А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Омбург . Вы забыли о гужевом транспорте!
Руслен . Нисколько, нисколько! И позвольте мне резюмировать вс
е ваши пожелания, взять, так сказать, в совокупности…
Ледрю . Да ну, знаем мы ваш обычай морочить народ! Вот если бы ту
т был Грюше…
Руслен . И это со мной вы сравниваете Грюше! Со мной… Кто вот уже
сорок лет… со мной, чей патриотизм!.. А, вы сами тому не верите, сударь!
Ледрю . Да, я сравниваю с вами Грюше!
Руслен . Меня с этим сельским Катилиной!
Эртело (с галереи) . Это еще кто, ваш Катилина?
Руслен . Это был знаменитый заговорщик, он в Риме…
Ледрю . Но Грюше вовсе не заговорщик!
Эртело . Уж не служите ли вы в полиции?
Все . (Справа.) Ну, да он служит в полиции!
Все (Слева.) Нет, неправда!
Руслен . Граждане! Сделайте милость! Граждане, умоляю вас, высл
ушайте меня!
Марше . Мы слушаем! (Руслен тщетно пытается что-нибудь ск
азать, но ничего не приходит ему в голову. Молчание. Толпа хохочет.)
Все (смеются) . Ха! Ха! Ха!
Сельский стражник . Тише!
Эртело . Пусть кандидат выскажется насчет права на труд.
Все . Да! Да! О праве на труд!
Руслен . По этому поводу написаны груды книг. (Слушатели
шепчутся.) Итак, вы признаете, что по этому вопросу существует обшир
ная литература. Скажите, знакомы вам эти труды?
Эртело . Нет!
Руслен . Я знаю их наизусть! И если бы вы, подобно мне, ночи прово
дили за письменным столом, в безмолвии кабинета, над…
Эртело . Хватит о себе! О праве на труд!
Все . Да, да! О праве на труд!
Руслен . Разумеется, трудиться необходимо!
Эртело . И предоставлять работу!
Марше . А коли она никому не нужна?
Руслен . Все равно!
Марше . Вы, значит, против собственности!
Руслен . А хотя бы и так?!
Марше (устремляясь на эстраду) . Нет, больше я терпе
ть не стану. Вы вывели меня из терпения!
Избиратели . (Справа.) Долой! Долой!
Избиратели . (Слева.) Нет, пусть остается!
Руслен . Да, пусть остается! Я готов выслушать любое возражени
е! Я за свободу! (Аплодисменты справа, ропот слева. Руслен поворачива
ется к Марше.) Это слово вам неприятно режет слух, сударь? Суть в том, ч
то вы не понимаете ни экономического смысла этого слова, ни его, так сказа
ть, гуманитарной ценности! Печать, однако, немало потрудилась над освеще
нием этого вопроса! А печать, вспомним, граждане, печать Ц это факел, часо
вой, который…
Бомениль . Ближе к делу!
Марше . Да, да, насчет собственности!
Руслен . Ну, что же! Я уважаю ее ничуть не меньше вас Ц я сам собс
твенник! Вот, видите, и договорились!
Марше (в замешательстве) . Однако… мда… Однако…
Ледрю . Ай да лавочник! (Все хохочут.)
Руслен . Еще одно слово Ц и он окончательно согласится. (
К Марше.) Необходимо, не правда ли, елико возможно, демократизироват
ь деньги, республиканизировать звонкую монету; чем больше денег в обраще
нии, тем больше их попадает в карманы народа, а тем самым и в ваш карман. Вот
тут-то и приходит на помощь кредит.
Марше . Ну, очень-то с кредитом усердствовать не стоит!
Руслен . Прекрасно! Превосходно!
Ледрю . Как это не нужно кредитов?
Руслен . Вы правы, если уничтожить кредит Ц не будет и денег! А,
с другой стороны, деньги Ц основа кредита; между этими терминами сущест
вует тесная взаимосвязь. (Сильно трясет Марше.) Понимаете, вза
имосвязь! Вы молчите Ц значит, вы неправы. Ваше молчание вас осуждает, при
мем это к сведению!
Все . Довольно! Довольно!

Марше садится на место .

Руслен . Вот как, граждане, разрешается величайшая проблема тр
уда. Нет собственности Ц нет и работы! Вы даете работу, потому что вы бога
ты, а без работы Ц не может быть и собственности. Вы работаете не только д
ля того, чтобы стать собственником, но и потому, что вы им уже являетесь! Пр
одукты вашего труда Ц это ваш капитал, вы все капиталисты!
Земледелец . Нечего сказать, капиталисты!
Марше . И все вы только путаете!
Ледрю . Попросту издевается над народом!
Все . Правильно! Пора кончать! Долой! Закрывайте собрание!
Председатель . Это наконец нестерпимо! Нельзя…
Сельский стражник . Я попрошу очистить помещение!
Руслен (в сторону, замечая появившегося Мюреля) . М
юрель!
Ледрю . Пусть-ка кандидат объяснит, почему он в моем присутств
ии так превозносил некоего Бувиньи за его убеждения? (Обращаясь к р
абочим.) Вы ведь тоже были при этом?
Руслен . Но… я… я…
Ледрю . Увяз!
Эртело . Тащи багор!
Вуэнше . Доктора! (Общий смех.)
Мюрель . Я также был при этом! Уважаемый господин Руслен как бу
дто готов был снисходительно отнестись к взглядам Бувиньи! Он и не скрыв
ает этого! Он этим гордится!
Руслен (гордо) . Ага!
Мюрель . Именно потому, что его окружали избиратели, он хотел к
ак бы подчеркнуть, до какой степени может дойти в некоторых умах…
Руслен . Обскурантизм!
Мюрель . Совершенно верно! Это был своего рода парламентский т
рюк, тактический ход… Ц да, вполне законный, Ц для того, чтобы, извините з
а выражение, посадить графа в лужу.
Эртело . Ох, что-то больно хитро.
Ледрю . Значит, он ломал комедию?
Мюрель . Но я…
Эртело . Ни к чему его защищать.
Ледрю . И этот человек хвастался, что покажет префекту, где рак
и зимуют!
Руслен . А почему бы и нет?
Сельский стражник (слегка ударив Руслена по плечу)
. Полегче, господин Руслен!
Все . Довольно! Хватит! Пора кончать! Закрывайте собрание!
Все поднимаются. Руслен делает отчаянный жест, потом поворач
ивается к председателю, который уходит.
Председатель . Не совсем удачное собрание для вас, господин Ру
слен, будем надеяться, что в следующий раз…
Руслен (обращается к Марше, который проходит мимо него)
. Марше! Ах, как дурно с вашей стороны! Как дурно!
Марше . Ну, знаете, с вашими взглядами!.. (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Руслен, Онэзим, гарсон из кафе.
Руслен (возвращаясь на авансцену) . О, мои мечты… Мн
е остается только бежать или утопиться. Я буду посмешищем для всех. (
Разглядывая стулья.) Они были здесь… Да… И вместо беснующейся толпы
, чьи одобрительные возгласы я уже заранее слышал… (Входит гарсон и
ставит стулья по местам.) Ах, роковое честолюбие, столь же пагубное д
ля королей, как и для простых смертных. И никакой возможности поправить д
ело! Ни одного удачного слова! Как мне больно, как больно! (Гарсону.)
Да, можете их убрать. Они мне больше не нужны. (В сторону.) О
дин вид их действует мне сейчас на нервы.
Гарсон (Онэзиму, который прячется на эстраде за контраб
асом) . Вы еще здесь?
Онэзим (робко) . Г-н Руслен.
Руслен . А, Онэзим.
Онэзим (подходя) . Я хотел бы придумать подходящие
слова… чтобы выразить, как я сочувствую вам… неприятности…
Руслен . Спасибо, спасибо. Ведь все меня покинули… Даже Мюрель.

Онэзим . Он только что вышел вместе с клерком г-на Додара.
Руслен . Как бы его найти? (Выглядывает на улицу.) Сли
шком много народу на площади; они способны на меня наброситься…
Онэзим . Не думаю.
Руслен . Это бывало. Они могут оскорбить, разорвать меня на час
ти… Да! Чернь! Как я понимаю Нерона!
Онэзим . Когда отец получил от префекта письмо, отнявшее у нег
о последнюю надежду, он был так же опечален, как вы. Однако он преодолел пе
чаль, отнесшись к делу философски.
Руслен . Послушайте, вы хоть не обманите меня, вы такой превосх
одный молодой человек!
Онэзим . О!
Руслен . Скажите, разве за вашего отца… (Повернувшись к г
арсону, который расставлял стулья.) Меня раздражает этот гарсон. Ос
тавьте нас в покое. (Гарсон уходит.) Разве за вашего отца действ
ительно было столько голосов, как говорят? Он прочел мне целый список ком
мун…
Онэзим . Он, безусловно, уверен в шестидесяти четырех коммунах
, я сам читал их названия.
Руслен (в сторону) . Это цифра!
Онэзим . Но… у меня к вам поручение. Когда я шел на заседание, ка
кая-то незнакомая старушка догнала меня и сказала: «Сделайте одолжение,
передайте эту записку г-ну Руслену». (Передает ему записку.)
Руслен . Странное письмо. Ну-ка, посмотрим. (Читает.)
«Интересующаяся вами особа считает своим долгом предупредить вас, что г
-жа Руслен…» (Останавливается потрясенный.)
Онэзим . Ответ можете передать через меня.
Руслен (конвульсивно смеется) . От… от… ответ?..
Онэзим . Да! Какой же ответ?
Руслен (злобно) . Пинка в зад болвану, который берет
ся за подобные поручения. (Онэзим убегает.) Анонимное письмо
Ц глупо в конце концов расстраиваться. (Комкает и бросает письмо.)
Ненависть моих врагов не имеет, видно, границ. Но эта махинация прев
осходит все прочее. Чтобы отвлечь меня от политики, помешать моей кандид
атуре, они затрагивают даже мою честь. Эта гнусность исходит, вероятно, от
Грюше… Недаром его кухарка вечно рыщет возле моего дома… (Поднимае
т письмо и читает.) «… что у вашей жены любовник». У моей жены не может
быть любовника. Откуда возьмется у нее любовник?
Как глупо… Однако в тот вечер я сам слышал под деревьями звук пощечины и п
очти тотчас же звук поцелуя. Я видел собственными глазами мисс Арабеллу.
Она была, конечно, не одна, ибо, с другой стороны Ц пощечина… Неужели како
й-нибудь нахал позволил себе в отношении г-жи… Ну! Она бы мне сказала. Да, и
в таком случае поцелуй предшествовал бы пощечине, а я прекрасно слышал с
перва звук пощечины, а затем поцелуй. Ах! Не буду больше думать об этом. У ме
ня другие заботы. Нет, нет, дело прежде всего. (Намеревается уйти.)


ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Руслен, Грюше.
Грюше . Мюреля здесь нет?
Руслен . Вы что же, пришли издеваться надо мной? Порадоваться м
оему поражению? Высмеять?
Грюше . Нет, вовсе нет.
Руслен . По крайней мере следовало бы выбрать более честный сп
особ борьбы, сударь.
Грюше . Право на моей стороне.
Руслен . Я знаю, что в политике…
Грюше . Мной руководит не политика, а гораздо более скромные и
нтересы. Мюрель…
Руслен . Плевать мне на Мюреля.
Грюше . Вот уже неделя, как он избегает меня, несмотря на свои об
ещания. Он ведет себя возмутительно. Не довольствуясь насилием надо мной
, Ц я ведь мог бы привлечь его к суду; но я не сделал этого из уважения к общ
еству и промышленности.
Руслен . Пожалуйста, покороче.
Грюше . Г-н Мюрель, приехав сюда, занялся биржевыми операциями;
вначале игра была настолько счастливой, что я… в первый раз… одолжил ему
десять тысяч франков. Он мне вернул их, даже с барышом. Через два месяца но
вый заем в пять тысяч. Но счастье изменило ему. В третий раз…
Руслен . Какое мне до этого дело?
Грюше . Короче говоря, он должен мне в настоящее время тридцат
ь тысяч двести двадцать шесть франков и пятнадцать сантимов.
Руслен (в сторону) . Ага! Примем к сведению.
Грюше . Этот молодой человек воспользовался моей добротой. Он
прельстил меня блестящей перспективой Ц выгодное дело, богатый брак…

Руслен (в сторону) . Мошенник!
Грюше . По его вине я остался без денег. Я столько израсходовал
за последнее время. (Вздыхает.) Вы его друг, уговорите его верну
ть то, что мне следует получить.
Руслен . Вы, мой противник, обращаетесь ко мне с подобной прось
бой?
Грюше . Я не давал зарока быть всегда вашим противником. Я чело
век благородный, г-н Руслен, и умею ценить услуги.
Руслен . Как? Да ведь у меня есть расписка на шесть тысяч франко
в, которые я дал вам взаймы, когда вы открыли свое дело; а теперь вместе с пр
оцентами они составляют сумму в двадцать тысяч.
Грюше . Вот об этом-то именно я и хотел поговорить: за даяние ну
жно воздаяние.
Руслен . Ничего не понимаю.
Грюше . Имейте в виду, что я держу в своих руках немало людей и п
ользуюсь немалым влиянием, хотя и не подаю вида. Если бы вы отдали мне доку
мент, о котором идет речь, можно было бы столковаться.
Руслен . О чем?
Грюше . Я отступился бы от избирателей.
Руслен . А если меня не изберут… Я потеряю деньги…
Грюше . Вы слишком скромны.
Руслен . Гм…
Грюше . Как угодно. Время терпит… можно ждать до последней мин
уты. Но, повторяю, вы неправы. (Направляется в левую сторону.)
Руслен . Куда вы?
Грюше . В эту комнату, здесь работает мой друг Жюльен, он, вероят
но, пишет сейчас протокол заседания. А вы все-таки неправы, уверяю вас.
(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Руслен, потом Мюрель.
Руслен . Что это Ц ловушка или правда? А Мюрель, Ц вот так пере
метная сума! Ц он просто-напросто спекулирует. Но я об этом догадывался.
А теперь мне нечего с ним стесняться; народ ему больше не верит, и я, честно
е слово…
Мюрель (входит радостно) . Простите, что я так быстр
о вас покинул. Я от Додара. Какое событие, дорогой мой! Какое счастье…
Руслен . Хороши вы, нечего сказать! Мне приходится принимать в
аших кредиторов. Грюше требует тридцать тысяч франков.
Мюрель . Он их получит на будущей неделе.
Руслен . Какая самоуверенность! Опять бахвальство. Вот и насче
т моей кандидатуры тоже… Нельзя быть более беспечным. Вам следовало…
Мюрель . Поддержать Грюше, не так ли?
Руслен . Вы именно это и сделали. «Беспристрастный наблюдател
ь» ничего не поместил за целую неделю.
Мюрель . Я уезжал; и вернулся, даже не дождавшись…
Руслен . Слабое извинение.
Мюрель . Выступление против Грюше Ц месть. Я гублю себя ради в
ас; к счастью…
Руслен . Что еще?
Мюрель . Вы в некотором роде обещали мне руку вашей дочери.
Руслен . Ну, об этом надо столковаться.
Мюрель . Да ведь вы не знаете, что я получил наследство.
Руслен . Уж не от тетушки ли?
Мюрель . Именно.
Руслен . Старая шутка.
Мюрель . Клянусь вам, что тетушка умерла.
Руслен . Ну и похороните ее, только не морочьте мне голову ваши
ми баснями о наследстве.
Мюрель . Да это истинная правда. Но ввиду того, что бедная женщи
на скончалась после моего отъезда, ищут Ц нет ли другого завещания…
Руслен . А, значит, имеется «но». Ну, так вот, милейший мой, я люблю
людей, уверенных в своих словах и поступках.
Мюрель . Г-н Руслен, вы забываете, что я могу для вас сделать.
Руслен . Не больно много. Рабочие вас не слушают.
Мюрель . Право? Может быть, и найдутся пять Ц шесть горлопанов,
которых я выгнал с фабрики… Но зато остальные…
Руслен . А почему они не пришли?
Мюрель . Как же я мог их привести, раз я был в отсутствии.
Руслен (в сторону) . Пожалуй, он прав.
Мюрель . Вы не знаете их настроения; а я держу пари, что до будущ
его воскресенья Ц достаточный срок, и если бы я захотел… Но нет, я больше
не желаю вмешиваться… и… выставляю кандидатуру Грюше.
Руслен (в сторону) . Он угрожает… Неужели есть еще н
адежда? (Громко.) Так вы думаете… что последствия собрания… не
так уж плохи?
Мюрель . Вы оскорбили народ.
Руслен . Но я сам из народа. Мой отец был скромным тружеником. Во
т что надо им сказать, милый Мюрель, и что я пострадал ради них, потому что п
равительство наложило на меня свою руку; это надо сделать тотчас же. Идит
е обратно на фабрику.
Мюрель . Да послушайте же… Я привез… Ждут только свидетельств
о о смерти моего двоюродного брата…
Руслен . Внушите им…
Мюрель . Прежде всего Ц ферма.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, г-жа Руслен, Луиза.
Г-жа Руслен (за кулисами) . Идем, Луиза. Чего ты смотр
ишь по сторонам. (Обращается к мужу.) Ах, наконец-то я тебя нашла
, я ведь так беспокоилась. Ну, есть ли смысл…
Руслен . Я не мог…
Луиза (увидев Мюреля) . Мой друг.
Мюрель . Луиза!
Г-жа Руслен (негодующе) . Что это значит? Разве можно
себя так вести молодой девице? А вы сами, милостивый государь, что за фами
льярность…
Мюрель . Мой бог, сударыня, г-н Руслен может вам сказать…
Г-жа Руслен . В самом деле интересно знать, на каком основании м
оя дочь…
Руслен . Душенька, прежде всего ты должна понять…
Луиза (тихо Мюрелю) . Я сама побудила мать прийти; я з
нала, что вы здесь, другого способа не было…
Мюрель (так же) . Надо идти напролом, я вам скажу, поч
ему. (Подходит к г-же Руслен.) Сударыня, хотя обычно в таких случ
аях прибегают к посредникам, я вынужден обойтись без них и прошу вас согл
аситься на мой брак с м-ль Луизой.
Г-жа Руслен . Но, милостивый государь, нельзя же людей…
Мюрель (поспешно) . Мое новое материальное положен
ие позволяет мне…
Г-н Руслен. А! Надо подумать.
Г-жа Руслен . Это настолько выходит из рамок обычного…
Луиза (улыбаясь) . О, мама!
Г-жа Руслен . И так неприлично, в общественном месте… (Жюл
ьен выходит из левой двери.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же, Жюльен.
Жюльен (Руслену) . Я явился, чтобы отдать себя в ваше
распоряжение, милостивый государь.
Руслен . Вы?
Жюльен . Да, я.
Мюрель (в сторону) .
1 2 3 4 5 6 7 8