А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

VadikV


35
Джулия Росс: «Мой темный
принц»


Джулия Росс
Мой темный принц


OCR Roland; SpellCheck Goton
«Мой темный принц»: АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига; Москва; 2006
ISBN 5-17-035711-7, 5-9713-1881-0, 5-9578-3714-8

Аннотация

Принц маленького европейског
о княжества Николас должен во что бы то ни стало доказать свои права на пр
естол, и для этого ему приходится выдавать за свою исчезнувшую невесту-п
ринцессу похожую на нее бедную девушку Пенни Линдси.
У Николаса всего лишь месяц на то, чтобы превратить скромную Пенни в блис
тательную, изысканную аристократку, и он твердо намерен исполнить задум
анное.
Но постепенно принц-авантюрист понимает, что страстно, постыдно, до безу
мия влюблен в ту, которую создал сам…

Джулия Росс
Мой темный принц

Пролог

Весна, 1814 год
«Дьявольское отродье!»
Николас подставил лицо бризу, стоя на носу корабля и наблюдая за тем, как м
аленькая лодчонка приближалась к ним от побережья Англии. Сырой ветер за
вывал в такелаже, то поднимаясь до пронзительного свиста, то поскрипывая
просоленными мачтами и хлопая парусами.
«Бесовский принц!»
Отголоски его детства, эхо тех давних времен, вплетенное в музыку ветра.

Корабль содрогнулся, словно утлая посудина, как будто уловил его сердечн
ый трепет, а не натолкнулся на встречное, поворачивающее у берега течени
е. Десять лет! Десять долгих лет пролетело с тех пор, как он в последний раз
навещал свою родину, и шестнадцать Ц с тех пор, как обливающегося слезам
и хилого парнишку насильно оторвали от дома и повезли через всю Европу н
австречу судьбе.
«Принц дьяволов! Ц завывали голоса. Ц Цыганский оборвыш!»
Сколько раз он разбивал в кровь свои кулаки о носы мальчишек, посмевших б
росить ему это в лицо. Как странно, что детские колкости зазвучали у него в
ушах именно теперь, когда чужие обычаи навсегда вышибли из него все англ
ийское. В будущем не было места ни слабости, ни сентиментальности, впроче
м, как обычно. Он и не думал, что когда-нибудь снова вернется туда, где прове
л детство. Разве можно было предвидеть, что в июне этого года все правител
и Европы соберутся в Лондоне отпраздновать победу над Наполеоном и ему т
оже придется поехать?
В этот Ц последний Ц раз он, конечно же, покинет Англию навсегда Ц женат
ым человеком, вечным принцем дьяволов, навсегда скованным своим долгом.

Ц Что важнее? Ц спросил он у завывающих голосов, прекрасно понимая, что
не дождется ответа, и до боли сжимая леер, так, что даже костяшки пальцев п
обелели. Ц Кровь или место, где ты родился? Желания или предназначение?
Квест задрала морду и завыла. Николас опустил ладонь на голову собаки. Он
а прижалась к его ноге и успокоилась.
Бушприт снова накренился. В лицо швырнуло соленой пеной. Наперекор бурны
м волнам и яростному ветру маленькая лодочка продвигалась все ближе и бл
иже. На веслах сидели четверо мужчин. Еще один, завернутый в плащ, смотрел
через подзорную трубу на «Королевского лебедя», за которым тянулся низк
ий холмистый берег. Первые лучики света позолотили церковные шпили и тем
ный лес.
Ц Сир? Ц Стоящий рядом с Николасом фон Герхард разглядывал в трубу приб
лижающуюся лодку. Шрам на его щеке извивался в такт словам, словно хвости
к плети. Ц Это же Лукас, наш человек!
Николас и сам уже понял. Изнуренное лицо, прилипшие к голове черные волос
ы Ц один из его шпионов старается перехватить удаляющегося от Восточно
й Англии «Королевского лебедя». Шпион, которого Николас послал за своим
кузеном Карлом, его Немезидой, его мучителем. Теперь ничего хорошего не ж
ди.
Николас кивнул в сторону практически вплотную подошедшей лодчонки и не
много повысил голос, выказывая легкое изумление:
Ц Похоже, Лукас попал под ливень. Как только он поднимется на борт, распо
рядись дать ему вина. Ц Поворачиваясь спиной к лееру, он приклеил к лицу
улыбку, поскольку никогда не позволял себе выказывать неуверенность пе
ред подчиненными. Ц А потом пусть несет мне свои губительные вести.
Майор барон Фридрих фон Герхард щелкнул каблуками и поклонился. Времена
ми это абсолютное и беспрекословное повиновение раздражало, но только н
е в этот раз.
Николас молча выслушал Лукаса, Квест затихла, свернувшись калачиком у ег
о ног. Вино немного подрумянило щеки шпиона, но вид у него по-прежнему был
нездоровый, под голубыми глазами висели мешки. Ничего удивительного, он
уже две недели в пути, без передышек и остановок.
Ц Никаких сомнений? Ц спросил наконец Николас. Ц Она у Карла?
Лукас кивнул, словно тюлень в воду нырнул.
Ц Однако никто не в курсе, что ее королевское высочество исчезла, сир. Ее
место заняла самозванка, сидит взаперти, никуда не выходит, ссылаясь на н
ездоровье. Карл подкупил одну из фрейлин принцессы, на ней весь этот обма
н и держится. Одним словом, карета уже в пути, хоть и движется, точно черепа
ха, и все уверены, что принцесса София там. Никто ничего не узнает, пока они
не доберутся до Лондона, а случится это прямо накануне свадьбы. И Карл, сир
, вполне может…
Ц Да! Ц оборвал его Николас, стараясь побороть бушующую в душе ярость.
Ц Он вполне может повернуть все так, будто принцесса София решила отказ
аться от брака.
Случилось именно то, чего он больше всего боялся. Последствия этого удар
а будут подобны упавшему прямо в массу солдат пушечному ядру и вызовут т
акие же разрушения. Унижение, которое ему придется испытать перед лицом
русского царя и других союзных монархов Ц вскоре все они соберутся в Ло
ндоне отпраздновать победу над Наполеоном, Ц обернется настоящей ката
строфой: именно в руках этих могущественных персон находится будущее ег
о крохотного государства. Все вежливо изобразят ужас по поводу несостоя
вшегося брака, засыплют его соболезнованиями и лицемерными вздохами Ц
женщины так непостоянны, на них ни в чем нельзя положиться! Далее баланс с
ил непременно качнется в сторону его брата Карла, власть упадет ему прям
о в руки, если только она не ускользнет от них обоих, погрузив Глариен Ц е
го страну, за которую он в ответе, Ц в кровавый хаос.
Он мерил шагами каюту, превращенную во временную королевскую резиденци
ю, Ц капитан корабля милостиво уступил ему свои покои. Где-то внизу лежа
ли дары, тщательно отобранные секретарем для его невесты. В сундуках и че
моданах хранились его придворные наряды, отделанные золотом на манер св
ященных потиров. Украшения, ленты, звезды, церемониальные сабли и прочее
расшитое золотом добро Ц символы его неумолимого долга, цепи, которые н
амертво скуют его, совершенно беспомощного, на глазах блистающего света
Лондона, как только ловушка захлопнется.
Ц Ваше королевское высочество повернет назад? Ц В глазах шпиона горел
о понимание. Лукас прекрасно знал, что все это значит.
Николас поднял голову. За иллюминаторами просматривался низкий берег С
уффолка.
Ц С какой целью? Чтобы пропустить приезд русского царя? К тому времени, к
ак я открою, что случилось на самом деле, Ц если мне вообще удастся это до
казать, Ц Карл позаботится о том, чтобы его история добралась до Лондона
. Более того, я думаю, он принесет ее лично.
Ц Сир, Ц решился возразить ему Лукас. Ц В данных обстоятельствах прод
олжать путешествие в Лондон…
Ц …означает превратить эрцгерцога Глариена в петуха, орущего на навозн
ой куче, для которого повар уже наточил свой нож? Я не поверну обратно, но и
в Лондон не поеду. Ц Неожиданно что-то ярко сверкнуло под солнечным лучо
м, может, флюгер, загоревшийся на берегу, словно маяк. Ц Мне понадобится т
воя лодка.
Николас шагал по берегу вместе с Фрицем фон Герхардом и пятью другими чл
енами своей личной охраны, спешившими по галечнику к своим коням. Квест в
ырвалась далеко вперед, со знанием дела не давая лошадям разбежаться. Чу
ть раньше «Королевский лебедь» подошел как можно ближе к побережью, и жи
вотных просто-напросто столкнули за борт, прямо в открытое море. Николас
наблюдал за тем, как семь горделивых коней плывут к берегу, из воды торчат
только их головы. Это зрелище странным образом отозвалось в его сердце, о
но и завораживало, и порождало чувство стыда: этим отважным созданиям пр
ишлось ради него столкнуться с самым ужасным для них испытанием. Мужчины
согнали коней в кучу и принялись вытирать их. Квест, тяжело дыша, улеглась
у валявшихся на узкой прибрежной полосе седел и уздечек.
Лукас спал крепким сном Ц по крайней мере Николас от всей души надеялся
на это Ц на корабле, который, теперь уже без него, по-прежнему плыл к Лондо
ну, неся в своем чреве бесполезные сундуки и чемоданы. Николас был в прост
ом зеленом сюртуке, белых бриджах и своих любимых охотничьих сапогах, во
круг шеи небрежно повязан красный шарф. Одно из преимуществ высшего ранг
а: позволить подчиненным выглядеть благороднее своего господина. Не так
он представлял свое возвращение в Англию!
Он понятия не имел, что ему теперь делать, да и насколько можно доверять ин
формации Лукаса Ц тоже. В душе полыхала злость. Злость на Карла, на свою с
удьбу, на свою собственную чертову беспомощность! Ответа на эти вопросы
не было, и, что бы он ни сделал, Карл предусмотрел все варианты.
Он остановился на мгновение и набрал целую горсть обточенных морем каме
шков. Воспоминания пронеслись в его мозгу жаркой волной. Именно из таких
камней были выложены стены церкви, в которой его когда-то крестили, церкв
и, приземистая колокольня которой была прекрасно видна из окон его отчег
о дома. Та же яркая твердая порода кучами валялась вокруг первого дома ег
о предков-норманнов в Норфолке, в старинном поместье, которое лежало в ру
инах уже более трех столетий, с тех самых пор, как взамен старого был возве
ден новый особняк. Там и нашли его, одиннадцатилетнего мальчишку, чтобы п
оведать ему о его предназначении.
Берег устилали обломки кораблекрушения. Чайки с криками кружили в небе.
Он потерпел поражение, все козыри в руках его врага. Где Карл умудрился пе
рехватить ее? София. Неодолимая тяга к ней перекрывала все, включая чувст
во долга. Это даже не любовь, а желание обрести понимание. Любая другая жен
щина ждала бы от него тепла или страсти, мелких знаков внимания и заботы, а
не простой любезности. И только София, сама облеченная королевской влас
тью, поймет, что ему нечего ей предложить. От этого брака зависела судьба в
сей Европы, и лично для него Ц его королевского высочества Николаса Але
ксандра, эрцгерцога Глариена, князя фон Морицбурга, правящего принца Гла
риена, Харцбурга и Винстега Ц иного будущего просто не существовало.
Пальцы непроизвольно сжались в кулак. Из той же породы было выложено еще
одно здание, принадлежащее ему по праву рождения, то место, где он когда-т
о искал утешения. Больше пойти ему было некуда, хотя он и не думал, что когд
а-нибудь увидит его снова: руины старинного особняка на земле его детств
а, Раскалл-Холл.
Ц Клянусь, Ц с яростью заявил Николас; его люди остановились и с удивле
нием обернулись на него. Ц Клянусь Ц Господь мне свидетель! Ц клянусь
душой этого кремня, что Карл не женится на Софии и не завладеет короной Гл
ариена, пока я жив.
Он не был уверен, сумеет ли найти дорогу. И все же спустя четырнадцать часо
в бешеной скачки на север через Суффолк и Норфолк Ц через реки и броды, ра
спугивая кур и гусей, Ц Николас понял, что цель близка. Темно-зеленая, отд
еланная золотыми галунами форма его людей и их короткие плащи казались з
десь диковинными, неуместными, словно из другой жизни. Трудовой люд и сел
яне взирали на них, разинув от удивления рты.
Он поднялся на невысокий холм и окинул взором деревню Раскалл-Сент-Мэри:
скопище домиков, которые он в последний раз видел сквозь застилавшие гла
за слезы из окна отъезжающей прочь кареты.
Память жгла огнем.
Квадратная башня из дробленого камня возвышалась над небольшой тисово
й рощицей, опоясывающей дворик деревенской церквушки. В его воспоминани
ях она была куда выше, а теперь стала маленькой, словно игрушечной. Он прик
рыл глаза. Там, внутри, бегущие вдоль нефа и сгрудившиеся вокруг алтаря па
мятники и мемориальные таблички отмечали могилы его предков, господ Эве
нлоуд, начиная с двенадцатого века.
Он и сам, конечно же, был графом Эвенлоуд, стал им после того, как десять лет
назад скончался его отец, Ц факт, о котором ему было известно, но который
не имел особого значения в свете событий последних лет.
Мимо деревни, рядом с высокой кирпичной стеной, бежала узкая дорожка. От к
олоссальных ворот до особняка Раскалл-Холл насчитывалось ровно двадца
ть два фарлонга
Фарлонг Ц восьмая часть мили (= 201 м). Ц Здесь и далее примеч. пер.

. В свое время они с учителем точно вымерили это расстояние. Вдали ма
ячили вершины деревьев и трубы дома. За ними раскинулась зеленая равнина
, расцвеченная отблесками воды и длинными предвечерними тенями, которая
тянулась до самой линии горизонта и дальше Ц к далеким берегам Северног
о моря.
«Дом, Ц тихонько буркнул внутренний голос. Ц Дом».
Благоухание оранжереи наполнило его ноздри: богатый влажный цитрусовы
й аромат сладких фруктов и приятный запах разогретой солнцем черепицы. О
н вспомнил, как мать протягивала ему апельсин, зрелый, тяжелый. Господи, ем
у тогда было Ц сколько же? Ц лет восемь? Девятнадцать лет прошло!
Он выругался и пришпорил коня, обогнул деревушку и выехал прямо на бегущ
ую за церковью дорогу. Его люди без лишних слов двинулись следом. Еще пара
миль Ц и вот они уже у главных ворот. Кованые створки стояли нараспашку, н
авсегда приржавев к месту. Сторожка с изящными сводчатыми окнами давно з
аброшена. На разбитых стеклах играли блики красного, висящего низко над
землей солнца.
В душе что-то дрогнуло, ему стало дурно.
Желание действовать сдавило горло. Николас пустил лошадь галопом и вихр
ем пронесся сквозь заброшенную аллею вязов. Кто-то явно вырубал росший у
сторожки кустарник на дрова, а на его лужайке паслись коровы. Подумать то
лько Ц коровы! Во внутреннем дворике из-под копыт коней порскнули гуси, с
ловно это был не родовой особняк Раскалл-Холл, а какая-нибудь ферма. Но не
смотря на это, высокий красновато-розовый фасад мирно дремал, погруженн
ый в свои сны, абсолютно довольный своей запущенной элегантностью и, пох
оже, даже не подозревающий о царящих вокруг беспорядках. Если бы можно бы
ло повернуть время вспять и вернуться в прошлое, эта дверь непременно ра
спахнулась бы и на пороге появилась бы его мать, одетая в темно-зеленый, о
тделанный кружевом бархат!
Где-то глубоко в душе заплакал маленький мальчик, отчаянно причитающий,
что он не желает уезжать из Англии к деду, который живет далеко-далеко, в з
амке в горах. Но мать присела на корточки и принялась отчитывать сына. Его
мать, принцесса Анна Глариенская, наложившая на него проклятие своего не
жданного наследства.
Николас усилием воли отбросил эти воспоминания. На душе было горько, но л
ицо его ничего не выражало. Казалось, все это даже забавляет его. Он кивнул
Фрицу, который к этому времени уже спешился и колотил в тяжелую дубовую д
верь. Никакого ответа.
Ц Попробуй дернуть за ручку, Ц сказал Николас.
Ц Заперто, сир.
Николас улыбнулся, скрывая свои истинные чувства.
Ц Так же сказали слуги Али-Бабы, которые не знали волшебного слова. Что ж,
придется нам самим позаботиться о своих конях. А потом разбить окно.
Они с топотом пронеслись сквозь декоративную арку, на вершине которой во
сседал глариенский лев, и поскакали к конюшням. Здесь тоже явно кто-то пох
озяйничал. Весь двор изрезан глубокими колеями. От кухни к насосу бежала
хорошо утоптанная тропинка. Мужчины спешились, намереваясь поставить к
оней в стойла, выстроенные его отцом в честь своего бракосочетания.
Однако стойла были уже заняты. Но не лошадьми, а дровами и корзинками с ово
щами. Николас спрыгнул с коня, желая лично удостовериться в этом. В послед
нем стойле обнаружилось нечто еще более странное. Из одних маленьких кле
точек на него смотрели яркие сверкающие глазки, в других на сухих листья
х крепко спали колючие коричневые шарики. Господь Вседержитель!
Кто осмелился собирать на его землях ежиков? И пасти коров на его лужайке?
И запереть дверь, не пуская его в собственный дом?
Внутри зародилась слепая ярость, не подвластная ни здравому смыслу, ни к
онтролю. Сорок воров завладели его душой, а у него не было волшебного слов
а, чтобы найти дорогу обратно. По милости Карла его будущее низвергнуто в
хаос. Теперь ему не остается ничего, как разбить окно и вломиться в свое пр
ошлое, словно он и сам вор какой-то.
1 2 3 4 5 6 7