тебе объяснить; но разве я не хочу твоего счас
тья? Разве ты сомневаешься в моей любви, здравом смысле, уме? Я знаю свет, зн
аю, что тебе подходит. Ты не покинешь нас, вы будете жить вместе с нами. Ниче
го не изменится. Прошу тебя, Луиза, душенька моя! Попробуй.
Луиза . Ах, вы меня пугаете.
Руслен . Это не приказание, а просьба… (Становится на кол
ени.) Спаси меня.
Луиза (прижимая руку к сердцу) . Нет, не могу.
Руслен (в отчаянии) . Ты скоро раскаешься, ведь ты уб
ьешь своего отца.
Луиза (вставая) . Ах, боже мой, делайте, что хотите.
(Выходит.)
Руслен (бежит в глубину сцены) . Додар! Даю честное с
лово. Скорей. (Возвращается.) Как все это тяжело. Бедняжечка! А в
прочем, почему бы ей и не полюбить Онэзима! Не все ли равно? Она, пожалуй, ско
рей скрутит его, чем Мюреля. Нет, я неплохо сделал, все будут довольны, пото
му что он нравится и моей жене. Жена! Да, вот еще! А все эта змея Арабелла со с
воими выдумками… Поневоле я…

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Руслен, затем последовательно Ц Вуэнше, Омбург, Бомениль, Ледрю.

Руслен (замечая Вуэнше) . Разве вы не голосуете?
Вуэнше . Сейчас. Нас пятнадцать человек из Бонневаля собирает
ся во «Французском кафе», оттуда мы все вместе пойдем в мэрию.
Руслен (любезно) . Чем могу быть вам полезен?
Вуэнше . Я только что узнал от инженера, что железная дорога ок
ончательно пройдет через Сен-Матьё. Но ведь я специально купил участок з
емли, и, чтобы получить больше прибыли, завел даже питомник. Теперь я оказа
лся в затруднительном положении. Я хочу переменить промысел, а как же мне
сразу отделаться от пятисот бергамотов, восьми сотен кольмаров, трехсот
китайских императоров, более ста пятидесяти голубей?
1 2 3 4 5 6 7 8