А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Грю
мирно дремал у костра и не обращал на наши споры никакого внимания. Впроч
ем, что еще ожидать от тупого тролля?
Все попытки снова разговорить Туриса не увенчались успехом. Рыцарь явно
обиделся на наше циничное отношение к принцессе и молчал как партизан, д
емонстрируя оскорбленное достоинство. Мы с Диксеритой плюнули на него и
завели разговоры о своем, о женском.
Вскоре обиженное сопение Туриса перешло в обычное сонное. И вправду, уже
было довольно поздно, луна едва разгоняла ночную тьму. Диксерита зевнула
, пожелала мне спокойной ночи и улеглась на попону своей лошади. Через мин
уту она уже спала.
Я довольно улыбнулась и направилась к речке. По дороге я вспоминала о сво
ей роскошной мраморной ванне в Аль-Саре и кусала губы от досады. Эти все п
оходные условия ужасны! Так недолго и вшами обзавестись...
На берегу я быстро разделась и нырнула в воду. Она была прохладной, но меня
это не останавливало. Я плыла в глубину и, коснувшись руками дна, направил
ась к поверхности. Но стоило мне только вынырнуть, как что-то холодное и м
ерзкое схватило меня за ногу и потянуло вниз. Я успела вскрикнуть и полно
стью погрузилась в воду.
Оправившись от первого страха, я попыталась вырвать ногу, чувствуя, что в
оздух уже на исходе. Но неизвестная гадина держала меня крепко, утягивая
в глубину. Тогда я изогнулась и выбросила вперед руку. Вода вокруг ладони
запузырилась и заметно потеплела, неприятно вибрируя. Неведомое сущест
во выпустило меня, и я выплыла на поверхность. Глоток свежего воздуха пок
азался мне амброзией, напитком богов.
Я быстро поплыла к берегу и вышла на твердую землю. Говорили же мне: не куп
айся в незнакомых местах! Надо быть осторожней, Мэйведа, осторожней! Я пок
ачала головой, отжала волосы и направилась к одежде.
Меня окатил фонтан воды, и сзади раздалось мерзкое бульканье. Я резко обе
рнулась и увидела, что из реки выходит невысокое, но явно сильное существ
о, отдаленно напоминающее женщину. Кожа была омерзительного серо-сине-з
еленого цвета, влажная и морщинистая. Длинные спутанные волосы полность
ю закрывали лицо, среди мокрых прядей запутались водоросли.
Все ясно, это навья. Обычные люди считали их восставшими из мертвых утопл
енницами, которые мстили живущим. На самом деле все, конечно, было не так. Н
авьи были результатом экспериментов одного не вполне нормального мага.
У него утонула жена, и он, напившись с горя, решил ее воскресить. В итоге пол
училась первая навья.
Как они размножаются, никто не знает, скорее это как болезнь, передающаяс
я другим утопленникам. Во всяком случае, многие маги мечтают изучить нав
ий и понять, почему их так много. Многие даже специально караулят у рек, чт
обы поймать какую-нибудь неосторожную навью. Я бы тоже не отказалась изу
чить такое интересное явление.
Ц Слушай, Ц ласково улыбнулась я, Ц давай договоримся, а? Ты даешь мне с
ебя изучить, а я тебя отпущу. Согласна?
Навья, словно не услышав, двинулась на меня, булькая и шипя. Видимо, интелл
екта у навий было не больше, чем у троллей. Обидно, а я уже обрадовалась! А те
перь придется убить эту навью...
Словно услышав мои мысли, навья кинулась на меня, выставив перепончатые
кисти руки с длинными когтями. Я ловко увернулась и выкрикнула заклинани
е, сделав быстрый пасс рукой. В навью ударила волна воздуха, которая отбро
сила ее, но не остановила. Навья снова кинулась на меня, но тут же в нее угод
ила струя огня.
Ц Ха! Ц победно выкрикнула я.
Но радоваться было еще рано. Огонь коснулся навьи и стек с нее, не причинив
никакого вреда. Тварь радостно осклабилась, снова наступая на меня. Я тут
же вспомнила (лучше поздно, чем никогда!), что водные существа не боятся ог
ня. Весь мой энтузиазм погас. Огонь Ц моя любимая стихия, я знаю очень мно
го огненных заклинаний. А вот с остальными у меня был напряг...
Ц Ты умреш-ш-шь! Ц прошелестела навья.
Ц Приятная новость, ничего не скажешь! Ц буркнула я, внимательно наблюд
ая за ее движениями. Ц А можно более оптимистичный прогноз?
Навья проигнорировала мою просьбу и кинулась на меня. Я быстро выкрикнул
а заклинание, и мерзкую тварь опутали магические веревки. Она стала мета
ться, пытаясь их разорвать, но, к счастью, магические веревки разорвать не
льзя.
Ц Ну и кто теперь здесь круче? Ц задрала подбородок я.
Ц Ты умреш-ш-шь!
Ц Неправильный ответ!
Я обрушила на навью волну очень холодного воздуха. Тварь зашипела от бол
и, а я понизила температуру еще. В итоге навья превратилась в глыбу льда. Я
убрала магические веревки и осмотрела свое творение. Мне тут же вспомнил
ась сказка о прекрасной принцессе, заточенной в гроб изо льда, и благород
ном принце, который должен был этот гроб разбить, чтобы спасти возлюблен
ную. Интересно, если оставить эту навью здесь, чтобы ее нашел какой-нибудь
романтически настроенный принц? Хотя не думаю, что он особо обрадуется, к
огда увидит свою «принцессу».
Ц Не будем устраивать подлянки доверчивым принцам! Ц заявила я и театр
ально взмахнула рукой.
Глыба льда с заключенной в ней навьей разлетелась на большие осколки, ко
торые постепенно стали таять. Я же удовлетворенно кивнула и стала неспеш
но одеваться, довольная работой. И тут за моей спиной раздался голос Дикс
ериты:
Ц Что ты делаешь, Мэйведа?
Я подскочила от неожиданности и резко обернулась. Диксерита стояла невд
алеке, зевая и сонно потирая глаза. Так, значит, она не видела мой блистате
льный поединок с навьей. Я расслабилась и подошла к девушке.
Ц Да я тут искупаться решила. Вода просто чудо!
Ц И ты не боишься?
Ц Чего? Ц сделала удивленное лицо я.
Ц Нельзя купаться в незнакомых местах! Вдруг в этой речке водятся страш
ные твари?
Ц Да что ты? Ц испуганно округлила глаза я. Ц Я даже как-то не подумала о
б этом...
Ц Конечно, ты же аристократка, Ц усмехнулась девушка. Ц Будь осторожн
ей, Мэйведа. Знакомство с природой не всегда бывает безопасным.
И мы направились к нашему бивуаку, где мирно спали Грю и Турис. Я старатель
но прятала улыбку. Ничего не скажешь, веселенькое путешествие!

8

На следующий день, когда мы тряслись в седлах, я задумалась о своих магиче
ских умениях. Ночной бой с навьей навел на мысль, что я не подготовлена к с
ерьезным схваткам. Одно дело волколак, которого напугал сумасшедший рыц
арь, и навья, которой впервые предложили поучаствовать в экспериментах.
А как насчет умертвий Ц страшных существ, возвращенных к жизни магами? И
х нельзя убить обычным оружием, да и не всякое заклинание их возьмет. Уж то
чно не мой излюбленный огненный шарик! Тут нужно что-нибудь посерьезней.

В общем, чем больше я задумывалась об этом, тем грустнее становилась. Надо
сказать, что я никогда особо не считала себя великой чародейкой. Но тепер
ь убедилась в том, что до хорошего мага мне еще расти и расти! Да, конечно, я
Владычица Аль-Сара, Черной башни, но разве это поможет? Вряд ли умертвие и
ли гарпия испугаются этого титула. Только если я буду выкрикивать его, бе
шено вращая глазами и исполняя безумный танец. В этом случае гарпия и уме
ртвие решат не связываться с сумасшедшей...
А если серьезно, то я твердо решила поднять свой уровень знания магии. Тол
ько вот как? Ни учителя, ни книжек не было. А экспериментировать с магическ
ими формулами я опасалась. Еще призову к жизни какое-нибудь жуткое сущес
тво или сделаю двойника Туриса. Я же такого не переживу! Не, лучше подождат
ь до лучших времен...
Ц Мэйведа, Ц прервал мои размышления Турис, Ц ты не против остановить
ся на ночь в деревне?
Ц В какой деревне?
Ц На карте сказано, что к вечеру мы доберемся до деревни. Можно было бы та
м переночевать.
Ц Только если она не будет вонять капустой! Ц категорично заявила я.
Ц Не волнуйся, она будет вонять чем-нибудь другим, Ц усмехнулась Диксе
рита.
Ц Ну уж нет! Ц возмутилась я. Ц Тогда...
Ц Да ладно, я пошутила! На самом деле это довольно большая деревня. Мы смо
жем там выспаться, поесть и даже купить лошадь.
Ц Зачем покупать лошадь? Ц тут же нахмурился Турис.
Ц Да, купить лошадь! Ц обрадовалась я. Ц Замечательно! Именно об этом я
и мечтала последние дни!
Ц Мэйведа! Ц жалобно протянул Турис. Ц Тебе не нравится ехать вместе с
о мной?
Ц Ну что ты! Конечно же нравится! Но я и так уже долго тебя стесняла... Кроме
того, ты у нас самый представительный и должен ехать один, гордо восседая
на боевом скакуне. Тебя должны уважать мирные жители и бояться наши враг
и.
Ц Да... Наверно, ты права.
Ц Я всегда права, Ц усмехнулась я.

К вечеру мы и правда подъехали к деревне. К моему удивлению, она была обнес
ена частоколом, а ворота были большие и массивные. Не хватало только бойн
иц и угрожающих рож в окошках! Но тот факт, что деревня не воняла капустой,
сглаживал все недостатки.
Ц Эй, добрые люди! Ц громко крикнул частоколу Турис. Ц Откройте ворота!

Послышалось пыхтение, бряцанье оружия, а потом на стене появились два му
жика. Они держали в руках арбалеты и выглядели весьма недружелюбно.
Ц Чего вам надо здесь? Ц крикнул один, тоже не слишком доброжелательно.

Ц Мы просто путники, которые ищут кров! Можно, мы остановимся у вас на ноч
ь?
Ц Нельзя! Ц радостно осклабился второй мужик. Ц Нам тут не нужны всяки
е подозрительные личности...
Ц Мы не подозрительные личности! Ц возмутилась я. Ц Вам же сказали, мы п
утешественники! А если вам этого недостаточно, то мы еще на службе короля
Альмарика IV. Поэтому вам лучше открыть нам ворота, иначе по нашему зову сю
да прискачет вся королевская рать и вам будет секир-башка! Поняли, дереве
нщины?!
Мужики посовещались, потом один из них сказал уже более доброжелательно:

Ц А тролль тогда с вами что делает?
Ц Он ручной, Ц объяснила я. Ц Мы заставляем его показывать фокусы и так
зарабатываем деньги. Люди короля тоже хотят кушать!
Ц Ну ладно, Ц смилостивились мужики. Ц Добро пожаловать тогда в нашу д
еревню!
Ворота со скрежетом открылись, и к нам вышли целых пять мужиков, вооружен
ных топорами и луками. Они подозрительно осмотрели нас, огляделись и про
водили в свою деревню. Я удивленно посмотрела на Диксериту, та пожала пле
чами.
Внутри деревня тоже отличалась от других. Дома были большие и массивные,
окна прикрывали прочные ставни. На улицах дежурили вооруженные люди, нед
обро на нас поглядывающие. Так мрачно, прям не по себе становится!
Нас провели к дому старосты, сложенному из камня, с железными решетками н
а окнах. Очень гостеприимно, ничего не скажешь! Под охраной нас впустили в
дом, где у камина сидел мрачный бородатый староста. На коленях у него лежа
л топор, придавая еще более внушительный вид.
Ц Приветствую, рад видеть, Ц отнюдь не радостно сказал староста. Ц Зач
ем пожаловали?
Ц За тем же, что и остальные путешественники, Ц важно ответил Турис. Ц О
богреться, отдохнуть, поесть и поспать!
Ц Понятно, Ц кивнул староста. Ц Только вы не ко времени прибыли, господ
а путешественники!
Ц Нам не выбирать, Ц пожала плечами я. Ц Королевская служба, понимаете
ли... Когда король пошлет, тогда и топаем!
Ц Королевская служба, говорите? В таком случае вам не стоит здесь задерж
иваться. Я не хочу, чтобы в моей деревне умерли королевские служащие!
Ц А вы так уверены в нашей скорой кончине? Ц приподняла одну бровь Дикс
ерита. Ц Мы вроде пока здоровы, ни на что не жалуемся...
Ц Это значения не имеет! Ц осклабился староста. Ц Здесь вы умрете неза
висимо от того, хорошее у вас здоровье или нет!
Ц О, очень мило! Ц всплеснула руками я. Ц Ну тогда мы и вправду пойдем...
Ц Нет, Мэйведа, подожди! Ц Турис схватил меня за руку, когда я уже почти п
овернулась к старосте спиной. Ц Я хочу узнать, отчего страдают эти люди!

Я покосилась на старосту и потянулась к уху Туриса. Тот, заинтересовавши
сь, наклонился ко мне, и я прошептала:
Ц Я знаю, отчего страдают эти люди! У них мания. Им всюду видится смерть! Че
рная кошка перебежала дорогу Ц все, можешь заказывать гроб. Грохот разд
ался Ц кого-то явно завалило или по башке шандарахнуло. Ночь надвигаетс
я Ц всякие бяки и буки вылезают из убежищ, идут за нашей кровушкой. Эти лю
ди сумасшедшие, Турис!
Диксерита, слышавшая мой драматический шепот, тихо посмеивалась в кулак
, кидая многозначительные взгляды на старосту, не выпускавшего из рук то
пор. Я даже подумала, что он наверняка с ним спит. И как же его бедная жена эт
о выносит? Еще зарубит во сне ненароком...
Турис не внял моему логичному объяснению. Он тряхнул своими золотыми вол
осами и громко сказал:
Ц Ты не права, Мэйведа. У людей несчастье какое-то, надо им помочь!
Ц Воистину так, господин рыцарь! Ц тут же обрадовался староста, а его ул
ыбку было видно даже за бородой. Ц Вы увидели суть нашей проблемы. И это т
ак прекрасно, что вы согласились нам помочь!
Мы с Диксеритой вздохнули от отчаяния и обреченно переглянулись. Турис в
ажно напыжился, чувствуя себя героем и защитником обездоленных.
Ц Расскажите все по порядку, уважаемый!
Ц Да, расскажите! Ц вполголоса передразнила я. Ц Как у вас началась эта
мания, насколько сильно допекает и с какой скоростью прогрессирует...
Диксерита фыркнула, а Турис и староста меня не услышали. Рыцарь сел напро
тив старосты, и тот начал обстоятельно ему все рассказывать. Я вздохнула
и прислонилась спиной к стене, лениво осматривая помещение и краем уха п
рислушиваясь к разговору.
Ц ...Началось пару месяцев назад. Тогда мы думали, что это случайность. Мож
ет, забрели не туда, с кем не бывает?
Ц Да уж, вот мы вечно забредаем не туда! Ц небрежно бросила Диксерита.
Ц ...Но они все чаще нападали на нас. Мы уж и оружия прикупили, и стены отстр
оили, и охрану выставили. А они все прут на нас и прут каждую ночь! И спасени
я нет! Мы уже прибили около тысячи, а им все конца нет. И откуда они только бе
рутся? Вот мы теперь так и живем, словно в крепости какой-то. В лес боимся хо
дить, ночью дозорные стоят, высматривают их, значится... Гостей не пускаем,
зачем нам лишние жертвы? Пусть уж обходят нашу проклятую деревню стороно
й...
Турис важно покивал, типа он все понял. Я зевнула, изящно прикрывая рот лад
ошкой. Диксерита, слегка прищурившись, смотрела на старосту. И тут Турис з
адал такой вопрос, от которого я чуть не покатилась со смеху.
Ц А кто они-то?
Староста смутился, глядя на невинное лицо Туриса. Его обстоятельный и по
дробный рассказ явно не нес никакой информации о том, кто же так часто нап
адает на бедную деревню.
Ц Твари жуткие, Ц наконец ответил староста. Ц Варги.
Ц Варги? Ц не понял Турис.
Ц Варги?! Ц удивленно воскликнула я, резко заинтересовавшись.
Ц Ну да, варги, Ц степенно кивнул староста. Ц Мерзкие твари!
Ц А кто это? Ц нахмурился Турис.
Ц Тебе же сказали, мерзкие твари! Ц усмехнулась я. Ц А если серьезно, то
это и вправду очень неприятные существа. Очень похожи на волков, только б
ольше и сильнее. Их шерсть всегда белая, а передвигаются они абсолютно бе
сшумно. Кроме того, это очень умные твари! Они не попадаются в ловушки, уст
роенные человеком, и очень хорошо чувствуют опасность. А еще у них есть со
бственный гортанный язык, с помощью которого они общаются.
Ц Воистину все так, как мудрая девушка говорит! Ц закивал староста.
Ц Только ваша ситуация очень странная, Ц нахмурилась я. Ц Варги охотя
тся стаями, это правда. Но не такими большими! А кроме того, они практическ
и не выходят из леса и избегают человеческих поселений.
Староста согласно кивал, с неподдельным уважением глядя на меня. А вот Ту
рис и Диксерита очень подозрительно ко мне приглядывались. Я тут же прик
усила язык, вспомнив, что я аристократка, которую к тому же неудачно пытал
ись выдать замуж.
Ц Откуда ты все это знаешь, Мэйведа? Ц спросил Турис почему-то обиженно.
Ц Неужели в пансионе благородных девиц этому учат?
Ц Нет, ну что ты! Ц обворожительно улыбнулась я. Ц Эта информация абсол
ютно из другого источника! Помнишь, я рассказывала о своем потенциальном
муже? Так вот, он в свободное время увлекался охотой на нечисть. В принцип
е с его-то рожей только этим и можно заниматься, все гарпии и варги разбег
ались при виде него. Странствующие рыцари просто от зависти вешались! А м
ой женишок любил этим бахвалиться. Ему лишь бы дать о своих подвигах расс
казать! А истории о варгах были его самой любимой темами. Вот я и нахватала
сь много чего полезного...
Ц Это и вправду очень полезно! Ц расцвел Турис. Ц С твоими знаниями мы с
можем помочь этим бедным людям!
Я снова прикусила язык. Все, как только выучу заклинания и поднимусь на но
вый уровень магии, буду долго тренироваться держать язык за зубами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37