А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Когда один из молодых мужчин наклонился, чтобы поцеловать чью-то руку, Джеффри успел разглядеть украшения на женской голове и сверкание серых глаз. Инстинкт не подвел Джеффри в центре мужской группы находилась Джоанна.
Звуки свирели и лютни уже возвестили о начале следующего танца, когда Джеффри подошел ближе. Генри де Брейбрук, только что поцеловавший руку Джоанны, сказал с видом самоуверенного ловеласа:
— Этот танец принадлежит мне, леди Джоанна…
— Увы! — громко перебил его Джеффри, — он принадлежит мне, как и эта женщина.
Джоанна бросила на Джеффри неодобрительный взгляд, затем присела в низком реверансе и потупила очи.
— Ваши манеры, сэр, присущи выходцам из трущоб, — не сдержался Брейбрук.
— Вы опять ошибаетесь! — парировал Джеффри. — Они подобны манерам солдата из лагеря, где, кстати, не мешало быть и вам. И не утруждайте себя попытками оскорбить меня. Король не потерпит между нами ссоры во время бала. Через день-другой меня ждут более серьезные дела. Вот когда я вернусь из Уэльса, мы сможем возобновить нашу беседу.
— Джеффри! — возмутился Энжелар д'Атье.
Мельком взглянув на приятеля, Джеффри ничего не сказал. Он повернулся к Джоанне.
— Ты действительно хочешь танцевать, Джоанна? — спросил он таким тоном, будто его совершенно не интересовал ответ. — У меня раскалывается голова…
— Нет, милорд. Если вам будет угодно… — пробормотала она, краснея.
— Уйдем от этого шума подальше, — сказал Джеффри и, согласно приличиям, предложил Джоанне руку.
Она сделала реверанс группе молодых мужчин и изящно положила свои пальчики на запястье Джеффри. Он быстро повел ее к глубокой нише с окном, где имелось свободное место. Как только они оказались вдали от людских ушей и глаз, провожавших их к нише, Джоанна со злостью воткнула свои длинные острые ноготки в руку Джеффри. Он вскрикнул и отдернул ее. На коже осталось несколько красных отметин. Эти тонкие белые пальчики оказались удивительно сильными!
— Твои манеры приличествуют скорее свинарнику, нежели трущобам! — прошипела Джоанна, улыбаясь обворожительно-ядовито. — В трущобах, по крайней мере, живут люди. Не смей вести себя так со мной на людях, когда я не могу защитить себя, чтобы не уронить твоего достоинства!
— По-другому я не мог увести тебя от толпы этих похотливых жеребцов, — проворчал Джеффри и, прежде чем Джоанна успела ответить, добавил: — Ради Бога, помолчи! У меня действительно раскалывается голова!
— И могу сказать почему: от тебя несет прокисшим вином. Зачем ты приехал? Тебе лучше лечь и проспаться!
— Меня вытянул сюда отец, чтобы мое отсутствие не оскорбило вашу милость!
— Меня скорее оскорбляет твое присутствие!
— Я не буду долго навязывать тебе свое общество. Что заставило тебя примчаться сюда за четыре дня? Тебе угрожает какая-нибудь опасность?
Злость Джоанны мало-помалу начала исчезать. Положив на одну чашу весов непонятную необходимость для графа Солсбери «вытягивать» сюда Джеффри, а на другую — явную ревность в действиях своего жениха по отношению к «похотливым жеребцам», Джоанна убедилась, что чаша с ревностью оказалась тяжелее. Улыбка, застывшая на ее губах, стала более естественной и выражала теперь удовлетворение. Как бы там ни было, Джеффри мог бы и не ревновать. И ее земли, и она сама уже принадлежат ему, а поскольку ее действия не могут лишить Джеффри земель, его ревность относится только к ней самой. Но главное — ей определенно понравилось, что Джеффри мгновенно почувствовал опасность в письме Изабеллы. Послание Джоанны не содержало всех деталей. Она писала только о факте приглашения и о своем намерении подчиниться воле королевы. И хотя гонцу наказали сохранять строгую секретность, Джоанна не осмелилась написать о своих опасениях. Послания имели свойство таинственно исчезать, особенно при королевском дворе.
— Давай присядем, — сказала девушка уже более любезно и, не в силах удержаться от подтрунивания, добавила: — Или, может, мне лучше сопроводить тебя в уборную? Ты зеленеешь прямо на глазах.
— Сядь, сделай одолжение. Ты, должно быть, очень устала, столько протанцевав. И, будь добра, предоставь мне самому разобраться с цветом моего лица. Джоанна, я не настроен сейчас на шутки. Если у тебя есть, что мне сказать, то сделай это как можно быстрее. Я не хочу, чтобы наше уединение послужило поводом для подозрений.
— Ты уже дал для этого достаточно поводов! — засмеялась Джоанна. — Ладно, наклонись поближе, но только не дыши на меня, а то я тоже опьянею. Если и возникнут какие-то подозрения, то лишь в твоей ревности. Ты очень мудро поступил, Джеффри. Извини за то, что я оцарапала тебя.
Джеффри лишь раздраженно буркнул в ответ. Тем не менее он сел рядом с ней и придвинулся ближе. Джоанна слегка отвернула от него голову, как это сделала бы на ее месте любая уязвленная женщина, чья чрезмерная робость не позволяет затевать ссору. Это имело двойной эффект: так ее не беспокоили винные пары, исходившие от Джеффри, и она одновременно могла наблюдать за залом.
— Я не знаю, кроется ли за этим какая-нибудь опасность, — серьезно сказала она. — Но я не понимаю, зачем Изабелла послала за мной.
— Я тоже. Все это мне не нравится. Очень не нравится. Ты не могла найти какой-нибудь благовидный предлог для отказа?
— Поначалу я так и думала поступить, но по поведению и ответам сэра Генри на мои протесты поняла, что королева не потерпит непослушания. Лучше было сделать вид, что я согласна, и скрыть свои подозрения и опасения.
— Это уж точно! Сэр Генри… Какой сэр Генри? Их тут по крайней мере двадцать наберется.
— Брейбрук.
— А, этот… Он домогался тебя? Поэтому ты так и спешила сюда, чтобы избавиться от него?
— Да, нужно было избавиться от него, но не потому, что он совершил какой-нибудь промах по отношению ко мне.
Джоанна замолчала, борясь с желанием подшутить над Джеффри. В поведении Брейбрука действительно не было никаких притязаний. (Джоанна и не догадывалась, что он просто пожирал ее глазами в течение всего путешествия.) Девушка привыкла подшучивать над Джеффри с детства. Но она понимала, что ничего смешного в этом сейчас не может быть. Джеффри теперь приходится ей не просто другом детства. Он — мужчина, и может натворить всяких глупостей…
Она повернулась и мельком взглянула на жениха. Возможно, его бледность и есть результат излишних возлияний, но глаза… это не глаза пьяницы. Они сверкают, как янтарь… горят страстью.
— К сэру Генри моя спешка не имеет никакого отношения, — торопливо произнесла Джоанна.
Полушепотом она поведала Джеффри об участи, постигшей свиту Брейбрука, и с облегчением отметила, как смягчилось лицо Джеффри, а его губы задрожали от сдавленного смеха.
— Джоанна, ты же могла убить их! И половину обитателей замка тоже!
— О нет! Тебе ведь известно, что мы с матушкой — прекрасные врачевательницы. Я знала, что делаю. В этом-то и заключается причина моей спешки. Я была уверена, что, поправившись, они помчались бы во весь опор, чтобы нагнать нас. А я не хотела, чтобы к нам присоединился такой большой отряд всадников, ибо они подчинялись не мне: тогда отпала бы нужда в моей свите. А так все мои люди здесь. Бьорн с Нудом по очереди отыскивают меня время от времени, опекают меня. Кроме того, со мной Брайан. Сейчас он привязан к кровати, охраняет мою одежду и драгоценности. Мне же не хотелось видеть, как он скачет и прыгает по бальному залу!
— Вижу, ты предприняла все необходимые меры предосторожности.
К удивлению Джоанны, в голосе Джеффри прозвучало такое недовольство, что она снова посмотрела на него. Ведь пока она рассказывала, она старалась следить за залом, не желая, чтобы кто-нибудь подслушал их. Глаза Джеффри на этот раз были опущены, а лицо оставалось бесстрастным.
— Надеюсь, что да, — сказала Джоанна. — Тебе что-нибудь не нравится в этом?
— Да! Нет, я хочу сказать… нет, эти меры предосторожности хорошо продуманы и благоразумны. Мне не нравится, что ты оказалась здесь, Нет, я не имею в виду, Джоанна… О, ради всего святого, Джоанна… я имею в виду…
Джоанна закрыла руками лицо, ее плечи опустились. Но прежде чем Джеффри начал успокаивать свою невесту, ее пальцы разжались немного, и он увидел, что она смеется.
— Так тебе известно, что ты имеешь в виду? — прошептала Джоанна.
— Да, как, впрочем, и тебе, плутовка! — проворчал Джеффри и наклонился к ней. — Можешь смеяться сколько угодно, но я действительно не рад видеть тебя здесь. Все рассчитывают, что я буду увиваться за тобой повсюду, а мне необходимо находиться со своими людьми.
— Естественно, тебе необходимо находиться среди них. — Глаза Джоанны расширились. — А не думаешь ли ты, что меня нарочно вызвали сюда, дабы оторвать тебя от твоих людей? Может быть, за этим кроется замысел посеять неприязнь…
— Нет, это слишком неестественно. Наши люди очень преданы нам. — Джеффри помолчал, затем откашлялся и выпрямил спину. — Значит, ты тоже не хочешь видеть меня при дворе?
— Конечно, — искренне призналась Джоанна. — В сущности, ты мне будешь даже мешать здесь.
— Что?! — взревел Джеффри.
— Джеффри, не будь глупцом! Я не забыла наше расставание в саду Роузлинда, но, поскольку меня вызвали сюда против моей воли, нужно быть полной идиоткой, чтобы не воспользоваться возможностью узнать, куда дует ветер слухов при дворе. Король разговаривает с Кантелю и Брейбру-ком, а я разговариваю с их сыновьями. Но вряд ли они станут беседовать со мной, если ты оттаскиваешь меня от них за руку или сердито смотришь на нас через весь зал. В твоем присутствии со мной не сможет говорить ни один мужчина. Видел бы ты свои глаза, когда подошел ко мне… Они могли превратить в груду пепла любого мужчину!
— Но только, похоже, не тебя!
От злости в глазах Джеффри снова запрыгали золотистые огоньки, но Джоанна смело встретила их взгляд.
— Да, — сухо сказала она. — Не меня. — Затем выражение ее лица смягчилось. — Если я и боюсь, Джеффри, то не тебя, а за тебя.
Джеффри, казалось, пропустил это косвенное признание в нежности мимо ушей.
— Ты ждешь, что я соглашусь с тобой?
Джоанна залилась огненным румянцем, а глаза ее потемнели.
— Мне все равно, согласишься ты или нет. Если намерения короля отличаются от его заверений, я должна знать, как защитить своих людей. Это мой первейший долг, который я буду выполнять, нравится тебе это или нет!
Руки Джеффри сжались в кулаки, а лицо так побледнело, что Джоанна испугалась, как бы он не забыл, где находится, и не ударил ее. Она поспешила взять его руки в свои.
— Не будь глупцом! Я обручена с тобой. Клянусь, что сберегу для тебя чистыми тело и душу! Не трать понапрасну время, размышляя над моими поступками. Они никогда не навлекут на тебя позор. О своем долге по отношению к тебе я тоже знаю, Джеффри.
— Надеюсь, — громко сказал он и, быстро поднявшись, ушел.
7.
К счастью, уже через несколько минут Джеффри нашел своего отца, стоявшего поодаль от других людей. Поначалу Вильям Солсбери наблюдал за сыном, но, когда он увидел, что Джеффри вывел Джоанну из толпы собравшихся вокруг нее щеголей и отвел в уединенный уголок, улыбнулся. Очевидно, деловой настрой покинул Джеффри, как только тот встретился с прелестной девушкой.
Неожиданно он увидел, что через зал к нему направляется Джеффри.
— Вы глубоко заблуждались, полагая, что леди Джоанна жаждет моего общества, — с горечью сказал Джеффри, прервав тревожные размышления отца. — Она…
— Говори тише, — прошептал граф. — Ты думаешь, что, кроме как у меня, здесь ни у кого нет ушей?
Он было уже хотел прибавить колкое замечание по поводу того, что люди, чьими устами говорит вино, должны сторониться общества, но тут же понял, что сам виноват. Джеффри напился и выбрал вполне соответствующее для этого время и место. Если бы граф Солсбери не вытащил его ко двору, подобная слабость не причинила бы никому никакого вреда. Вся беда в том, что граф просто обманулся. К тому времени, как они спешились, Джеффри казался протрезвевшим и был преисполнен чувством собственного достоинства. Мальчик отлично справлялся с хмелем. По сути, за исключением бледности и зычного голоса, ничто в Джеффри не выдавало его опьянения. Но, видимо, он еще не отрезвел. Должно быть, он чем-то обидел Джоанну. Что ж, положение можно легко исправить, если только Джеффри не кинется сломя голову в лагерь.
— Хорошо, что ты решил остаться… — начал говорить граф Солсбери.
— В этом нет необходимости! — перебил его Джеффри. — Я возвращаюсь!
— Никуда ты не возвращаешься! А вообще-то мне все равно, если и уедешь, поскольку ты вернешься сюда уже к обедне. Как только мы отстоим мессу, состоится военный совет.
— На закате солнца?! — возмутился Джеффри и сжал руками свою раскалывающуюся голову.
По лицу его отца скользнула тень, но он лишь сказал:
— Ведь король жаждет побыстрее оказаться в Уэльсе.
— Я знаю, — сухо ответил Джеффри.
Король уже несколько раз посещал лагерь. Во время своего последнего визита он упорно настаивал на немедленном выступлении Джеффри в Уэльс. Джон раскритиковал юного военачальника за нехватку быков и повозок, вызванную явно безответственностью.
Тут Джеффри в голову пришла еще одна мысль.
— Почему мне ничего не сообщили об этом?! — рассердился он.
— Никто не собирался унизить твое достоинство, — поспешил успокоить сына граф, но стал еще мрачнее. — Об этом пока не знает ни один человек в лагере. Ричард Марш как раз сейчас передает приказ короля.
Джеффри сжал ладонями виски.
— Я вас правильно понял? — неуверенно спросил он. — Вы хотите сказать, что король собирал военный совет и не вызвал на него ни одного вассала, решившего остаться в лагере со своими людьми?
— Это было сделано без всякого умысла, полагаю, — сказал граф Солсбери, но не очень уверенно.
Глаза Джеффри вспыхнули огнем, однако он ничего не сказал, просто успокаивающе сжал плечо отца. Зачем добавлять тому беспокойства? Джеффри устремил взор к окну, где до сих пор спокойно сидела Джоанна. Граф Солсбери проследил за его взглядом.
— Вернись к ней, — посоветовал он. — Она ждет тебя.
Джеффри рассмеялся.
— Ошибаетесь, — язвительно заметил он. — Она ждет, когда я уйду…
— Ради всего святого, — грубо оборвал его Вильям Солсбери, — поди в уборную и сунь себе два пальца в рот! Я сам поговорю с Джоанной! Когда протрезвеешь, вернешься и извинишься перед девушкой, если чем-нибудь оскорбил ее.
— Я уже не пьян! — раздраженно запротестовал Джеффри. — И ничем не обидел Джоанну.
— Что же тогда?
— Я ее ничем не обидел. Она сказала, что я ей только мешаю. Она не может спокойно разговаривать с придворными джентльменами, пока я стою рядом и испепеляю ее взгляДОМ.
— Что? Не выдумывай, Джеффри. Джоанна никогда бы…
— Ею руководят самые благие побуждения, — сердито проворчал Джеффри и тут же понял, что не может рассказать о намерениях Джоанны отцу. — О, будь я проклят, что согласился обручиться с ней! Все женщины ее породы — сущие дьяволицы! Я иду спать!
Граф Солсбери и не пытался остановить сына. Каким он был глупцом, отрывая Джеффри от любовных утех, но еще большая глупость — толкнуть его, пьяного и недоувлетворенного, к девушке, которая только подлила масла в огонь. Должно быть, из-за своего упрямства Джеффри неправильно понял Джоанну. Граф направился к ней, не подозревая, что четверо других мужчин идут в том же направлении. Заметив Вильяма Солсбери, они замешкались, а кто-то даже шепотом выругался. К удивлению графа, Джоанна встретила его дружелюбной улыбкой.
— Милорд… — пробормотала она, — надеюсь, вы не отругали бедного Джеффри…
— Э-э… нет… я…
— Он много выпил, — хихикнула Джоанна. — И так злился, так злился, когда я посоветовала ему поехать в лагерь и проспаться.
— Так вот, значит, что ты ему сказала…
— Но я же согласилась с ним, когда он сказал, что должен находиться в лагере среди своих людей, а не танцевать со мной.
Граф Солсбери изучающе посмотрел на будущую невестку.
— Если ты знала, что он пьян, зачем же подтрунивала над ним? — упрекнул он будущую невестку скорее удовлетворенно, нежели сердито.
— Поначалу у меня и в мыслях не было его дразнить, — ответила Джоанна. — Я хотела только уверить его, что не обижусь, если он вернется к своим обязанностям… В военное время мужчины не должны отвлекаться на танцы, — сказала она и снова захихикала. — Но, когда Джеффри назвал джентльменов, которые разговаривали со мной, «похотливыми жеребцами», я не смогла удержаться от соблазна немного подшутить над ним. — Джоанна уже успокоилась и нежно положила свою руку на запястье графа. — Я помирюсь с ним при следующей же встрече! Не сердитесь на меня.
— Сердиться на тебя? Никогда, дитя мое! Это я во всем виноват. Я не понимал, насколько он пьян. Мне нужно было хорошенько протрезвить его, прежде чем привозить сюда. Я очень рад, что ты все понимаешь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55