А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Но теперь все улажено? Если я правильно понял, вы бы х
отели выслушать мое мнение о краже, жертвой которой стала позавчера госп
ожа герцогиня Мединасели в Каса де Пилатос.
Ц Вот именно. И я уверен, что вы можете сообщить мне интереснейшие вещи.
Морозини вопросительно поднял бровь.
Ц Не очень понимаю, какие, но спрашивайте.
Ц О-о, проще простого: извольте сказать мне, где сейчас находится украде
нная картина.
Допрашиваемый вздрогнул и нахмурился.
Ц Откуда мне знать? Не я же взял ее...
Гутиерес попробовал придать своей физиономии хитрое выражение, которо
е к ней совершенно не подходило.
Ц Это мы еще поглядим. У меня сильное подозрение, что вы и на самом деле не
сможете точно сказать, где сейчас портрет королевы Хуаны. Я предполагаю,
что, спустившись по Гвадалквивиру, он сейчас движется в направлении Афри
ки или в любом другом и что обыск вашего номера в «Андалусии» ничего не да
ст.
Ц Иными словами, вы называете меня вором, причем без малейших доказател
ьств!
Ц Не беспокойтесь, они у нас очень скоро появятся. Кое-кто утверждает, чт
о именно вы похитили картину, а кроме того, один из слуг видел, как вы уходи
ли из Каса де Пилатос в самый разгар праздника.
Ц Но это смешно! Я следовал за дамой...
Ц А слуга ее не видел; это, впрочем, не означает, что ее не было в действите
льности и что она не могла унести картину, спрятав ее под платьем. Вынутый
из рамы портрет занимает не так уж много места, а это был маскарад, на дама
х были широкие юбки...
Ц Я вышел, это и впрямь так, и я шел за дамой, это тоже правда... Но лучше мне п
оговорить об этом с герцогиней. Мне кажется, вы неспособны понять, что со м
ной случилось вчера. А она поймет.
Ц Скажите еще, что я полный идиот! И перестаньте ерзать, Морозини, Ц не вы
кошу, когда передо мной вертятся!
Ц А я не выношу, когда со мной разговаривают, как с рецидивистом и когда к
о мне относятся без Должного уважения: я не Морозини, во всяком случае Ц д
ля вас! Я князь Морозини, и вы можете называть меня «ваша светлость» или хо
тя бы просто «князь». Добавлю, что я прибыл в этот город по приглашению его
величества короли Альфонса XIII и в свите вашей королевы. Что вы на это скаже
те?
Альдо крайне редко позволял себе вот так щеголять своими титулами, счита
я это проявлением снобизма, или, скорее... «курси», но сидевший перед ним ту
пица поистине обладал даром выводить из себя. Впрочем, выпад князя возым
ел некоторое действие. Комиссар чуть побледнел, и его маленькие глазки ч
асто-часто замигали.
Ц Герцогиня не говорила мне об этом, Ц заговорил он более мирным тоном,
впрочем, так и не подумав извиниться. Ц Она просто дала мне список гостей
, которые были у нее позавчера...
Ц И в этом списке она написала просто «Морозини»?
Ц Н-нет... она указала ваш титул. Я устрою вам очную ставку со слугой, но так
уж получается, что тяжелые обвинения Ц причем вполне правдоподобные Ц
выдвинуты против вас одним из ваших... ну, то есть одним из участников праз
дника. Этот человек убежден в вашей виновности, он говорит, что вы проявля
ли к картине подозрительный интерес, а поскольку речь идет о лице вполне
... Ц Позвольте догадаться! Мой обвинитель Ц маркиз Фуенте Салида, не так
ли?
Ц Я... я не обязан указывать вам свои источники!
Ц И тем не менее, вы это сделаете, потому что я соглашусь на очную ставку с
о слугой только в том случае, если вы предложите сюда явиться и вышеупомя
нутому «лицу»... Может быть, вы не знаете, но этот человек испытывает к проп
авшей картине всепоглощающую страсть. В то время как я всего лишь смотре
л на портрет, он чуть ли не покрывал полотно, поцелуями Ц во всяком случае
, мне так показалось.
Ц Картины не целуют! Ц возмутился искренне шокированный Гутиерес. Ком
иссар полиции начисто был лишен чувства юмора.
Ц Почему бы и нет, если ты влюблен в изображенною на ней особу? Разве вы са
ми никогда не целовали фотографию вашей жены?
Ц Сеньора Гутиерес, моя супруга, не из тех, с кем допустимы подобные воль
ности!
О да, Морозини охотно в это поверил! Если она под стать своему повелителю,
то должна представлять собой настоящее страшилище. Впрочем, князь наход
ился здесь не для того, чтобы копаться в подробностях личной жизни комис
сара.
Ц Как бы то ни было, я настаиваю: если кто-то и причастен к исчезновению ка
ртины, так только он!
Ц Вы тоже, по его словам. Кому же верить?
Ц Поставьте нас лицом к лицу и сами увидите. Однако комиссар не собиралс
я сдаваться. Он припас в рукаве еще одну карту, которая казалась ему козыр
ным тузом.
Ц А вы действительно антиквар по профессии?
Ц Да, но я не занимаюсь картинами. Моя специальность Ц драгоценные камн
и и старинные украшения. И если уж вам угодно знать, то вот что я вам скажу. С
тремясь изучить пресловутый портрет, я хотел прежде всего как следует ра
ссмотреть рубин на шее королевы. Художник изобразил его исключительно т
алантливо, и я почти уверен, что это именно тот камень, который я разыскива
ю по поручению одного из моих клиентов.
Ц Вы думаете, я попадусь на вашу удочку?
Ц Послушайте, сеньор комиссар, верите вы этому или нет, мне абсолютно без
различно. Если желаете, мы можем хоть сейчас отправиться в Каса де Пилато
с, где вы повторите свои обвинения в присутствии герцогини, ее слуги и «до
на Бази...», маркиза Фуенте Салида, за которым вы изволите послать...
Ц Именно так я и собирался поступить, но не по вашему приказанию. Советую
вам не слишком заноситься. Вести следствие Ц моя работа, и я намерен сдел
ать все, чтобы организовать эту встречу... завтра, в час, удобный для герцог
ини. А вы пока будете под надзором.
Ц Надеюсь, вы не станете задерживать меня здесь? Ц А почему бы и нет? Знак
омство с испанской тюрьмой пойдет вам на пользу.
Ц По-дружески советую вам бросить эту затею, иначе я позвоню в свое посо
льство в Мадрид, а заодно и в королевский дворец с просьбой найти для меня
адвоката. Потом...
На мгновение показалось, что бык сейчас же, не теряя ни секунды, поднимет н
а рога наглеца, но он удовольствовался тем, что выпустил свой гнев через н
оздри, откашлялся и в конце концов буркнул:
Ц Ладно, вы можете уйти отсюда. Но предупреждаю: за вами будут следить, ку
да бы вы ни направились.
Ц Если это доставит вам удовольствие! Только должен предупредить, что с
ейчас я направлюсь не куда-нибудь, а в королевскую резиденцию, чтобы попр
ощаться с ее величеством. Я временно стал членом свиты, и поэтому мне след
овало бы вернуться в Мадрид вместе с ней сегодня вечером. Раз это невозмо
жно, придется извиниться и попросить отпустить меня.
Ц А вы не воспользуетесь этим, чтобы сбежать? Даете слово?
Морозини насмешливо улыбнулся:
Ц Охотно дал бы, если бы слово... вора имело для вас значение. Но так и быть, у
спокойтесь, завтра я буду еще здесь, Я не из тех, кто пускается наутек, испу
гавшись обвинения. Предпочитаю выяснить все до конца, прежде чем вернуть
ся домой.
И князь вышел, непринужденно поклонившись., Альдо Морозини не спеша добр
ался до королевской резиденции, твердо решив не посвящать ее величество
в свои распри с полицией. Он принес извинения за то, что не сможет сопровож
дать королеву на обратном пути в Мадрид, сославшись на непреодолимое жел
ание задержаться еще на несколько дней в Андалусии. Он выслушал заверени
я в том, что его с огромным удовольствием примут как в столице, так и в любо
м другом месте, и наконец откланялся. Донья Исабель, немного удивленная с
тремлением Морозини задержаться в Севилье, проводила его до выхода из ап
артаментов.
Если умная женщина хочет что-то узнать, она всегда достигнет цели. Тем бол
ее что у Альдо не было никаких причин утаивать от нее правду. Маркиза так и
подскочила от возмущения:
Ц Вас обвиняют в краже? Вас?! Но это же безумие!
Ц Не такое уж безумие, особенно если принять во внимание, что это Ц дело
рук вашего «дона Базилио». Славный малый ненавидит меня. Должно быть, он в
бил себе в голову, что я позарился на дорогой его сердцу портрет, и восполь
зовался этим, чтобы отделаться от меня.
Это честно... Особенно, если он искренне верит, что я виновен.
Ц Почему вы ничего не сказали ее величеству?
Ц Ни в коем случае! Я слишком дорожу своей репутацией, а посещение альгва
силов обязательно оставляет на ней пятнышко. А кроме того, я люблю сам ула
живать свои дела...
Ц Вы сошли с ума, друг мой! Этот Гутиерес будет преследовать вас и чинить
всякие козни сколько ему вздумается. Ему ничего не стоит гноить вас в тюр
ьме, пока не найдется картина!
Ц А права человека?
Ц Ах, о чем вы! Не забудьте, ведь здесь рядом Африка, а века мало изменили н
равы. Но если серьезно... Если в результате очной ставки комиссар захочет з
адержать вас, непременно потребуйте, чтобы он доложил об этом в Мадрид. И в
любом случае, я сейчас же дам указания мажордому, отвечающему за нашу рез
иденцию в Севилье, ему можно доверять; он проследит за всеми перипетиями
дела и в случае необходимости предупредит меня.
Морозини взял руку молодой женщины и поднес ее к губам:
Ц Вы лучший друг на свете! Спасибо!
Расставшись с доньей Исабель, Альдо направился к ближайшей церкви, казав
шейся особенно красивой под утренним солнцем. Однако он понапрасну пере
ходил от портала к порталу Ц красных лохмотьев нищего нигде не было вид
но. Впрочем, возможно, это было и к лучшему: у полицейских, следивших за ним,
неизбежно возникли бы вопросы, окажись он в одной компании с Диего.
Не придумав ничего более полезного, Альдо решил прогуляться. Но прежде, ч
тобы привести в гармонию свои чувства, зашел помолиться. Затем князь спо
койно дошагал До Змеиной улицы, куда въезд транспорту был запрещен. Это б
ыл «нервный узел» города, изобиловавший кафе, ресторанами, казино и клуб
ами, в которых за большими стеклами можно было увидеть, как севильские бо
гатеи развлекались, попивая освежающие напитки, куря громадные «пурос»
Гаванские с
игары (исп.)
и наблюдая за тем, что происходит снаружи. Было уже больше часа попо
лудни, и Морозини решил пообедать. Он вошел в ресторан Кавильо и заказал з
наменитое андалусское гаспачо, жареные лангусты и марципаны и запил всё
это оказавшимся просто отличным белым вином. Чего нельзя было сказать о
кофе по-мавритански Ц напиток представлял собой густую кашицу, протолк
нуть в горло которую удалось лишь при помощи большого стакана воды. Пооб
едав таким образом, Альдо подумал, что его «телохранитель» тоже имеет пр
аво отдохнуть, и, вернувшись в «Андалусию», устроил себе сиесту, как это пр
инято в Испании. Его преследователю на это время предоставлялся выбор ме
жду креслом в просторном холле палас-отеля или пальмами в саду...
Само собой разумеется, заснуть Альдо не удалось. Прежде всего потому, что
сиеста не входила в его привычки, но главное Ц из-за того, что, несмотря на
безмятежный вид, который он всеми силами старался сохранить, эта история
его раздражала. Морозини совершенно не хотелось надолго застревать в Се
вилье. Да и комиссар Гутиерес не внушал ему никакого доверия: весьма веро
ятно, отпустил Альдо сейчас просто для того, чтобы выиграть время и приду
мать, как бы получше, не портя себе карьеры, обойти королевскую защиту и вс
е-таки не выпустить князя из своих когтей. Каким бы ни оказался результат
завтрашней очной ставки, Морозини был почти убежден: средства, чтобы упр
ятать его в тюрьму, найдутся.
Стук в дверь прервал приступ «морбидецца», как говаривали в его родной В
енеции, а проще Ц медленного погружения в мрачные глубины отчаяния. Мор
озини открыл дверь и оказался лицом к лицу с грумом в красной форме с галу
нами. Мальчик протягивал на серебряном подносе конверт. В нем лежала зап
иска всего в две строчки, но она значила для Альдо не меньше, чем глоток во
ды для умирающего от жажды. В нескольких словах герцогиня Мединасели про
сила его прийти поболтать с ней около семи вечера: «Никто нас не потревож
ит. Прошу вас, приходите. Мне будет очень неприятно, если вы увезете из Сев
ильи нехорошие впечатления».
Не означало ли это, что донья Ана в курсе событий и нисколько не верит выдв
инутым против него обвинениям? И, вполне возможно, милая женщина кое-что з
нает о драгоценностях...
В самом лучшем расположении духа Альдо принял душ и переоделся в антраци
тово-серый элегантный костюм, безупречный покрой которого выгодно подч
еркивал его широкие плечи, длинные ноги и узкие бедра. Белая сорочка с кра
хмальным воротничком и шелковый в серо-голубых тонах галстук дополнили
наряд, как нельзя лучше подходивший для визита к даме во второй половине
дня. Быстрый взгляд в зеркало напомнил князю, что его густые волосы уже на
чали серебриться на висках, но это его не печалило. В конце концов, легкая
проседь вполне шла к его матовой коже, к вызывающе благородным чертам, к с
ине-стальным глазам, в которых часто светились искорки иронии. Удовлетв
оренный своим внешним обликом, Морозини взял шляпу и перчатки, позвонил
по внутреннему телефону портье и вызвал машину. Через несколько минут он
уже стоял у входа в Каса де Пилатос.
Хозяйка дома приняла гостя в беседке Большого сада. В темно-красном плат
ье из римского крепа, с несколькими нитками жемчуга, обвитыми вокруг шеи,
герцогиня сидела в большом плетеном кресле у стола, на котором были серв
ированы прохладительные напитки. Морозини заметил, что она слегка взвол
нована, даже, пожалуй, тревожится. Впрочем, когда князь склонился к руке до
ньи Аны, она одарила его прелестной улыбкой.
Ц Как любезно с вашей стороны, что вы пришли, князь! Снова видеть этот дво
рец для вас не такое уж большое удовольствие.
Ц Да почему же? Это великолепие не может не радовать глаз, Ц ласково отв
етил Альдо, оглядев цветущие и благоухающие заросли. Это был один из знам
енитых садов, тех самых, в которых в полной мере воплотился андалузский г
ений.
Ц Все это так, однако, именно здесь произошли не самые приятные события.
Не могу выразить, до какой степени я смущена и взволнована тем, что вас втя
нули в грязную историю с кражей картины. Вам надо было сразу мне все расск
азать. Если бы не донья Исабель, я И сейчас ничего не знала бы...
Ц Ах, значит, это она...
Ц Да, она... До чего же смехотворное обвинение! Мы совсем не знаем друг друг
а, но ваша репутация говорит за вас. Надо быть таким сумасбродом, как этот
бедняга Фуенте Салида, чтобы обвинить вас в краже! Что же до болвана, котор
ый якобы видел, как вы преследуете некую, в природе не существующую даму, т
о я его попросту выгоню...
Ц Нет-нет, не надо его увольнять! Он говорил правду. Он действительно вид
ел, как я вышел из дома. Понимаете, слуга проходил через главный двор с под
носом, уставленным бокалами, а я спросил его, кто та дама, которую, как оказ
алось, лишь я один и видел. Он-то не заметил никого...
Ц А комиссар из этого сделал вывод, что вы таким образом пытались отвлеч
ь его внимание от сообщника или сообщницы, уходившей с картиной.
Ц Так вот что он подумал... Мог бы мне прямо сказать. Так или иначе, это смеш
но, Ц Альдо и в самом деле засмеялся. Ц Как бы я мог отвлечь его внимание, у
казав на даму, которую он не видел, но которая...
Князь прервался: важный, будто министр, слуга вошел, чтобы разлить напитк
и. Морозини попросил чуточку хереса, хозяйка дома последовала его пример
у. Налив вина, так же молчаливо, как и появился из-за цветущих померанцев, с
луга удалился.
Герцогиня вертела бокал в руке.
Ц Вы могли бы описать мне эту женщину?
Ц Разумеется. Я мог бы рассказать вам и о том, куда ее проводил... Вот тольк
о!.. Боюсь, вы примете меня за сумасшедшего, донья Ана!
Ц Все-таки расскажите!
Герцогиня внимательно, не проронив ни слова и не выказывая видимого удив
ления, выслушала Альдо, потом заявила как ни в чем не бывало:
Ц Кое-кто утверждает, что она появляется здесь ежегодно, в один и тот же д
ень. Я сама никогда ее не видела, ведь она показывается только мужчинам.
Ц Значит, вы знаете, оком речь?
Ц Все севильцы знают историю Сусаны. Она записана в нашей общей памяти. М
ой свекор говорил, что встречал ее и... и один из наших дворецких тоже Ц его
однажды утром обнаружили бродящим по улицам Ц бедняга лишился рассудк
а. Говорят, она возвращается сюда из-за портрета королевы, а главное Ц из-
за рубина, который у доньи Хуаны на шее. Как вы полагаете, может быть, она и у
крала картину?
Ц Не думаю, чтобы у нее была такая возможность. Во всяком случае, когда я ш
ел за ней, у нее ничего с собой не было. Но раз уж мы заговорили о драгоценно
сти, изображенной на портрете, не знаете ли вы, что с ней' стало? Такой больш
ой рубин не мог не оставить следа в истории.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Хромой из Варшавы - 4. Рубин королевы'



1 2 3 4 5 6