А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Что случилось, Лоредан? – спросил Раф. – Вы об этом не знали? Ну конечно же, знали. Она наверняка сказала вам. Она не стыдится этого. Но вы уж постараетесь, чтобы ей стало стыдно. Заставите ее заплатить. Я вас понимаю. Вы удивились, что она сбежала со мной? А чего вы ожидали? Странно, почему она не наставила вам рога раньше.
Алессандро бросился вперед и вцепился ему в горло. Раф попытался отразить его нападение, но недели, проведенные в тюрьме, подточили его силы. Лоредан стал душить его и бить головой о каменную стену. Свет померк в глазах Рафа…
Охранник ворвался в камеру и оттащил Алессандро. Раф схватился за кровоточащую шею и закашлялся.
– Вот так спектакль! Почему бы не привести сюда Фоску? Уверен, ей бы понравилось это зрелище!
Один из стражников ударил Рафа дубинкой, и он, потеряв сознание, рухнул на пол. Кровь, вытекавшая из раны на голове, медленно растекалась по камням.
Алессандро, дрожа, стоял в дверях. Охранники несколько раз окликнули его, прежде чем он вышел и вернулся по Мосту вздохов во Дворец дожей.
– Почему вы мне не сказали, что этот ваш брат на самом деле еврей, который удрал во Францию? – возмущалась Мари де Планше. – Какой дурой я выглядела, когда поинтересовалась у своих друзей, знают ли они о нем что-нибудь! Неужели вы думаете, что кто-нибудь поможет этому человеку после того, что он натворил! Говорят, он бежал с женой Лоредана! А вы, плутовка, солгали мне. Он вам совсем не брат, а один из ваших любовников. Вы – мерзкая лгунья. Все ваши слова о любви ко мне не стоят и ломаного гроша! Убирайтесь из моего дома, а не то я вас зарежу!
Лиа вздохнула.
– Да, Раф Леопарди мне не брат, но он никогда не был моим любовником. Хотя один Бог знает, как сильно я хотела его. И тем не менее я хочу помочь ему. Я обязана ему. Знаю, Мари, вы сердиты на меня, и я не осуждаю вас за это. Надо было рассказать вам об этой истории. Но вы же, конечно, догадались?
– Догадалась! Вы полагаете, что я читаю газеты и выслушиваю сплетни, как это делают ваши тупые дворянки? У меня для этого нет времени!
– Значит, ничего нельзя сделать, – в отчаянии пробормотала Лиа, уронив голову на руки. Ее плечи сотрясались от рыданий. – Я сделала бы для него все, отдала бы жизнь!
Мари покачала головой.
– Один человек поставил меня в известность, что очень заинтересован сложившейся ситуацией. Он хочет повидаться с вами и желает помочь этому человеку.
– Кто он такой? – изумилась Лиа, в которой пробудились надежды.
– Не знаю и не хочу знать, – отрывисто ответила де Планше. – Сегодня вечером он придет поговорить с вами.
– Кто я такой, не важно, – сказал Лие мужчина, не сняв маску и плащ. Он говорил глубоким, сочным голосом, и его речь выдавала в нем образованного человека. Он не носил колец и ничего другого, что помогло бы определить его личность. – У меня есть друзья, которые хотят, чтобы Леопарди остался в живых.
– Я сделаю все, что угодно, только бы помочь ему.
– Время не ждет. Мы хотим, чтобы вы подружились с одним из ночных тюремщиков. Вы понимаете, что я имею в виду?
– Конечно! Я должна была подумать об этом сама!
– Мы поможем деньгами, организацией побега. Но главная роль, Лиа, выпадает вам.
Тюремщика звали Джузеппе. Это был деревенский парень с материка, довольно красивый и не глупый. Правда, в любви он не обладал опытом и был быстро покорен изящной, темноглазой девушкой, с которой встретился в винной лавке недалеко от тюрьмы. Она назвалась Розиной. Сказала, что она дочь портного и что помолвлена со стариком, которого ненавидит. Показалось, на нее произвели большое впечатление слова Джузеппе о том, что он служит в тюрьме Сан-Марко и охраняет предателя-еврея Леопарди.
– Я слышала, это очень злой и опасный человек! – на одном дыхании произнесла Лиа.
– Еврей мне не ровня, – доверительно сказал Джузеппе.
Лие захотелось задушить его, но вместо этого она сладко улыбнулась.
– Я думаю, – сказала она, – что ты сильный и храбрый. Как бы я хотела, чтобы мой жених походил на тебя! Я была бы счастлива!
Она позволила ему залезть ей под юбку. Его глаза приобрели знакомое ей тупое, остекленевшее выражение, и она поняла, что он готов на все, чтобы овладеть ею. Немного поломавшись, она согласилась, чтобы он отвел ее в маленькую комнатку позади винной лавки. Хозяин взял с них десять цехинов и разрешил остаться пятнадцать минут.
Джузеппе умолял ее встретиться с ним еще раз, и она согласилась поехать на остров Лидо. Они занялись любовью прямо на траве, недалеко от берега. Джузеппе надеялся, что он будет наслаждаться с ней всю вторую половину дня, но Лиа пожаловалась, что на земле колко и неудобно, и ушла, несмотря на его мольбы и протесты. Они встретились вечером следующего дня, но очень ненадолго. Лиа сказала, что ее отец что-то заподозрил.
– Почему бы сегодня ночью мне не прийти в тюрьму? – предложила она, когда Джузеппе посетовал на краткость их встреч. – Об этом никто не узнает. Я захвачу одеяла, и мы сможем…
– Нет, нет, – возразил охранник. – Если кто-нибудь пронюхает, то меня повесят! Это слишком опасно и строго запрещено правилами.
– Я знала, что ты не любишь меня, – с недовольной гримаской сказала Лиа, взбивая волосы. – Все мужчины одинаковы. Только одно надо! Хорошо, что выхожу замуж за этого милого старичка. Уж он-то не станет обманывать меня!
– Что ты имеешь в виду? Я не лгу!
– Я разговаривала с женой одного дневного караульщика, и она сказала мне, что постоянно посещает его и что иногда они спят вместе в пустой камере. Как будто к тебе в тюрьму никогда не приходили девушки.
– Нет, я никогда не…
– Не верю. Почему этому парню можно? Он сильнее или сообразительней тебя? Наверное, старше тебя по должности и ты боишься обидеть его. Ты еще ребенок, Джузеппе. Жалуешься, что у нас, дескать, мало времени, чтобы быть вдвоем, а когда появляется прекрасное место и неограниченное время, не хочешь пошевелить мозгами. Ну что же еще ожидать от деревенского недотепы! Я жалею, что встретилась с тобой!
– Нет, нет, Розина! – воскликнул Джузеппе. – Я вовсе не боюсь, ведь мы ничего плохого не Делаем. И знать об этом никому не нужно, за исключением Родольфо, который работает со мной. Он славный малый, каждую ночь мы выпиваем с ним по одной-две бутылки вина, и он мне рассказывает о своих женщинах.
– Ты, наверное, рассказал все обо мне! – предположила Лиа.
– О нет! – подозрительно поспешно опроверг Джузеппе.
– Ты боишься, что он донесет на тебя?
– Нет. Он никогда этого не сделает… Я уверен… Все будет в порядке.
Лиа пододвинулась к нему и прижалась бедрами. Он вспыхнул до корней волос.
– Конечно, все будет в порядке, мой ангел, – промурлыкала она. – Скажем твоему другу, что это только на сегодняшнюю ночь, потому что я скоро выйду замуж и уеду. Он поймет нас. А я принесу бутылку вина, и мы устроим настоящий праздник.
Смена Джузеппе продолжалась с полночи до четырех утра. Солдаты из другой смены уходили в казарму, а он и сержант Родольфо Балдино заступали на ночную вахту. Лиа подошла к боковому входу в тюрьму, когда часы пробили два раза, и возбужденный Джузеппе впустил ее.
– Веди себя тихо, – предупредил он. – Не хочу, чтобы об этом узнал весь караул. Они могут… приревновать!
– Конечно, – понимающе кивнула Лиа. – А где караульное помещение? Оно близко?
– Прямо по той лестнице, – указывая дорогу, прошептал Джузеппе.
– А что будет потом? – поинтересовалась Лиа. Она встала на цыпочки и стала покусывать его ухо. Он затаил дыхание и кашлянул. – Я выберусь отсюда?
– Конечно. Я тебя выпущу. Вот ключ. – Джузеппе охотно показал Лие целую связку ключей. – Мне удалось провести Балдино. Но имей в виду, только на сегодняшнюю ночь.
– Да, – пробормотала Лиа. – О, Джузеппе, ты такой красивый. Я больше не могу ждать! Давай скорее!
Он открыл ключом дверь в конце коридора, и они по узкой каменной лестнице спустились вниз. На сырых стенах были укреплены подсвечники для факелов. У основания лестницы Джузеппе отпер еще одну дверь. Лиа внимательно наблюдала за тем, какими ключами он пользовался, но освещение было очень плохим. Они прокрались вдоль коридора и, обогнув угол, встретились лицом к лицу с охранником.
– Так это и есть красотка Розина? – хитро посмотрел Балдино. – Ты, Джузеппе, негодяй, я тебе не верил. Но вот она! И хороша как картинка.
Лиа улыбнулась Балдино самой обворожительной улыбкой.
– Для меня высочайшая честь познакомиться с вами, ваше превосходительство! – Она присела в глубоком реверансе. – Джузеппе мне так много рассказывал о вас. Я просто не могла дождаться встречи с вами!
Улыбка Балдино расплылась на все лицо. Джузеппе помрачнел и, когда они остались одни в камере в конце коридора, проворчал:
– Не надо было суетиться вокруг него. Стыдно, Розина. Ведешь себя как потаскушка.
– О, бедный Джузеппе, – проворковала Лиа, обнимая его за шею. – Ты ревнуешь свою маленькую Розину?
– Не нужно было…
– Я хотела ему понравиться. Ведь он твой начальник и, может быть, разрешит мне прийти снова. Хотя бы еще разок. Разве это плохо? – Она горячо поцеловала его. Он занялся кружевами на ее корсаже. – А вот и вино, которое я обещала принести. – Лиа достала бутылку из своих необъятных юбок. – Хочешь выпить? Я выпью. Меня разбирает жажда. – Она раскупорила бутылку.
– Разве нельзя подождать? – простонал он и стал ее обнимать.
– А я хочу пить, – капризно сказала она, увертываясь от него. Она поднесла бутылку ко рту и изобразила, будто сделала большой глоток. Потом вновь предложила бутылку Джузеппе. – Может, выпьешь?
– Нет, нет. Я никогда не пью перед… до… Розина… Она вздохнула и поставила бутылку в безопасный угол.
Они сидели бок о бок на скамейке, которую Джузеппе предусмотрительно выложил грубыми одеялами.
Лиа задрала юбки, демонстрируя его нетерпеливому взгляду свои женские прелести. Задыхаясь от предвкушения, он рывком лег на нее.
Когда он, потный и стонущий от наслаждения, лежал на ней, Лиа увидела усмехающееся лицо Балдино, который наблюдал за ними через маленькое окошечко в двери камеры. Она подмигнула ему и слегка помахала рукой.
Через несколько секунд Джузеппе скатился с нее, а Балдино исчез. Лиа начала расточать похвалы своему любовнику и вновь предложила утолить жажду вином.
– Здесь внизу так ужасно, – сказала она дрожа, наблюдая уголком глаз за Джузеппе – выпил ли он достаточное количество отравленного зелья? – Я так рада, что я не преступница. Где сидит этот еврей? Вы уверены, что он надежно заперт? Я в ужасе. Он… он может убить меня!
– Надежней не бывает, – успокоил ее Джузеппе, вытирая тыльной стороной ладони толстые губы. – Он в двенадцатой камере, через две двери отсюда. Для того чтобы ему выйти, я должен отпереть висячий замок. – Он выбрал из связки ключ, и Лиа быстро запомнила какой. – Потом поднять засов, а он весит больше, чем ты. И только после этого открыть дверь в камеру.
– Какой же ты сильный! – восхитилась Лиа. – Как же ты ловко с этим справляешься! Поцелуй меня, Джузеппе. Как хочется, чтобы эта ночь никогда не кончалась!
Поцелуи Джузеппе становились все более слюнявыми, и наконец он вздохнул, пробормотал нечто нечленораздельное и повалился на бок. Лия еле успела уберечь бутылку. Джузеппе громко захрапел, а она быстро выскользнула из камеры.
Наступила очередь Балдино. Он ждал в самом конце коридора.
– Джузеппе заснул, – испуганно сказала она. – Не знаю, что делать! Он выпил немного вина… Это я во всем виновата, мой господин. Прошу вас, не ругайте его!
Балдино рассмеялся.
– Эти малыши не умеют пить. Дайте мне бутылку, Розина. Я начал пить очень давно, можно сказать, с молоком матери. Она пила много этой мути. Мои родичи рассказывали, что я родился уже пьяным!
Он поднял бутылку и вылил ее содержимое себе в горло, не сделав ни единого глотка. Из уголков рта полились струйки вина, и один раз он даже чуть не поперхнулся.
– О, это удивительно! – восторженно завизжала Лиа. – Никогда не видела такого! Это трудно?
– Нет, – скромно сказал он. – Просто небольшой фокус, которому я научился в армии.
– В армии! – выдохнула Лиа. – Я должна была догадаться… Вы настоящий мужчина… Не просто мальчик, как… – Она понизила голос.
Балдино пожал плечами.
– Да, Джузеппе довольно приятный парень, но он еще мальчик. Вот я – мужчина. Я умею осчастливить девушку. Понимаешь, о чем я говорю?
– Наверняка умеете, – улыбнулась Лиа, глядя ему в глаза. Она подошла ближе и поцеловала кончик его красного носа. – Я заметила, что вы наблюдали за нами. Я хотела… хотела, чтобы вместо Джузеппе со мною были вы!
Он втащил ее в ближайшую пустую камеру и, прежде чем она успела досчитать до трех, завалил на спину. Придавив ее всей своей тяжестью, он стал покрывать ее лицо мокрыми поцелуями, нетерпеливо стягивая ее юбки. Он набросился на нее и начал в упоении двигаться, сопя и фыркая как кабан.
Лиа словно окаменела и спокойно выносила все это. Внезапно Балдино тихо присвистнул и упал на нее, тут же крепко уснув. Лиа с трудом сдвинула его в сторону – он был крупный мужчина – и бросилась к двери, а потом в камеру, где оставила разомлевшего Джузеппе.
Взяв ключи, Лиа побежала по тускло освещенному коридору в поисках двенадцатой камеры. Она забыла, каким ключом Джузеппе собирался открыть висячий замок, и только с третьего раза нашла его. Раф смотрел на нее через маленькое оконце.
– Ты! – злым шепотом произнес он. – Я слышал их голоса, знал, что с ними проститутка. Значит, это была ты!
– Ни слова, пока мы не выберемся отсюда, – шикнула она. – У вас будет еще куча времени, чтобы сказать, что вы думаете обо мне.
Страх и любовь придали ей силы. Без единого звука она отодвинула огромный засов. Раф толчком распахнул дверь и проковылял в коридор. Ее сердце дрогнуло, когда она увидела, каким он стал бледным и изможденным. Лиа про себя прокляла Фоску Лоредан. Раф выпрямился и глубоко дышал. Он покачнулся, но оттолкнул Лиу, когда та попыталась поддержать его.
Она скрыла боль, вызванную его холодностью, и, показав ему ключ, резко повернула голову.
– Туда!
Они молча пробрались по каменному проходу, миновали камеры, где лежали два храпевших стражника. Каким-то чудом Лиа с первого раза нашла ключ от первой из трех дверей, но когда они добрались до двери наверху лестницы, руки ее так дрожали, что связка ключей с грохотом упала на пол. Раф и Лиа замерли и прислушались.
Две следующие двери открыл Раф. Наконец они вышли наружу, оказавшись на набережной вблизи бухты Сан-Марко. Раф оперся на колонну и вдохнул свежий морской воздух. Даже короткий путь, который ему пришлось преодолеть, полностью вымотал его. Лиа закрыла дверь и выбросила ключи в воду.
– Там ждет лодка, – сказала она, потянув его за изорванный рукав.
Он колебался. Ему не хотелось пользоваться ее помощью, но он настолько устал и ослаб, что был не в силах сам принимать решения. Лиа повела его на другую сторону здания, где их ждала гондола. Они спустились внутрь ее и сели под шатром. Гондольер, не произнеся ни слова, пустился в путь.
Раф откинулся на сиденье и закрыл глаза. Лиа явственно ощущала его ненависть и неодобрение, но постаралась не думать об этом. Он будет свободен и в безопасности – только это имеет значение. Лиа загладила свой грех, искупила предательство и теперь могла жить с чистой совестью.
К тому же на что она могла рассчитывать, зная, что Раф думает о ней как о дешевой проститутке?
Гондола довезла их до материка к югу от Местре. Они сошли на берег пустынной бухты. Там их ждала карета. Они сели в нее, так и не сказав друг другу ни слова. Раф позволил себе вздремнуть, подумав, как замечательно был организован побег.
Перед самым рассветом после более чем двухчасовой тряски они остановились у заброшенного жилья, расположенного в конце заросшей дороги. Кучер помог Рафу войти в дом и уехал.
Дом представлял собой полностью разрушенную, некогда прекрасную загородную виллу. Штукатурка облупилась, красная черепичная крыша провисла и прогнила. Пространство вокруг дома заросло сорняками, виднелись несколько сучковатых оливковых деревьев и неухоженных виноградных лоз.
Внутри дома комнаты, которые не были заперты, оказались чистыми, но обставленными лишь самой необходимой мебелью. Воздух был сырой и затхлый – очевидно, что в доме давно никто не жил.
Их ждали мужчина и женщина. Они привели Рафа и Лиу в огромную кухню, расположенную в задней части дома. Женщина накормила их, а мужчина заполнил сидячую ванну кипящей водой. Раф и Лиа не разговаривали друг с другом, но каждый из них задал по нескольку вопросов хозяевам. Те либо улыбались, либо молчали в ответ. После еды женщина вышла, а мужчина жестом показал Рафу на ванну.
– Пытаетесь мне что-то сказать? – проворчал Раф.
Пока тот мылся, Лиа оставалась в комнате, не обращая внимания на мрачные взгляды, которые он бросал на нее.
Она не могла заставить себя оставить его одного, как бы он ее ни презирал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48