А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Ладно, я еще позвоню.
— Пока, — ответила она и повесила трубку. Бенни аккуратно положил трубку на рычаг, позволил себе еще несколько восхитительных минут понежиться в мягком кожаном кресле, затем решительно встал и направился к дверям кабинета. Он был уже в холле, когда вдруг заметил Нэнни — она как раз вошла в дом, держа в руках почту. Бенни вдруг заметил, как у нее дрожат руки.
— В чем дело? — резко спросил он.
Нэнни будто онемела. Молча протянула ему охапку писем и бумажек. Бенни подхватил всю эту кипу и быстро проглядел: счет из электрической компании, еще один — из Клуба едоков, и еще — от «Лорда и Тэйлора», открытка с яркой картинкой…
Он поспешно перевернул ее и прочел:
«Дорогая Нэнни!
Ну вот мы и приехали. Наконец-то мы на Капри. Можешь сама убедиться, как тут красиво! Пользуемся случаем немного поболтать на родном итальянском (ха-ха!), но скучаем по твоему изысканному английскому. Хорошенько приглядывай за маленьким Льюисом. В конце месяца увидимся.
Кармине и Стелла Гануччи».
Бенни недоумевающе пожал плечами. Открытка как открытка, все ясно и понятно. Если не считать обещания Гануччи вернуться в конце месяца (надо надеяться, к этому времени маленький негодяй все-таки вылезет из гаража, или где он там еще прячется!), Бенни никак не мог понять, что могло так потрясти Нэнни. А в том, что она была либо сильно напугана, либо расстроена, не было никаких сомнений. Бессильно прислонившись спиной к входной двери, девушка застыла, как изваяние, одна трясущаяся рука прижата ко рту, в темных глазах — ужас. Бенни бросил взгляд на последний оставшийся в руке конверт. Странное письмо, невольно подумал он. Такое редко найдешь в утренней почте — ни марки, ни адреса, ничего. Вскрыв его, Бенни вытащил листок бумаги, осторожно развернул и увидел вырезанные и наклеенные на бумагу слова. Поморгав, он прочел:
«Ваш сын у нас в руках. Мы согласны вернуть его, если получим взамен 50 000 долларов. Приготовьте деньги как можно скорее! Скоро мы дадим вам знать».
— Боже ты мой! — ахнул Бенни.
Глава 2
ГАНУК
На боковой улочке, идущей в сторону от базарной площади в Неаполе, за столиком в компании двух мужчин, старавшихся объяснить ему подробности какой-то сложной финансовой махинации, сидел Кармине Гануччи. Одного из его собеседников звали Джузеппе Ладрунколо, другого — Массимо Труффаторе.
Ладрунколо на вид было лет шестьдесят пять, лицо его украшали длинные, закрученные вверх усы, похожие на велосипедный руль, которые он осторожно вытирал рукой после каждого глотка красного вина. На нем был костюм в полоску и белая рубашка без галстука. Труффаторе выглядел куда более элегантно. Ему было уже за сорок. Племянник Ладрунколо со стороны матери, он считал себя законодателем моды и самым шикарным мужчиной не только в Неаполе, но и во всей южной Италии. (В Сицилии ему, правда, бывать не доводилось.) Сейчас на нем был темно-коричневый костюм из акульей кожи, бледно-зеленая рубашка, желтый галстук, желтые носки с зелеными стрелками и коричневые с белым туфли. Как и у дяди, глаза у него были темно-карие, а волосы почти черные. Но, в отличие от Ладрунколо, Труффаторе был чисто выбрит, жесты его были скупыми и осторожными — поднося ко рту стакан с вином, он брал его лишь двумя пальцами.
— Не уверен, что все правильно понял, я имею в виду детали, — сказал Гануччи. Он был явно раздражен — вместо того чтобы забыть о делах и хорошенько отдохнуть, ему пришлось приехать в Неаполь. И если Ладрунколо и Труффаторе ему просто не нравились, то Неаполь он ненавидел всей душой. В Неаполе когда-то давно родился его отец, у которого в свое время хватило ума смыться оттуда, как только ему стукнуло четырнадцать. Ладрунколо и Труффаторе выдворили из Штатов за чересчур бурную деятельность. Правда, с тех пор немало воды утекло, но это не меняло того прискорбного факта, что обоим пришлось вернуться в Неаполь, когда в Италии было полным-полно чудесных мест. По мнению Гануччи, на такое способны только слабоумные идиоты. И, что самое неприятное, от них воняло.
— Все очень просто, — сказал Труффаторе.
— Да? Ну, тогда объясните, — проворчал Гануччи.
— В нашем распоряжении находятся десять тысяч шестьсот шестьдесят пять серебряных образков, — сказал Труффаторе. — Каждый весом примерно три восьмых унции.
— Великолепно, — проворчал Гануччи, — и что с того?
— С восхитительным изображением Девы Марии на каждом, в плаще, покрытом синей эмалью, — продолжал Труффаторе.
— Замечательно, — буркнул Гануччи.
— И мы бы хотели отправить все эти десять тысяч шестьсот шестьдесят пять серебряных образков морем в Нью-Йорк, в «Новелти энд сувенир компани», что на углу Бродвея и Сорок седьмой улицы.
— Так отправьте, — отрезал Гануччи. — Что такого криминального в том, чтобы отправить чертову бездну серебряных образков в магазин новинок?! Никаких сложностей, пошлина будет ничтожной, все легально! Какого дьявола вы тратите мое время?
— На самом деле эти медальоны золотые, — понизив голос до шепота, сказал Ладрунколо.
— Так вы же только что сказали, что они серебряные?!
— Только сверху. Под тонким слоем серебра внутри золото.
— Это дело другого рода, — проворчал Гануччи. — И сколько же в этом случае будут стоить эти ваши десять тысяч шестьсот шестьдесят пять медальонов?
— Курс золота на сегодняшний день тридцать пять долларов за унцию, — ответил Труффаторе. — Само собой, это не совсем обычное золото, так что мы готовы скинуть немного.
— Само собой, — кивнул Гануччи. — И сколько же они будут стоить, эти ваши медальоны, с учетом вашей скидки?
— Ну, мы подсчитали, что четыре тысячи унций…
— И что?.. — нетерпеливо буркнул Гануччи.
— Сорок девять миллионов шестьсот тысяч лир — наше последнее слово.
— В долларах, — возразил Гануччи, — это мое последнее слово!
— Восемьдесят тысяч долларов.
— А откуда у вас это самое золото? — спросил Гануччи.
— Из Банко ди Наполи, хапнули всего месяц назад. Мы поехали туда забрать двенадцать тысяч наличными, да и прихватили его. — Труффаторе пожал плечами. — Когда брали из сейфа денежки, увидели прямо на полке десять золотых слитков, представляете? Ну, мы их и взяли, не оставлять же, в самом деле, такое добро?!
— А потом переплавили, — вставил Ладрунколо.
— И велели сделать эти самые образки, — продолжал Труффаторе. — А теперь их надо переправить в Нью-Йорк. Это вроде как оплата.
— Оплата? За что?
— За груз жемчужных белил, который нью-йоркская контора «Новелти энд сувенир» заказала для нас в Японии.
— Не много ли за жемчужные белила, а?
— Не много, если учесть, что внутри было три с половиной килограмма чистого героина, который мы планировали распродать мелкими партиями прямо здесь, после того как получим груз.
— И где же он теперь?
— Прибудет в Неаполь в следующую субботу. Пароходом из Токио.
— Ясно, — кивнул Гануччи. — Итак, если я вас правильно понял, суть этой сделки в том, что вы желаете переправить в Нью-Йорк большую партию серебряных медальонов, точнее, образков, с изображением Пречистой Девы Марии, внутри которых…
— С прелестным синим плащом, покрытым эмалью, не забудьте, — перебил Труффаторе — …Внутри которых чистое золото на сумму восемьдесят тысяч долларов, переплавленное из похищенных вами же в Банко ди Наполи золотых слитков. Все это предназначено для оплаты груза жемчужных белил, который прибудет морем из Токио в следующую субботу. Внутри груза — три с половиной килограмма чистого героина. Все верно?
— Именно так, — кивнул Ладрунколо.
— А что вам от меня-то надо? — полюбопытствовал Гануччи.
— Мы бы хотели поручить это вам.
— Это как же?
— Дело в том, что у «Новелти энд сувенир компани» сейчас довольно-таки туго с деньгами, поэтому они не могут ждать, пока получат наши серебряные образки. Они согласны продать нам свой груз чуть дешевле, но только в обмен на наличные. Или грозятся реализовать его на месте, но уже без нас.
— И сколько они хотят?
— Шестьдесят две тысячи.
— Это ж куча денег! — воскликнул Гануччи.
— Само собой. Но за это мы отправим эти самые образки вам, а не в «Новелти энд сувенир компани»! Судите сами — вы вкладываете шестьдесят две тысячи наличными, а, когда образки прибудут в Нью-Йорк, получаете восемьдесят. Неплохо, верно? Получше, чем ссуда в банке!
— Нет, не пойдет, — отрезал Гануччи. — Сегодня у нас что, среда?
— Среда.
— А шестьдесят две тысячи вам нужны к субботе?
— Ну, такую сумму вам-то достать раз плюнуть!
— Раз плюнуть… если бы я был в Нью-Йорке!
— Золото — на редкость удобная штука, — убеждал его Труффаторе. — Реализовать его ничего не стоит — соскрести серебро, расплавить, и его у вас с руками оторвут! Хоть в Нью-Йорке, хоть где! И ни одна живая душа в мире никогда не вынюхает, откуда это золотишко!
— Это верно, — протянул Гануччи.
— К тому же вы на этом деле имеете восемнадцать тысяч чистыми.
— Тоже верно, — кивнул Гануччи. — Похоже, со сделкой все в порядке. Только вот деньги… вот что меня смущает немного.
Учтите, парни, я ведь сюда приехал отдыхать, меня тут ни одна душа не знает.
— Подумаешь, большое дело! Аль Каноне вообще руководит делами из Алькатраса.
— Таких людей, как Аль Капоне, нынче осталось немного, — подтвердил Гануччи, почтительно закатив глаза.
— Это верно, но и о вас мы слышали немало добрых слов, — возразил Ладрунколо.
— Шестьдесят две тысячи долларов, — повторил Гануччи.
И скорбно покачал головой.
— Давайте взглянем на это дело с другой стороны, — предложил Труффаторе. Насколько я знаю, вы вложили большие деньги в шоу на Бродвее. Но ведь то, что мы предлагаем, куда безопаснее, чем все эти шоу.
— Да, я и вправду вложил кое-какие деньги в одно или даже два шоу, — кивнул Гануччи, — но только из-за жены. Видите ли, моя жена Стелла была когда-то давно связана с этим бизнесом, ну вот… думаю, она до сих пор неравнодушна к своим бывшим коллегам.
— Так что вы надумали? — напомнил о деле Труффаторе.
— М-м-м… может быть, мне и удастся достать эти деньги к субботе.
— Отлично, значит…
— …Если, конечно… — многозначительно повторил Гануччи.
Труффаторе с Ладрунколо переглянулись.
— Если что?.. — спросил Ладрунколо.
— Если договоримся о дополнительной скидке.
— На сколько?
— Помнится, вы упомянули, что, когда брали тот самый банк, прихватили с собой еще двенадцать тысяч наличными, верно?
Так вот, вычтите эту сумму из шестидесяти двух тысяч, и будем считать, что мы с вами договорились.
— Так этих денег давно уже нет!
— Вот как? Так когда же вы взяли банк?
— В прошлом месяце.
— А раз так, то денежки эти еще «горячие»! Времени-то ведь прошло не так уж много, — заявил Гануччи. — Ладно, джентльмены, будем считать, что договорились. Я к субботе достаю для вас пятьдесят тысяч долларов, а взамен получаю весь ваш груз образков с изображением Пречистой Девы Марии, если вы гарантируете, что он и в самом деле стоит восемьдесят тысяч.
Договорились? Только не перепутайте — вы мне за это поручились! Наверное, не стоит напоминать, что случится, если вдруг в Нью-Йорке выяснится, что эти образки чисто серебряные?
— На этот счет можете не волноваться — все чисто, без обмана.
— Так да или нет? — спросил Гануччи.
— Уж больно много вы хотите, — запротестовал Труффаторе.
— Да или нет? — повторил Гануччи. — Решайте.
— Договорились, — кивнул Ладрунколо.
— Договорились, — подтвердил Труффаторе.
* * *
Стелла Гануччи обожала солнце.
Скорее всего, думала она, это все потому, что много лет назад, когда она еще выступала в музыкальном шоу, ей строго-настрого запрещалось выходить на солнце. Это была высокая, с хорошей фигурой женщина, пяти футов девяти дюймов ростом, белокурая, с голубыми глазами. В старые добрые времена, когда она еще выступала на сцене, ей все время твердили одно и то же: люди платят такие бешеные деньги за то, чтобы, придя сюда, увидеть на сцене красивую женщину, а не вареного красного рака. Конечно, это было давно, тогда она еще выступала в Майами. Стелла спорила до хрипоты, доказывала, что может обсыпаться пудрой с головы до ног, даже пыталась это сделать. Но вынесенный ей приговор был предельно прост — никакого солнца!
Как-то раз, набравшись смелости, она все-таки улучила момент и спросила мистера Падрони, который заведовал клубом на Коллинз-авеню:
— Мистер Падрони, почему так бывает: ни солнца для солнца, ни звезд для звезды?
Но тот только вытаращил на нее глаза:
— О чем это ты толкуешь, черт возьми?! — И на этом дискуссия была окончена.
Положим, сама-то Стелла прекрасно понимала, о чем она спрашивает. Она еще не забыла, что на итальянском «Стелла» значит «звезда», ну а звезда, это ведь почти то же самое, что и солнце, верно? Поэтому ей и казалось чертовски несправедливым и гадким, что по каким-то дурацким правилам не может быть ни солнца для солнца, ни звезд для звезды — вот именно это она и имела в виду, когда задала свой вопрос.
Но все это было давно. Сейчас она нежилась в лучах послеполуденного солнца, уютно устроившись возле бассейна в отеле «Квисисана» на Капри, гадая про себя, почему люди никогда не понимали ее. Самой Стелле всегда казалось, что она объясняет все на редкость понятно. Ну конечно, не здесь, а дома, ведь она ни слова не говорила по-итальянски. То есть, конечно, не здесь, не в «Квисисане», поскольку здесь жили почти исключительно американцы. По-итальянски говорили только бои — мальчики, разносившие зонты на пляжи, да еще те, кто подносил к автобусам и такси багаж постояльцев… ну и еще разве что портье. Но попробуй она заговорить с кем-нибудь из них, и Кармине оторвет ей голову! Он был страшно щепетилен в этом отношении.
Сам он всегда понимал свою жену. Вернее, почти всегда.
А вот Нэнни почти никогда не понимала, что Стелла имеет в виду. Точнее, просто никогда! И от этого вечно возникали какие-то сложности. Это непонимание между двумя женщинами возникло почти сразу же, и виновата, скорее всего, была Стелла, которая искренне не могла взять в толк, для чего ее восьмилетнему сыну гувернантка.
— Учить его разным вещам, — объяснил Кармине.
— Это каким же, интересно знать?
— Культуре… манерам, наконец.
— Этому и я могу его научить.
— Можешь, конечно, — ответил Кармине. — Только как насчет английской культуры, а?
— Культура везде одинакова, — упрямо возразила Стелла.
— Она отличная гувернантка, — отозвался Кармине. — Давай попробуем, а там видно будет.
Нэнни поселилась у них два года назад, заняв комнату на втором этаже, раньше служившую кладовкой. Если выйти из ее комнаты и спуститься вниз, то вы попадете в так называемую фотолабораторию Кармине. Говоря по правде, Стелла не замечала, чтобы в Льюисе за эти два года произошли какие-то перемены.
На ее взгляд, культуры в нем не слишком прибавилось. Однако в глубине души ей пришлось признать, что Нэнни удалось придать их дому некий налет аристократизма, что, собственно, было и неудивительно, учитывая ее превосходные манеры и изысканный английский выговор. Но постоянное присутствие Нэнни оказалось для Стеллы настоящим испытанием — уже нельзя было позволить себе чертыхнуться, а порой так хотелось. В присутствии Нэнни об этом и подумать было страшно. И хотя Стелла никогда не считала себя сквернословкой (да Кармине бы ей голову оторвал!), но и ей случалось ловить себя на том, что с ее языка не раз срывалось ее любимое крепкое словечко. Но так бывало, лишь когда она была совершенно уверена, что никто ее не слышит. А теперь, когда Нэнни с утра до вечера сновала по дому, Стелла никогда не чувствовала себя в одиночестве.
Она и сейчас была не одна. Да и как можно было оставаться в одиночестве, лежа возле бассейна, да еще в таком отеле, как «Квисисана»? Впрочем, Стеллу это не волновало — ругаться она не собиралась.
— Ваш муж отправился в Неаполь вертолетом? — спросила Марсия Ливитт.
На Марсии было то самое бикини, которое она купила за неделю до этого в Сен-Тропезе. Изящная, хрупкая брюнетка с крошечной, упругой грудью.
— Да, вертолетом, — ответила Стелла.
— А ему нравится Неаполь? — продолжала Марсия.
— Не очень, — замялась Стелла.
— Я просто ненавижу Неаполь! — воскликнула Марсия.
— Не думаю, что Кармине вообще это волнует, — пожала плечами Стелла.
— Этот город я терпеть не могу! Во всем мире нет второго такого! — добавила Марсия.
— Моему мужу он тоже не слишком нравится.
— Я его презираю, — захлебывалась Марсия. — Увидеть Неаполь и умереть! Вот это верно! Достаточно только приехать туда, чтобы тут же отдать концы!
— Мой муж…
— Меня просто тошнит от него! — воскликнула Марсия. — И что только ваш муж нашел в этом мерзком городишке?! Может, у него там дела?
— Нет, он уже удалился от дел, — ответила Стелла.
— О, неужели? А чем он занимался?
— Безалкогольными напитками, соками и так далее. Прежде у него была фабрика по производству безалкогольных напитков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19