А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ей хотелось закричать в голос, но она боялась испугать Роберта. Девушка соскользнула на пол, упала на колени, уткнулась лицом в обивку кресла и беззвучно заплакала.
«Девлен…»
Слезы ручьем текли из ее глаз. Она оплакивала родителей, горевала о постигшей Роберта утрате и прощалась с той девушкой, которой когда-то была. Оплакивала свою невинность, чистоту души – не тела. Оплакивала предательство Девлена и свою любовь к нему. Любовь и отчаяние. Это чудовищное смешение чувств оказалось для нее слишком жестоким испытанием.
Никогда еще в жизни Девлен не испытывал подобного гнева.
Придя домой, он обнаружил, что Беатрис с Робертом так и не вернулись с прогулки. Несколько часов Девлен нервно расхаживал по библиотеке, успокаивая себя мыслью, что мальчик и девушка, должно быть, хорошо проводят время в городе. Но с наступлением сумерек он отправил на их поиски слуг.
Сначала он успокаивал себя, говорил, что не испытывает ничего, кроме досады, но к вечеру перестал разыгрывать невозмутимость. А после разговора с владельцем придорожной лавки Девлен уже не находил себе места от тревоги.
– Да, сэр, они чудом не угодили под колеса экипажа. Я видел маленького мальчика и даму с ним. Женщину едва не растоптали лошади, пока она старалась спасти мальца. Великолепные лошади, кстати говоря. Две нары в одной упряжке. Чудные лошадки, просто загляденье! Таких не каждый день встретишь.
– Но больше вы их не видели?
– Лошадей? Ах, вы о женщине и мальчишке? Да они были на волосок от смерти! После такого я бы на их месте отправился в ближайший трактир и пропустил стаканчик виски. – Лавочник пожал плечами. – Нет, после я их не видел.
Девлену казалось, что карета движется слишком медленно, и он то и дело стучал в стенку кучеру, приказывая прибавить ходу. При мысли о том, какой опасности подверглась Беатрис, его охватил ужас, желудок свело судорогой.
«Но где же она, черт возьми?»
Девлен послал Сондерса в Крэннок, чтобы убедиться, что беглецов там нет. Он не думал, что Беатрис вернется в замок, но в отчаянии цеплялся за любую возможность разыскать ее. Вечером он решился нанести визит Фелисии. Девлен и понятия не имел, что Беатрис и его бывшая любовница встречались, пока миссис Андерсон не сказала ему. Значит, Беатрис все-таки побывала дома. Что ж, по крайней мере он получил ответ хотя бы на один мучивший его вопрос. Почему она не пришла домой? Она пришла и столкнулась там с Фелисией.
– Что ты ей сказала? – взволнованно спросил он.
– Ничего особенного. – Фелисия пожала плечами. – Так она ушла, милый? – Фелисия улыбнулась, вытянула руки и мягко коснулась ладонями груди Девлена.
«Словно кошка, которая осторожно трогает лапкой добычу, прежде чем выпустить коготки», – подумалось ему. Девлен не слишком жаловал кошек.
– Ах, Девлен, дорогой, тебе одиноко?
– Что ты ей сказала?
Фелисия отстранилась и отступила на шаг.
– Ты всегда такой ревнивый собственник, когда дело касается женщин, Девлен? Тогда мне, должно быть, страшно повезло, раз я удостоилась чести быть с тобой. – Она рассмеялась и распахнула капот, показывая соблазнительную пышную грудь.
Девлен раздраженно поморщился. Он знал наперечет все ее уловки. Эта женщина два года была его любовницей.
– Так ты влюблен в нее? Ах, Девлен, какая прелесть! Вот это забавно…
Девлен промолчал. Ему не хотелось спорить с бывшей любовницей, к тому же ему внезапно пришло в голову, что, возможно, Фелисия права.
Беатрис не могла вот так просто взять и уйти. Она никогда бы такого не сделала, особенно после вчерашней ночи. Или сегодняшнего утра. Прежде чем выйти из комнаты, она посмотрела на него как-то особенно ласково и тепло, в глазах была нежность. Девлен мог бы в этом поклясться.
Но ведь ее ничто не привязывало к нему, ничто не удерживало. Зачем ей оставаться? Наверное, ему следовало выделить ей крупное содержание и попробовать соблазнить деньгами, купить ее любовь. Или предложить ей какую-нибудь должность. Так он мог хотя бы держать ее у себя под замком какой-нибудь год или два, по ночам набрасываться на нее и так изнурять любовной игрой, чтобы у нее не оставалось сил выбраться из постели. Представив себе Беатрис, обессилевшую от бесконечных ласк и мечтающую только о том, чтобы выспаться, а потом вновь заняться любовью, он на мгновение забыл о своем гневе.
Она пришла из Килбридден-Виллидж. Может, туда она и вернулась? Куда же еще ей идти? Беатрис одна в целом мире, выбирать ей не приходится. У нее нет денег, и вдобавок она взвалила на себя заботу о несносном семилетнем герцоге.
При мысли о том, что Беатрис и мальчику, возможно, угрожает опасность, Девлен содрогнулся от ужаса.
Устав плакать, Беатрис не раздеваясь заснула в отцовском кресле, а пробудившись, почувствовала, что ноги затекли. За ночь дрова успели прогореть, и теперь в очаге едва теплились тлеющие угли. Беатрис медленно встала, распрямила одеревеневшую спину и сбросила тесные туфли. На щеке отпечатался след от подлокотника. После ночи, проведенной в кресле, трещала голова. Беатрис вспомнила, как нередко заставала отца заснувшим в кресле.
Вечером им с Робертом пришлось довольствоваться конфетами, но с наступлением дня обязательно нужно было купить какую-нибудь еду. В Эдинбурге Беатрис привыкла есть три раза в день, и теперь в животе у нее урчало.
«Позже надо зайти к Джереми, – напомнила себе она. – Он наверняка знает, как найти мирового судью или другое должностное лицо. Человека беспристрастного, готового выслушать нашу историю и защитить Роберта. В конце концов, хотя бы герцогский титул заставит чиновников отнестись с должным вниманием к словам мальчика».
Денег хватит, чтобы продержаться неделю или две, если жить экономно. Но как быть дальше? Беатрис решила, что подумает об этом позже.
Она устало разгладила измятую юбку, натянула туфли и направилась на задний двор к колодцу. Колодезный ворот жалобно заскрипел, звякнула ржавая цепь, и Беатрис принялась вытягивать ведро. Вернувшись в дом с водой, она собралась развести огонь, но заметила посередине комнаты Мэри.
Служанка Ровены куталась в теплую меховую накидку. В руках она держала корзинку.
– Мисс Синклер, какой у вас усталый вид, – проговорила она, склонив голову набок.
– Что вы здесь делаете? И, коли на то пошло, как вы узнали, что я здесь?
– Девлен прислал в замок слугу, он вас ищет. А мы с братом решили заглянуть сюда, на всякий случай. Вы ведь помните моего брата Томаса? Кучера. А может, и не помните. Люди часто не замечают слуг, будто нас и на свете нет. Мы незаметные словно невидимки. – Мэри решительно шагнула вперед и поставила корзинку на стол. – Я принесла вам немного сдобы. Вообще-то, говорят, я неплохо пеку. Угощайтесь.
– Как мило с вашей стороны.
– А что это вы так недоверчиво смотрите?
– Я вас совсем не знаю. Почему вы вдруг решили угостить меня?
– Мисс Синклер. – Из спальни вышел Роберт. Он только что проснулся и сонно тер кулаками глаза.
Беатрис хотела подбежать к нему и втолкнуть обратно в спальню, но не успела. Мэри вцепилась в нее и приставила к горлу нож. Беатрис ахнула от испуга и боли.
– Возьмите из корзинки кекс, Роберт. – Мэри усилила хватку, и Беатрис почувствовала, как из-под лезвия теплой струйкой потекла кровь. Она по-прежнему ничего не понимала. Но вот Мэри придвинула к себе корзинку и сняла салфетку. В корзинке лежали пышные кексы, посыпанные белым порошком, похожим на сахар.
«Мертвые птицы… Хлеб», – пронеслось у нее в голове.
– Не ешьте! – только и успела крикнуть она, прежде чем Мэри сдавила ей горло.
– Если не хотите, чтобы гувернантка умерла, ваша светлость, делайте, как я говорю. Вам не будет больно. Вы просто заснете, только и всего. А потом вы сразу встретитесь с отцом и матерью. Вы ведь скучаете по ним, верно?
Роберт протянул руку и взял кекс. В его широко открытых глазах застыл ужас. В семь лет ребенок готов поверить словам взрослого, даже если взрослый безумен. Но Беатрис знала: стоит Роберту откусить кусок, и Мэри перережет ей горло.
Соседние дома слишком далеко, помощи ждать неоткуда. К тому же никто не знает, что хозяйка домика вернулась в Килбридден-Виллидж.
– Я герцог Брикин! – закричал Роберт, бросив кекс обратно в корзинку. – Никто не смеет указывать мне, что делать!
Мэри яростно зашипела:
– Глупое дитя, вы хотите, чтобы мисс Синклер умерла?
Роберт снова взял в руки кекс и отвернулся. Его плечи поникли, взгляд погас. Беатрис хотелось крикнуть ему, чтобы он убежал, спрятался. Неужели мальчик позволит себя отравить ради нее? Какой чудовищный способ убедиться, что Роберт привязан к ней.
Скрипнула дверь, заставив Мэри вздрогнуть. Служанка обернулась, не выпуская из рук ножа. Кровь из горла Беатрис хлынула сильнее, голова закружилась, то ли от страха, то ли от потери крови.
Внезапно раздался грохот, словно разом выстрелила тысяча пушек, а потом наступила тишина. Но уже в следующий миг появился пронзительный тонкий звон. Этот звон все нарастал, и Беатрис не сразу поняла, что звенит у нее в ушах.
Мэри медленно сползла на пол, ее рот раскрылся и застыл недоуменной буквой О. И сразу же на полу рядом с ней распустился огромный темно-красный цветок. Нет, не цветок – кровь.
Глаза Беатрис расширились от ужаса. Она перевела взгляд на дверь. Там стоял Девлен с одним из дорожных пистолетов в руке. При виде его искаженного ненавистью лица Беатрис невольно вздрогнула. Ноги у нее подогнулись, и девушка безвольно упала в отцовское кресло, прижимая руки к горлу. Роберт стремглав бросился к Девлену.
Глава 30
– Почему? – Беатрис взглянула на Девлена и крепче прижала к себе Роберта. – Зачем Мэри это делала?
– К сожалению, та, что могла бы ответить на этот вопрос, уже никогда не заговорит.
Карета с шумом катилась по посыпанной гравием дорожке. Резкий, порывистый ветер яростно бросался на стенки кареты и пронзительно завывал, словно оплакивая Мэри.
– А ты что думаешь? – осторожно спросила Беатрис.
– Она сделала это во имя любви. Любовь превращает нас в безумцев.
– Любовь ее превратила в убийцу?
– Думаю, она хотела видеть моего отца герцогом, – объяснил Девлен.
– Неужели она так сильно любила Камерона, что решилась убить ребенка?
– Мэри пошла на это не ради него, а ради Ровены.
Беатрис закрыла глаза, прижалась щекой к затылку Роберта и тяжело вздохнула.
– Она хотела видеть свою госпожу герцогиней Брикин.
– Да, но я не думаю, что дело тут в честолюбии. Отец и Ровена после несчастного случая почти не оставались наедине. Отец жаждал стать герцогом. Титул сделал бы его счастливым, а значит, и Ровена была бы счастлива.
– Но когда в Роберта стреляли, обеих женщин не было в замке.
– Верно, но стоит присмотреться поближе к семье Мэри, и ты легко найдешь ее сообщника.
– Томас!
Беатрис отвернулась к окну. Весь день им пришлось провести в обществе мирового судьи – хмурого джентльмена, владевшего землями к северу от Килбридден-Виллидж. Ни титул Брикина, ни богатство Девлена не произвели на него особого впечатления.
– Как вы нашли мисс Синклер, сэр?
– Я спросил дорогу в деревне. Признаюсь, мне пришлось разбудить нескольких местных жителей, прежде чем я получил наконец ответ.
Оказывается, Томас привез сестру в дом Беатрис и ждал во дворе, пока Мэри осуществит свой безумный замысел. Девлен легко справился с ним, вручил своему кучеру второй пистолет, и велел стрелять, если Томас попробует бежать. Мировой судья приказал арестовать его и увести.
– Вы будете здесь, сэр, если понадобятся ваши свидетельские показания? – обратился к Девлену судья.
– Да.
Судья распорядился, чтобы тело Мэри доставили в Крэннок-Касл. Этот человек имел некоторый опыт в области медицины. По его настоянию Беатрис сняла повязку, которую наложила себе сама, и показала ему рану.
– Стоило той женщине чуть сильнее вонзить нож, мисс, и рана оказалась бы смертельной.
Судья туго забинтовал шею Беатрис и принялся давать ей наставления. Она слушала и время от времени кивала, стараясь не обращать внимания на сердитые взгляды Девлена.
Роберт надолго затих. Беатрис время от времени наклонялась и заглядывала ему в лицо. Мальчик не спал, но казался утомленным и бледным. Наконец усталость взяла свое. Роберт закрыл глаза и заснул, прижавшись к Беатрис. Его маленькое тельце отяжелело. Ничего удивительного: день выдался длинным и нелегким. Пришлось беседовать с судьей, отвечать на множество вопросов.
– Так это Томас столкнул Роберта с лестницы? – прошептала девушка, стараясь не разбудить спящего ребенка.
Девлен посмотрел на маленького кузена.
– Падение с лестницы – просто несчастный случай. Мальчик бежал слишком быстро, и к тому же без туфель, в одних чулках. Полы в Крэннок-Касле натирают воском до блеска.
– А что теперь будет с тобой? Тебя не арестуют?
– За то, что я застрелил женщину, которая пыталась тебя убить? Нет. Не забывай, она и Роберта собиралась отравить.
Беатрис кивнула.
– Я бы не хотела, чтобы тебя подвергли наказанию.
– Ничего не будет.
– Спасибо тебе.
– Я готов защищать каждого, кто пользуется моим покровительством.
Беатрис посмотрела на Девлена, но, встретив его холодный неподвижный взгляд, тут же отвела глаза.
– А как насчет Фелисии?
– Фелисии?
– Она приходила к тебе.
– И встретила тебя. Так ты поэтому уехала из Эдинбурга?
Беатрис украдкой взглянула на Девлена. Он вовсе не выглядел пристыженным.
– Я думала, что ты больше не видишься с ней.
Девлен сделал вид, что не слышал ее слов.
– Так вот почему ты уехала?
– Возможно, – выдохнула Беатрис. Гнев и страх мешали ей сохранять спокойствие. – Мне хотелось скрыться, найти безопасное место.
– А ты не подумала, что только со мной ты будешь в безопасности?
– Я не могла оставаться в твоем доме.
– Ты подумала, что я все еще встречаюсь с Фелисией?
Беатрис отвернулась и только потом кивнула:
– Да.
– Я порвал с ней сразу же, как только встретил тебя. С тех пор я виделся с ней лишь однажды, чтобы подарить убийственно дорогое бриллиантовое ожерелье.
– Она упоминала об этом.
– Тебе следовало остаться в Эдинбурге.
Беатрис повернулась к Девлену, и глаза ее гневно сверкнули.
– Я больше не у тебя на службе, Девлен. И не смей указывать мне, как себя вести. Я поступила так, как считала правильным.
– Простите мне мою дерзость, леди Беатрис.
– Ты пытаешься шутить?
– Поверь, я не вижу здесь ничего забавного.
Наступила напряженная, давящая тишина.
– Ты ведь могла спросить и меня о Фелисии, – произнес наконец Девлен. – Я думал, что мы доверяем друг другу.
Беатрис не ответила. Несколько минут прошло в молчании, прежде чем она заговорила:
– Если дорога еще больше заледенеет, ты не сможешь выбраться из Крэннок-Касла и окажешься в ловушке? – Вопрос прозвучал бесстрастно, едва ли не равнодушно.
– Нет. Всегда можно спуститься вниз, хотя бы пешком.
Становилось все холоднее. От измороси воздух казался густым, мутно-серым. Над землей поднимался туман, и карета двигалась очень медленно вверх по склону.
Девлен больше не пытался заговорить. Беатрис тоже молчала, не зная, что сказать. Она видела, что Девлен рассержен. Казалось, он готов взорваться от любого неосторожного слова Беатрис. Девушка отвернулась к окну. Сказать по правде, ей не очень-то хотелось видеть перед собой разъяренного Девлена. Это зрелище смущало ее и расстраивало.
У входа в замок Девлен первым выскочил из экипажа. Не сказав ни слова, он взял на руки Роберта, а Беатрис ничего не оставалось, кроме как последовать за ним вверх по лестнице в герцогские покои. Роберт так и не проснулся.
Девлен положил мальчика на кровать и вышел из комнаты, предоставив Беатрис снять с герцога башмаки и укрыть стеганым покрывалом. Девушка решила, что раздеть Роберта можно будет потом, куда важнее дать ему выспаться. Комната ничуть не изменилась. Горничная привела в порядок постель и сменила полотенца, но в остальном спальня выглядела так, будто Роберт лишь ненадолго вышел и вернулся, а не отсутствовал целый месяц.
Подушки пахли свежими травами, из драпировок вокруг кровати тщательно выколотили пыль. Круглый столик у окна, натертый лимонным маслом, благоухал, наполняя комнату приятным ароматом. Все здесь было готово к приезду герцога Брикина.
Наконец-то мальчик вернулся домой, где впервые за долгие месяцы ему ничто не угрожало.
– Ты хотел меня видеть?
Ровена все еще на что-то надеялась. Впервые после разлучившей их трагедии Камерон послал за ней, и теперь она стояла перед ним на пороге библиотеки в привезенном из Лондона голубом шелковом платье, выгодно оттенявшем нежный цвет ее лица. Она тщательно подкрасила губы нежно-розовой помадой и воспользовалась особыми каплями, чтобы придать глазам загадочный блеск.
Взглянув на себя в зеркало, Ровена осталась довольна. Она походила на женщину, спешившую на свидание к любовнику.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34