А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– К тому же сегодня тебе нужно лечь пораньше.
– Рано ложиться, спать днем… Я начинаю чувствовать себя инвалидом. – Она откинула с лица темный локон. – В конце концов, ты не врач, Сэбин.
– Нет, но если бы я им был, от меня было бы гораздо больше толка, чем от твоего доктора Блэйрена, который только и знает, как пичкать тебя таблетками. Но поскольку в течение нескольких следующих недель ты будешь находиться на моем попечении, я рассматриваю себя в качестве твоего хранителя. – Он наклонился, поднял с пола сандалии Мэлори и протянул их женщине. – Вот твои туфельки, Золушка.
Она села на постели и сунула ножку в белую сандалию.
– В качестве хранителя я тебя тоже не могу воспринимать.
– Напрасно. Вот увидишь, у меня это замечательно получится. Как-никак, а опыт у меня в этом большой. – Сэбин хитро посмотрел на нее. – Правда, не в отношении людей. До этого мне пришлось побывать в должности хранителя корпораций, но, я думаю, основные принципы – те же самые.
Мэлори надела вторую сандалию и встала с постели.
– С корпорацией меня еще никогда не сравнивали.
– Богатство и дефицит, сильные места и уязвимые… – пожал плечами Сэбин. – Человек и корпорация очень похожи: и в том и в другом намешано всякого, и того и другого надо оберегать и пестовать, и в том и в другом есть вещи, с которыми необходимо бороться.
– Но ты все же предпочитаешь корпорации.
– Обычно – да. – Лицо Сэбина стало сдержанным. – С ними спокойнее.
Эти слова пробудили в душе женщины жалость, но она не позволила ей выйти наружу. Сэбин ни за что не примет и не оценит жалости. Она направилась к двери.
– Увидимся за ужином. Мне еще нужно позвонить в Нью-Йорк. Ты не попросишь Кери, чтобы он связался с диспетчером в Седихане и заказал для меня разговор?
– Кому ты собираешься звонить? Распахнув дверь, она повернулась к Сэбину и покачала головой:
– Не волнуйся, я не собираюсь звонить ни в ФБР, ни в госдепартамент. Учитывая печальную славу, которой я теперь пользуюсь, они вряд ли обратят на меня внимание, если я снова начну кричать: «Волки!» – Осознав, как парадоксально прозвучали ее слова, Мэлори усмехнулась. – Но если туфелька подойдет…
– Или – клыки? – Глаза мужчины сверкнули. Улыбка угасла на ее лице.
– Так как насчет телефонного звонка?
– Ты не ответила на мой вопрос.
– Я обещала Джеймсу Делажу позвонить сразу же после приезда в Седихан. Он просил меня об этом, говоря, что Герда будет волноваться. – Мэлори скорчила рожицу. – Когда я сообщила ему о том, что направляюсь сюда, он умолял меня не делать этого. Вероятно, мне следовало прислушаться к его совету.
– Нет, ты правильно сделала, что приехала. Что тебе было делать в Нью-Йорке?
– Там много всяких возможностей.
– Здесь их у тебя не меньше. – Сэбин встретился с ней взглядом. – Неограниченные возможности.
Мэлори отвела глаза в сторону:
– Я не хочу, чтобы Джеймс и Герда переживали за меня. Им и так пришлось поволноваться. Мне нужно было позвонить им в первый же день своего приезда.
– Будешь взывать о помощи, обращаясь к уважаемому адвокату?
– Не говори глупостей. Зачем мне это делать, когда я нахожусь на другом конце света!
– Разумно. – Напряжение покинуло Сэбина. – Мне было бы неприятно, если бы пришлось затыкать рот этому человеку. Он отлично защищал тебя в суде.
– Он был очень добр ко мне. Не знаю, что бы я делала, если бы не он, после того, как Бена застрелили.
– Чувство благодарности дозволяется, – галантно сказал Сэбин, – но смотри, не перебирай. Мне не очень-то нравится слушать про мужчин, которые были «добры» к тебе.
– Что ты… – начала Мэлори, но тут же умолкла, поняв смысл последней реплики. – Господи Боже! Джеймс и Герда вот уже пять лет, как женаты. Неужели я так похожа на роковую женщину?
– Да. Ты женщина, способная свести с ума любого мужчину. Со мной, по крайней мере, произошло именно это. Почему Джеймс Делаж должен избежать твоих сетей? – Не дав ей времени ответить, Сэбин закончил:
– После того, как переоденешься к ужину, приходи в библиотеку. Я скажу Кери, чтобы он ждал тебя там и организовал телефонный звонок.
– Спасибо.
Мэлори уже хотела закрыть дверь, но он остановил ее.
– Подожди. – Наморщив лоб, Сэбин посмотрел на женщину и проговорил:
– Извини. Я не должен был рычать на тебя. Виноват.
Это нежданное извинение удивило Мэлори не меньше, чем его слова.
– В чем ты виноват? – недоуменно спросила она.
Несколько секунд Сэбин молчал, а затем признался:
– Видишь ли, я чертовски ревную. Сам знаю, что у тебя с Делажем ничего нет, но ничего не могу с собой поделать. Видимо, я не уверен в себе. Не очень-то просто изображать из себя злодея.
– Обычно роли злодеев гораздо интереснее, чем роли героев.
Рот Сэбина скептически скривился.
– Но зато они редко бывают вознаграждены.
– Это правда. – Мэлори в задумчивости смотрела на собеседника. – Ты не перестаешь меня удивлять.
– Это входит в мои стратегические замыслы. Я намереваюсь постоянно выводить тебя из равновесия, пока ты сама не упадешь в мои объятия.
Мэлори медленно покачала головой:
– Не думаю, что ты все хорошо просчитал. Ты умен, но, по-моему, не до такой степени, как Макиавелли. – Прежде чем закрыть за собой дверь, она повернулась и бросила:
– Увидимся за ужином.
* * *
– Ты как раз вовремя. – Кери протянул телефонную трубку вошедшей в библиотеку Мэлори. – Дозваниваюсь. Домашнего телефона Делажа у меня нет, так что я попросил, чтобы соединили с его конторой.
– Как же это ваши частные сыщики так оплошали! – усмехнулась Мэлори, принимая трубку от Кери.
– Мы не интересовались вашим адвокатом до тех пор, пока Сэбин… – Он умолк на полуслове и испуганно осклабился. – Впрочем, забудем об этом.
– Да уж, так я, пожалуй, и поступлю.
В трубке раздавались гудки. Мэлори присела на край письменного стола. Наконец на другом конце провода трубку сняла Лайла, секретарша Джеймса, и, как только Мэлори назвала себя, немедленно соединила ее со своим шефом.
– О Господи! Куда ты запропастилась, Мэлори, черт побери! – Женщина еще ни разу не слышала, чтобы голос адвоката звучал так резко. – Мы тут едва с ума не сошли от волнения!
– Со мной все в порядке. Просто неоткуда было позвонить. Я нахожусь где-то посередине пустыни.
– На съемочной площадке?
– Что-то вроде того.
– Что значит «что-то вроде того»? Либо ты на съемках, либо нет.
– Ну хватит, Джеймс, что за перекрестный допрос! Со мной все в порядке, и через три недели я возвращаюсь в Марасеф. Когда я окончательно устроюсь, я тебе сразу же позвоню.
– Дай мне свой номер телефона.
– У меня его нет.
– Не нравится мне все это, Мэлори. Я хочу, чтобы ты села на самолет и немедленно вернулась сюда.
Женщина была удивлена резким тоном собеседника.
– Послушай, Джеймс, я знаю, что вы с Гердой переживаете за меня, но не люблю, когда мне приказывают. Я вернусь в Нью-Йорк после того, как закончатся съемки картины.
На другом конце телефонной линии наступила тишина. Затем Джеймс сказал:
– Извини, Мэлори. – На сей раз он говорил мягким тоном. – Мне не хотелось тебе говорить, но на следующий день после того, как ты уехала, в «Нью-Йорк таймс» появилась большая статья по поводу твоего отъезда из Нью-Йорка и фильма, который должен сниматься в Седихане. Я очень… встревожился.
Мэлори вцепилась в трубку обеими руками.
– Почему? – спросила она.
– Герда отправилась к тебе, чтобы проверить квартиру, и обнаружила…
– Что та разгромлена?
– Так ты уже знаешь?
– Тут не о чем беспокоиться. Просто какие-то кретины порезвились.
– Возможно. Но полицейские еще не арестовали ни одного из тех бандитов, которым задолжал Бен. – Джеймс заговорил быстрее:
– В любом случае, нам с Гердой очень не понравилось, что теперь, после этой статьи в «Нью-Йорк тайме», любой мерзавец знает, где тебя можно отыскать. Ты должна понять: мы желаем тебе только добра.
Мэлори почувствовала, что ее переполняет благодарность к этим заботливым, любящим ее людям.
– Конечно, – ответила она, – и поверь, мне сейчас вправду хорошо. Со мной здесь ничего не случится. Не беспокойтесь. Седихан на самом деле – довольно цивилизованное место.
– Пообещай мне, что ты позвонишь сразу же, как только приедешь в Марасеф.
– В первый же день. Поцелуй от меня Герду.
– Обязательно. – Джеймс помолчал:
– Будь осторожна.
– До свидания, Джеймс. Мэлори положила трубку.
– Вы хмуритесь, – заметил Кери, поднимаясь с дивана. – Наверное, Делаж вам что-то наговорил?
Мэлори покачала головой:
– Обычно он очень спокоен, но сегодня был расстроен, как никогда. Я чувствую себя виноватой: нужно было позвонить ему раньше.
– Вы же не виноваты в том, что почувствовали себя плохо, – ухмыльнулся Кери. – Пойдемте же. Сэбин убьет меня, если я не приведу вас к ужину и вы останетесь без харчей.
– Харчей? – улыбнулась Мэлори. Кери взял ее под руку и повел к двери.
– Не похоже на жаргон Гарварда, верно? Есть в вас что-то такое, что заставляет меня возвращаться к своим корням.
– И где же они лежат?
– В горах Западной Виргинии.
– Никогда там не бывала.
– Значит, вам незнакомы белые молнии и бабушкина медицина?
– К моему величайшему сожалению.
– Похоже, мне придется вам об этом рассказать.
– Только не сейчас, Кери. – Сэбин стоял в вестибюле в нескольких метрах от них. Он перевел взгляд со своего подчиненного на Мэлори. – Ну как, позвонила?
– Да.
Сэбин заставил Кери посторониться и принял от него руку женщины, взявшись за нее легко, но твердо. Лицо его выражало дружескую вежливость.
– Вот и хорошо. А теперь мы можем забыть про Нью-Йорк и сосредоточиться на здешних удовольствиях.
– Каких еще удовольствиях?
Он улыбнулся:
– Ты постоянно норовишь истолковать меня не правильно. Я имел всего лишь ужин, приятную беседу и игру в «Монополию».
– «Монополию»?
– Да, сыграем в нее после ужина. Я в ней – большой мастер.
– Мастерство тут ни при чем. «Монополия» это игра, где все зависит от одного только везения.
– Значит, я везучий. – Сэбин усмехнулся и обернулся к Кери. – Верно?
– Верно, – серьезно кивнул тот, – он всегда выигрывает.
– Не всегда, конечно, но, будьте уверены, в большинстве случаев.
Все то время, пока Сэбин вел Мэлори по направлению к столовой, он ни разу не взглянул на нее.
* * *
На следующий и во все остальные дни Сэбин забирал Мэлори в свою комнату на послеобеденный отдых, и она стала воспринимать эти минуты, как благословенные оазисы в ходе изнурительного путешествия по пустыне чувственности. Во все остальное время Сэбин без устали демонстрировал свою сексуальную харизму, и Мэлори чувствовала, что с каждым днем ей становится все труднее противиться ей. И все же Сэбин ни разу не попытался соблазнить ее во время ставшей традиционной дневной сиесты, хотя здесь ему было бы легче всего добиться успеха. В эти часы он был гораздо более простым и открытым, нежели в остальное время. Через неделю, оказываясь с ним в одной постели, Мэлори чувствовала себя так же естественно и непринужденно, как если бы они были женаты лет пятнадцать.
– Ты уже набрала килограмма два, – заметил Сэбин, прислонившись к спинке кровати и оценивающе оглядывая Мэлори. – Пожалуй, даже два с половиной. – Он ухмыльнулся. – Скоро ты растолстеешь до такой степени, что не сможешь позировать для фотографий. И что тогда?
– Похудею, – ответила Мэлори, поудобнее пристраиваясь рядом с ним. – Спасибо, что вовремя обратил на это мое внимание. Думаю, два дня голодания исправят положение вещей.
Улыбка исчезла с его лица.
– Черта с два я позволю тебе голодать. До этого ты была чересчур тощей.
– Только не для того, чтобы позировать перед камерой. А теперь умолкни и дай мне поспать.
– Ты не будешь поститься.
– Посмотрим.
– Нет. – Мэлори почувствовала, как закачался матрац. Сэбин сполз ниже и устроился рядом с ней. – Ты не будешь голодать. Лучше… Нет.
– Договаривай, если начал.
– Просто мне стало интересно, смогу ли я вывести тебя из себя. Ты всегда такая спокойная. Мне даже кажется, что ты не воспринимаешь меня всерьез.
– Моя внешность – это часть моей работы, поэтому я должна относиться к ней серьезно. – Сощурившись, Мэлори посмотрела на Сэбина. – И почему ты так расстраиваешься? Два дня голодания не смогут повредить мне.
– Третья жена моего отца страдала анорексией – испытывала отвращение к пище. В итоге она умерла от сердечного приступа, вызванного недоеданием и бесконечными таблетками.
Мэлори помолчала и вздохнула:
– Как ужасно! Ты любил ее?
Сэбин пожал плечами:
– Она нравилась мне больше других. Она хорошо ко мне относилась, и ей даже не приходилось прилагать для этого особенных усилий. Видишь ли, выбирая новую жену, мой папочка меньше всего руководствовался тем, присущ той материнский инстинкт или нет.
– Из-за чего же он на них женился?
– Из-за денег и секса. За исключением разве что моей матери. На ней он женился ради того, чтобы она родила ему наследника. Он всегда мечтал создать династию, но его первая жена Маргарет не сумела подарить ему ребенка, и поэтому через три года он с ней развелся. Моя мать оказалась более плодовитой. – Губы Сэбина искривились. – К сожалению, выяснилось, что в постели она не так хороша, как следующая претендентка на его благосклонность, поэтому, после того как она произвела меня на свет, он расплатился с ней, и она растворилась в утренней мгле.
– Что значит «растворилась»?
– Это слово в данном случае подходит лучше всего. Она вышла замуж за преподавателя колледжа и, судя по всему, до сих пор где-то живет тихо и счастливо. Вот только не знаю, где.
– Сколько же было жен у твоего отца?
– Пять. Последней постель отца согревала мать Бена.
– Да, твой папа, видимо, любил разнообразие.
– Он был реалистом и знал, что взаимоотношения между двумя людьми со временем неизбежно исчерпывают себя. Когда он видел приближение конца, то немедля обрезал все ниточки и принимался искать что-то новенькое.
Мэлори ощутила, как ее пронизала внезапная острая боль. Она посмотрела на Сэбина.
– И ты тоже реалист?
Сэбин встретил ее взгляд и произнес:
– Опасно воображать, что человек может быть незаменимым. Людям свойственно меняться.
– Но ведь это так замечательно – идти по жизни вместе, пусть даже стареть, но тоже вместе, а не разбегаться в разные стороны, как кошки. Если бы мои мама и папа не погибли в автомобильной катастрофе, они прожили бы вместе еще лет пятьдесят.
– Откуда тебе знать? – Сэбин лукаво улыбнулся. – А может, если бы они остались в живых, твой отец нашел бы себе какую-нибудь молоденькую девчонку, рядом с которой вновь почувствовал себя молодым, а твоя мама…
– Нет! Они любили друг друга. – В глазах Мэлори стояли слезы. – Они бы любили друг друга и дальше. Я помню глаза матери, когда отец входил в комнату, и это не изменилось бы, сколько бы лет они ни прожили вместе. Это…
– Ш-ш-ш. – Пальцы Сэбина нежно погладили прядь волос на виске женщины. – Я не хотел расстраивать тебя. Возможно, твои родители были как раз тем исключением, которое подтверждает правило.
– А правило, стало быть, заключается в том, что отношения между двумя людьми не могут продолжаться долго? Нет, – Мэлори решительно потрясла головой, – я так не думаю. – Она приподнялась на локте и посмотрела прямо в лицо Сэбину. – А вот ты думаешь. Так что же в таком случае долговечно, Сэбин?
– Работа. Цель. Характер.
– А дружба? Кери является твоим другом уже более тринадцати лет. Неужели настанет день, и ты бросишь его, решив, что ты сам изменился, а он остался прежним?
Сэбин нахмурился:
– Я друзей не бросаю.
– В таком случае ты не в ладу с собственными аргументами.
– Дружба дружбе рознь. Я говорил про отношения между мужчиной и женщиной. Они гораздо опаснее и менее надежны. – Сэбин покачал головой:
– Нельзя привязывать лодку к кольцу, вбитому в трухлявый пирс. Когда-нибудь оно вывалится, и лодка уплывет.
– А человеческие чувства? Они, по-твоему, «лодка» или «трухлявый пирс»? Нет, в любом случае твоя метафора никуда не годится.
– Я отказываюсь спорить с тобой на эту тему, – ровным тоном проговорил Сэбин. – Знал бы, что ты придешь в такое возбуждение, вообще не стал бы затевать этого разговора. Мне стоило догадаться, что ты не упустишь возможности поспорить, а в этом споре победить невозможно, как и в любой дискуссии на тему политики или религии.
– Да, это бесперспективный спор. – Мэлори закрыла глаза, чтобы он не видел, до какой степени она расстроена. Ей стало ясно: Сэбин обделен с самого детства, и виноват в этом его отец, менявший жен, как автомобили. Ему не свойственны ни мечты, ни иллюзии. Но осознание этого не должно вызвать у нее чувство утраты или печали. Через две недели она уедет в Марасеф, и Сэбин останется в прошлом. Она не будет испытывать жалости по отношению к этому большому ребенку, которого приучили к тому, что в этом мире ничего, кроме работы, не имеет смысла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18