А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В добрых старых эспадриль
ях было бы куда удобнее! Но все-таки Морозини снова тронулся в путь Ц по т
емной улице, на углу которой на мгновение замедлила шаг дама в красном. Он
а опять сделала тот же манящий жест и улыбнулась, и эта улыбка заставила в
енецианца забыть о боли в ногах. О, эта женщина была дьявольски кокетлива,
но при этом так красива, что противиться ей было совершенно невозможно!
Узкий проулок вывел их в незнакомый квартал, где ночь казалась еще темне
е. Дома здесь были совсем старыми и не столь нарядными. Их серые облупивши
еся стены источали какое-то кислое зловоние, и этот запах нищеты смешива
лся с ароматом цветущих апельсиновых деревьев, заполнившим всю Севилью.
Но Морозини даже не успел задать себе вопрос, что привело женщину в бальн
ом платье в подобное место, как она уже скрылась в окруженном одичавшим с
адом ветхом, грозившем вот-вот рухнуть здании, в котором тем не менее ощущ
ались следы былой роскоши. Дом стоял на углу маленькой площади, облагоро
женной старинной часовней.
Решив довести приключение до конца, Морозини вознамерился легко одолет
ь потрескавшуюся створку, но дверца в стене сопротивлялась, никак не жел
ая открываться. Он нажал было плечом, но тут позади него раздался голос:
Ц Не делайте этого, сеньор! Если только вы не ищете несчастий себе на гол
ову...
Резко обернувшись, Ц он не слышал до этого ничьих шагов, Ц Альдо в волнен
ии приподнял брови и уставился на словно возникшего из небытия и теперь
стоявшего перед ним странного человека. Своим костлявым лицом, удлиненн
ой бородкой, гладко выбритым черепом, резко очерченными скулами и красны
ми отрепьями, в прорехи которых выглядывало чистое на вид белье, тот пора
зительно напоминал водоноса с картины Веласкеса. Но его остроконечные у
ши, горящий взгляд из-под тяжелых век, сардоническая складка узкогубого
рта вызывали в памяти черты какого-то беса, способного сыграть с вами дур
ную шутку. Однако все это не произвело на Альдо никакого впечатления.
Ц Почему же вдруг со мной должно случиться несчастье?
Ц Потому что сегодня Ц ночь 15 мая, праздник Святого Исидора, епископа Се
вильи, великого ученого, а еще... именно в эту ночь она умерла...
Ц Умерла? Вы хотите сказать, что эта молодая женщина, такая красивая, на с
амом деле не живая?
Ц В каком-то смысле живая, особенно в эту ночь, единственную в году, когда
она может выйти из своего дома и отправиться на поиски того, кто снимет с н
ее проклятие. Но если ей удается затащить к себе кого-нибудь, то несчастны
й не возвращается или теряет рассудок, потому что никто не хочет ей помоч
ь и она сердится. К счастью, не всякий может ее увидеть. Для этого нужна... ос
обая восприимчивость.
Ц Откуда вы это знаете?
Ц Знаю, потому что однажды ночью, десять лет назад, провожал сюда последн
его беднягу, которого она успешно завлекла в свое логово. То, что я видел и
слышал тогда, повергло меня в ужас и Ц поверьте мне, сеньор! Ц я не робког
о десятка, но позорно бежал! И, думаю, как раз вовремя. С тех пор я и слежу...
Ц И что же, вы проводите целую ночь возле этого дома?
Ц Да. Я живу неподалеку. Днем я прошу милостыню у церкви, но пока светит со
лнце, бояться нечего, и мне случалось несколько раз бывать в этом заброше
нном саду. Калитка вообще-то едва держится...
Ц Если здесь совершаются такие ужасы, почему же дом до сих пор не снесли
или не сожгли?
Ц Все боятся связываться со злым роком. Приближаться к дому, где обитает
призрак, опасно. Но разрешите и мне задать вам один вопрос, сеньор!
Ц Отчего бы и нет? Ц вздохнул Морозини. Ему нравились манеры этого нищег
о, гордостью и благородством напоминавшего настоящего идальго.
Ц Где вы встретили Каталину?
Ц Ее так зовут?
Ц Да. Она дочь Диего де Сусана, одного из самых богатых «конверсос»
Евреи, обра
щенные в католичество. (Здесь и далее прим. авт.)
города. Диего стал и одной из первых жертв инквизиции... Но вы мне не о
тветили...
Ц Простите. Я встретил ее в Каса де Пилатос. Пока в патио и в садах продолж
ался праздник, я поднялся наверх, чтобы получше рассмотреть картину, кот
орая меня заинтересовала. Она стояла перед этим портретом и ласкала раму
. Увидев меня, она бросилась прочь, а я... я последовал за ней.
Ц На портрете была Хуана Лока Ц безумная королева?
Ц Действительно, так. Тут есть какая-то связь? Ваша Каталина была точно т
ак же одета...
Ц Да, хотя эти женщины никогда не встречались друг с другом. Принцессе бы
ло два года, когда разыгралась драма, и не она привлекает Каталину, а одна
из ее драгоценностей. Вы заметили на шее у королевы огромный рубин, оправ
ленный в золото?
Ц Заметил, Ц подтвердил Альдо, поостерегшись, однако, сказать, что ему и
самому хотелось как следует рассмотреть именно этот камень.
Ц Несчастная обречена искать этот рубин. Пока не найдет Ц не получит из
бавления... Впрочем, это долгая и печальная история, сеньор, а сейчас уже та
к поздно...
Ц Мне бы все-таки хотелось послушать. Может быть, выпьем где-нибудь по ст
аканчику хереса или мансанильи?
С этими словами Альдо вытащил из кармана и показал нищему купюру. Тот рас
хохотался, обнажив зубы, почти такие же белые, как у его собеседника.
Ц Замечательно мы будем выглядеть вместе: вы во фраке и я в моих лохмотья
х! Ладно, я с удовольствием возьму эти деньги, но завтра, когда вы будете од
еты не так роскошно, чтобы не бросаться в глаза.
Ц Договорились. Где и когда?
Ц Здесь же. Скажем... часа в три? Будет жарко, и стало быть, народу будет немн
ого... Я буду ждать вас у часовни.
Ц А куда мы пойдем?
Ц Нет места спокойнее, чем этот одичавший сад. Если, конечно, вы не бойтес
ь...
Ц Напротив! Я бы охотно вошел туда и сейчас!
Ц Не вынуждайте меня начинать все с начала! Ц вздохнул нищий. Ц Никогда
не, надо бросать вызов потусторонним силам. Завтра вы узнаете... по крайне
й мере, то, что знаю я. Вы возвращаетесь в Каса де Пилатос?
Ц Скорее всего. Мне кажется, я ушел оттуда так давно...
Ц Идемте. Сейчас я найду вам машину.
Спустя некоторое время Морозини вновь оказался на празднике. Гости уже п
ерешли к ужину; столы были накрыты в большом саду под увитыми цветами арк
ами и пальмами, почти тропическими на вид. Смех, обрывки разговоров, звуки
музыки наполняли ночь, и Морозини вдруг усомнился в правильности своего
поведения: он явился последним и с трудом теперь найдет отведенное ему м
есто. За столом, во главе которого восседала королева, это было бы грубым н
арушением этикета.
Альдо предпочел подождать, вышел в маленький садик, освещенный множеств
ом огней, но совсем пустой, сел на скамью, выложенную желтыми фаянсовыми п
литками, вытащил сигарету из портсигара и закурил. Тут его и обнаружила о
дна из придворных дам.
Ц Как, князь, вы здесь? Но вас же ищут повсюду! Ее величество даже забеспок
оилась. Вам нездоровится?
Ц Да, немножко. Видите ли, донья Исабель, иногда меня мучает невралгия, и п
ри таких болях я становлюсь малоприятным собеседником. Это началось во в
ремя концерта, и мне пришлось удалиться...
Самая чопорная и неприступная из великосветских дам, так же как и самая з
натная старуха, всегда проникнется жалостью к страданиям привлекатель
ного мужчины, и донья Исабель не стала исключением.
Ц Надо было предупредить меня и уйти. Ее величество чрезвычайно вас люб
ит и не захотела бы видеть ваших страданий. Я передала бы ей ваши извинени
я... Впрочем, и сейчас не поздно, Ц добавила она, вглядевшись в перекосивше
еся якобы от боли лицо князя. Ц Мы вызовем экипаж, и вас отвезут в отель. Я с
ама этим займусь. А завтра вы явитесь в Алькасар с извинениями...
Ц Охотно приму вашу помощь, сударыня, хотя уйти с праздника без разрешен
ия королевы...
Ц Я получу его для вас. Она поймет. Идите! Сейчас прикажу, чтобы подъехала
одна из наших карет.
Через несколько минут Морозини, в восторге от своей хитрости, уже катил п
о направлению к отелю «Андалусия». Лошади бежали резво и весело, коляска,
разукрашенная бубенчиками и красными и желтыми помпонами, казалась кня
зю верхом комфорта Ц после прогулки в лакированных туфлях по каменисты
м улицам он ног под собой не чуял. Благодаря любезности доньи Исабель он т
еперь имел возможность полностью отдаться мыслям о своей будущей встре
че с нищим. Встрече, которая, как подсказывало венецианцу охотничье чуть
е, обещала навести на интересный след. А за прошедшие два года не было собы
тий более волнующих, чем те, что поочередно вели то к одному, то к другому и
з драгоценных камней, в незапамятные времена, похищенных с пекторали Пер
восвященника Иерусалимского храма
См. «Голубую звезду», «Розу Йорков» и «Опал
императрицы».
. Теперь оставалось отыскать последний из них: большой рубин-кабош
он. Именно по этой причине Аль-до стремился без помех тщательнейшим обра
зом изучить портрет Хуаны Безумной: камень, который мать Карла V носила на
шее, полностью отвечал всем приметам исчезнувшей драгоценности.
И правда, последние два года Морозини провел в разъездах по Европе в обще
стве своего друга Ц египтолога Адальбера Видаль-Пеликорна. Им удалось
разыскать три из четырех украденных камней: сапфир, алмаз и опал. Того, кто
отправил их в эту удивительную погоню за сокровищами, Альдо встретил в п
одземельях варшавского гетто: Это был хромой еврей, блистательно образо
ванный. Очень умный и даже наделенный даром предвидения. Одним словом, Си
мон Аронов был из тех людей, кто умеет привлекать к себе других. История, к
оторую услышал от него князь-антиквар, никого не могла бы оставить равно
душным, тем более Морозини, человека, в котором удивительно сочетались м
удрость и отвага, да к тому же искренне влюбленного в старинные драгоцен
ности и в то же время склонного к приключениям. Рассеянный по земле народ
Израилев вернет себе родину и обретет свою государственность только то
гда, когда ему удастся полностью восстановить в первозданном виде свою д
ревнюю святыню Ц пектораль Первосвященника. Тогда же священные камни, у
краденные еще солдатами Тита, утратят свою дьявольскую способность тво
рить зло. Одному Богу известно, какую губительную силу они таят в себе! Их
красота и огромная ценность вызывали равное вожделение и у женщин, и у му
жчин, и на протяжении веков они оставляли за собой кровавые следы.
Один из этих камней принес несчастье и в семью самого Альдо: его мать, княг
иня Изабелла, унаследовавшая сапфир от своих предков, была предательски
убита. Как был убит и сэр Эрик Фэррэлс, богатейший торговец оружием, в убий
стве которого принимал непосредственное участие его тесть (а возможно, и
его собственная жена!) Ц граф Солманский, заклятый враг Хромого, также на
павший на след утраченных драгоценностей. Не менее зловещую роль сыграл
а Роза Йорков Ц алмаз Карла Смелого, герцога Бургундского. Вокруг этого
камня сложился сюжет почище шекспировского: полдюжины трупов только по
сле объявления аукциона в Лондоне! И еще несколько впоследствии. Что же д
о опала, связанного с трагической легендой Габсбургов, с судьбами ослепи
тельной Сисси и ее несчастного сына Рудольфа, не далее, как прошлой осень
ю он оставил на австрийской земле четырех мертвецов! И всякий раз охотни
ки за камнями сталкивались с преступной волей графа Солманского.
Самому Морозини тоже досталось. Мало того, что Солманский сделал убийцей
любимую кузину Альдо Ц Адриану Орсеоло, он, прибегнув к низкому шантажу,
ухитрился принудить князя Морозини жениться на своей дочери Ц очарова
тельной, но не слишком разборчивой в средствах Анельке, вдове сэра Эрика
Фэррэлса, вполне вероятно, ею же самой и отравленного, хотя суд Олд-Бейли
не сумел доказать ее виновности.
Ирония судьбы! Альдо оказался мужем женщины, по которой когда-то сходил с
ума, а затем понял, что больше не любит ее. Да и любил ли он ее на самом деле? Т
ак легко спутать желание с любовью...
Вернувшись в «Андалусию», Альдо отправился в бар выпить стаканчик на сон
грядущий. Отличное средство прогнать мрачные мысли, которые неизменно о
владевали им, когда он вспоминал о той, что носила его фамилию. Впрочем, он
а делала это не без грациозности. Прелестная блондинка, хрупкая и нежная,
Анелька притягивала мужчин, словно горшок с медом Ц мух. Морозини завид
овали. К нему ревновали. Если бы стало известно, что их брак так и остался ф
иктивным, Альдо сочли бы сумасшедшим, но он не изменил клятве, данной им на
д могилой матери, и ни за что не позволит дочери ее убийцы праздновать поб
еду и стать продолжательницей одного из самых благородных и самых древн
их родов Венеции. Альдо знал, что не сможет посмотреть в глаза своим детям
, если их дедом станет Роман Солманский...
Из этого чудовищного положения существовал один-единственный выход: то
лько Ватикан мог признать брак, заключенный по принуждению и не приведши
й к созданию семьи, недействительным. Морозини сразу же принял решение: о
н возбудит процесс.
И если не занялся этим на следующий же день после свадьбы, то только по одн
ой причине Ц он пожалел женщину, которую перед Богом обязался любить и з
ащищать. А все из-за того, что когда-то и на самом деле страстно любил ее и г
отов был на все, лишь бы обладать ею.
Что и говорить, положение Анельки сейчас было незавидным. Дворец так и не
стал для нее домом, слуги ее скорее терпели, чем принимали; муж, которому о
на то и дело признавалась в любви, держал ее на расстоянии, и лишь горнична
я Ванда, служившая ей еще с детства, сохраняла, преданность своей госпоже.
Ко всему этому прибавлялась тревога за судьбу отца, ожидавшего в английс
кой тюрьме слушания дела об убийстве, которое вполне могло привести его
на виселицу. Каким бы мерзким злодеем ни был граф Солманский, но он был отц
ом Анельки и она не могла приказать себе любить его меньше. И если Морозин
и радовался, видя своего врага поверженным, то вряд ли можно было ожидать
от Анельки, чтобы она разделяла его чувства. И потому, пока не будет вынесе
н приговор, простая человеческая жалость не позволит супругу отправить
свое прошение об аннулировании брака. Но после этого, умрет ли Солмански
й или останется в живых, Альдо сделает все, чтобы обрести свободу.
Правда, что потом делать с этой свободой? Да ничего особенного, по-видимом
у. Единственная женщина, ради которой Морозини с наслаждением отказался
бы от нее, потеряна навсегда. Скорее всего, она презирает, ненавидит его, и
никто, кроме него самого, в этом не виноват. Слишком поздно Альдо понял, ка
к сильно любит бывшую Мину ван Зельден, превратившуюся в один прекрасный
день в обворожительную Лизу Кледерман...
Обнаружив, что коньяк пробуждает горькие воспоминания вместо того, чтоб
ы заглушать их, Морозини поторопился покинуть бар, поднялся к себе в спал
ьню, даже не взглянув на волшебный пейзаж ночной Севильи за окном, улегся
в постель с твердым намерением заснуть и таким образом скоротать время,
остававшееся до условленной встречи с нищим. Вчерашний знакомец не прем
инул явиться на свидание. Ступив на маленькую площадь, Морозини заметил
нищего, скорчившегося у входа в часовню. На нем красовались те же самые ко
раллового цвета лохмотья, что и ночью. Место было пустынным, подаяния про
сить было не у кого, и нищий, казалось, дремал. Однако стоило появиться том
у, кого он ждал, нищий поднялся, сделал Альдо знак идти к дому и сам пошел ту
да же.
В ярком свете жгучего, будто африканского, солнца раны и язвы жилища обна
жались во всей своей неприглядности, но даже они не могли испортить суро
вой красоты дома. Морозини подумал, что нигде в мире не умеют так горделив
о носить, отрепья, как в Испании.
Не говоря ни слова, нищий выудил откуда-то из глубин своего тряпья ключ и
отпер им калитку, оказавшуюся более прочной, чем представлялось на первы
й взгляд.
Ц Вот видите, если вы не призрак, сюда не так-то легко и проникнуть, Ц зам
етил нищий. Ц Но Каталине-то ключи не требуются!
Ц А те, кого она заманивает, как же они проходят?
Ц Дьявол помогает им. Этой ночью и вы могли бы войти, если б я не вмешался.

Когда-то сад, несомненно, был восхитительным. Синие и желтые плитки, котор
ыми были вымощены дорожки, растрескались, выцвели, а иные и раскрошились,
но прекрасный весенний день превратил живую яркую зелень, сохранившуюс
я с прежних веков, в подобие джунглей, наполненных дурманящими ароматами
. Весь этот роскошный хаос успешно скрывал раны старого дома. Служивший н
екогда скамьей огромный потертый камень, выложенный голубыми изразцам
и, располагался под не поддавшимся времени апельсиновым деревом, покрыт
ым благоухающими белыми цветами.
1 2 3 4 5 6