А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ярчайшее светило его королевског
о двора, его возлюбленный сначала был убит, похоронен, а потом обесчещен, ч
то хуже, чем быть убитым снова, ибо ди Льютес любил свою честь больше, чем ж
изнь.
Ди Кэйбон сдвинул брови:
Ц Но… не был ли этот посмертный слух, пущенный вашим муже о ди Льютесе, кл
еветой и на вас, леди?
Иста замялась, прежде чем ответить на такое неожиданное замечание.
Ц Иас знал правду. Разве чье-то еще мнение имело значение? То, что меня оши
бочно будут считать изменницей, казалось менее отвратительным, чем прос
лыть убийцей. Но позже Иас умер от скорби, покинув меня, оставив на пепле н
есчастья, потерявшую разум и все еще проклятую.
Ц Сколько вам было лет? Ц спросил ди Кэйбон.
Ц Когда все это началось Ц девятнадцать. Двадцать два Ц когда закончи
лось, Ц Иста нахмурилась. По крайней мере, так тогда казалось…
Ц Вы были слишком юны для такой ноши, Ц заметил он, словно откликнувшис
ь на ее мысли.
Она поджала губы:
Ц Офицеров, таких как Ферда и Фойкс, посылают драться и умирать в том же в
озрасте. Я была старше, чем Исель сейчас, а она несет всю королевскую власт
ь Шалиона на хрупких плечах, и не только женскую часть.
Ц Но она не одна. У нее есть мудрые придворные и рей-консорт Бергон.
Ц У Иаса был ди Льютес.
Ц А кто был у вас, леди?
Иста замолчала. Она не могла вспомнить. Неужели она и вправду была так оди
нока? Она потрясла головой и набрала в легкие побольше воздуха:
Ц Новое поколение принесло новых людей, более скромных и более великих,
чем ди Льютес, людей, обладающих более острым умом, более подходящих для в
ыполнения должного. Проклятие было снято, но не мной. Но не до того, как мой
сын Тейдес тоже умер от него Ц от проклятия, от моей пустой попытки снять
его, когда мальчик был еще ребенком, от предательства тех, кто должен был з
ащищать и направлять его. Три года назад, трудами и жертвами других, меня и
збавили от ярма. Я попала в тихую жизнь в Валенде. Непереносимо тихую. А я е
ще не стара…
Ди Кэйбон протестующе замахал пухлыми руками:
Ц Конечно нет, миледи! Вы очень даже привлекательны! Ц Иста резким жест
ом оборвала его восклицания:
Ц Матери, когда я родилась, было сорок. Я была ее последним ребенком. Тепе
рь сорок мне, этой скорбной весной, когда умерла она. Половина моей жизни о
сталась позади, и ее половина отнята проклятием Фонсы. Половина еще оста
лась. Неужели это просто долгое и медленное угасание?
Ц Конечно нет, леди! Ц Иста пожала плечами:
Ц Я рассказывала всю правду уже дважды. Может быть, после третьего раза э
та часть моей жизни отпустит меня.
Ц Боги… боги могут простить многое искренне раскаявшемуся сердцу.
Ее улыбка стала горькой, как морская соль:
Ц Боги могут хоть целыми днями прощать Исту. Но если Иста не простит Исту
, боги могут пойти и повеситься.
Его тихое «ох» было едва слышно. Но, как энергичное, верное идеалам сущест
во, он был обязан попробовать еще раз.
Ц Но не отворачивайтесь так. Смею сказать, рейна, вы предаете дарованное
вам!
Иста перегнулась через стол и понизила голос до хриплого шепота:
Ц Нет, мудрейший. Не смеешь.
Он выпрямился и несколько минут сидел молча, не двигаясь. Наконец, его лиц
о снова пришло в движение:
Ц Так что же делать с вашим паломничеством, рейна? Ц Иста поморщилась и
махнула рукой:
Ц Если хотите, выберите путь через постоялые дворы с лучшей кухней. Нева
жно, куда ехать, главное Ц как можно дольше не возвращаться в Валенду.
Как можно дольше не возвращаться к Исте ди Шалион.
Ц Но в конце концов вам придется вернуться домой.
Ц Я лучше сброшусь в пропасть, если только боги не будут поджидать меня н
а дне нее, а их я больше видеть не хочу. Этот выход для меня закрыт. Я должна
жить. Жить. И снова жить… Ц она совладала с высокими нотками в голосе. Ц М
ир Ц это прах, а боги Ц ужас. Скажите, мудрейший, куда мне в таком случае от
правиться?
Широко распахнув глаза, он покачал головой. Иста его мучила, и ей было стыд
но. Она смущенно погладила его руку:
Ц Если честно, эти несколько дней в дороге дали мне больше, чем три года б
езделья. Мой побег из Валенды был спазмом, я, словно тонущий, рвалась к воз
духу. И я начала дышать, мудрейший. Паломничество, вопреки мне самой, может
излечить меня.
Ц Я… Я… во имя пяти богов, пусть это будет так, леди.
Он осенил себя божественным знаменем. По тому, как рука каждый раз задерж
ивалась на священной точке, можно было сказать, что сейчас этот жест не пр
осто дань обычаю.
Иста хотела даже поведать ему о своем сне. Но нет, это только снова его пер
еполошит. Бедняге на сегодня достаточно. У него и так щеки белые.
Ц Я еще все тщательно обдумаю, Ц заверил ее ди Кэйбон, отодвигая стул от
стола. Поднявшись, он поклонился ей, но не как проводник ведомому, не как п
ридворный покровителю. Он склонился перед ней в глубоко почтительном по
клоне, предназначенном живому святому.
Иста вытянула руку и поймала его ладонь, не дав закончить жест бесконечн
ого уважения:
Ц Нет. Не сейчас. Никогда. Никогда больше.
Он сглотнул, дрожа, превратил официальное прощание в нервный кивок и сбе
жал.

Глава пятая

Пережидая долгий весенний дождь, они еще на два дня задержались в Касилш
асе, со всех сторон окруженные гостеприимством, которое начинало казать
ся Исте несколько навязчивым. Ее приглашали в семинарскую трапезную не о
тведать скромной пищи, а почтить своим присутствием настоящие банкеты в
ее честь, причем старшее духовенство и местная знать чуть ли не дрались з
а место у стола рейны. К ней продолжали обращаться как к сьере ди Аджело, н
о все же пришлось на время забыть об уже привычных простых манерах и вспо
мнить тонкости дворцового этикета, столь крепко засевшие в голове, что е
два ли даже времен удалось бы стереть их. Иста была любезна, внимательна к
гостям; она расточала комплементы, улыбалась и, стиснув зубы, посылала Фо
йкса сообщить вечно ускользающему ди Кэйбону, что ему немедленно нужно з
авершить все свои изыскания или Бастард знает что еще. Пришло время двиг
аться дальше.
Следующие дни прошли куда как лучше: приятная езда от одного священного
источника к другому по цветущим полям и долам давала именно тот отдых, ко
торого Иста ожидала от паломничества. Неуклонно продвигаясь на северо-з
апад, они миновали Баосию и оказались в соседней провинции Ц Толноксо. Д
олгие часы, проводимые в седле, сменялись одухотворенными прогулками к м
естам, представляющим собой исторический или теологический интерес, Ц
к колодцам, руинам, рощам, источникам, знаменитым захоронениям, стратеги
чески важным возвышенностям и бродам. Юная часть отряда прочесывала все
места боевой славы в поисках наконечников от стрел, осколков мечей и кос
тей и, обнаружив какое-нибудь пятно, спорили, был ли это след крови какого-
нибудь героя. Ди Кэйбон обзавелся новой книжкой для своей переносной биб
лиотеки, скрывавшейся в седельной сумке; в этой брошюре были изложены ис
тории и легенды региона, и, когда появлялась возможность, он зачитывал от
туда выдержки. И несмотря на вереницу весьма непритязательных постоялы
х дворов и священных приютов, совсем не соответствующих тому, к чему прив
ыкла рейна или даже младшая дочь провинкара, Иста давно так не спала даже
в собственной постели… очень давно, уже и не вспомнить когда. К великой ра
дости, тот странный сон больше не возвращался.
В первые дни после Касилшаса на утренних церемониях ди Кэйбон блистал ре
зультатами своих поспешных штудий, без зазрения совести подглядывая в с
борник уроков по теологии. Но дальше на суд публики появился более интер
есный и смелый материал Ц предания о героических деяниях Шалионских и и
бранских святых и одержимых богами мучеников, выполняющих волю своих бо
жеств. Ди Кэйбон за уши притягивал связи между этими сказаниями и местам
и, которые паломникам предстояло осмотреть, но Иста так легко не поддава
лась. От историй о чудесах, которые творили мужчины и женщины, бывшие сосу
дами для божественной силы, светились восторгом глаза не только у Ферды
и Фойкса, но даже у Лисе, однако на Исту эти тайные намеки никак не действо
вали. Он беспокойно ждал, что рейна скажет, но она холодно благодарила его
. Служитель кланялся и разочарованно уходил, укрепившись в намерении сде
лать намек еще прозрачнее.
Перелом в секретной кампании ди Кэйбона наметился, только когда они дост
игли изножья холмов на западной границе и прибыли в городок Виниаска, ка
к раз во время праздника, посвященного середине весны. День гуляний прих
одился на расцвет сезона, когда до дня Матери оставалось столько же, скол
ько прошло со дня Дочери. В Виниаске в эту пору возобновлялось движение т
орговых караванов из Ибры через заснеженный перевал, что означало прито
к вина, масла, сушеных фруктов, рыбы и массы других деликатесов из этой теп
лой страны, а также экзотических товаров с дальних берегов.
За городскими стенами между каменистой речкой и сосновой рощицей раски
нулась ярмарочная площадь. От жарящихся за палатками кабаньих туш подни
мался аромат, от которого текли слюнки, на лотках красовались предметы, с
деланные руками девушек, во имя богини соревнующихся в рукоделии. Проход
я мимо прилавков с вышивкой, шитьем и шерстяными изделиями, Лисе вздрогн
ула. Ди Кэйбон и Фойкс вернулись из разведки и грустно сообщили, что в пала
тке с едой попробовать стряпню дают только судьям.
Еда, конечно, очень важна, но и про молодой задор забывать не стоит. Несмот
ря на то что праздник устраивался в честь девушек, молодые люди тоже были
не прочь побороться за взоры прекрасных глаз в разнообразных состязани
ях на смелость и ловкость. Стража Исты, воодушевившись происходящим, умо
лила своего командира отпустить их и разбежалась попытать счастья, хотя
Ферда и успел разделить ребят на пары, чтобы они в любой момент могли откл
икнуться на зов своей рейны. Суровость Ферды мгновенно улетучилась, когд
а он выяснил, что будут скачки. Отпрашиваться было больше не у кого, и поэт
ому он обратился к Исте. Она, спрятав улыбку, отослала его готовить скакун
а.
Ц Мой курьерский конь, Ц страстно заявила Лисе, Ц покажет всем этим де
ревенским пони, что их место у плуга!
Ц Боюсь, женский заезд был раньше, Ц ответила Иста. Она видела, как мимо п
ровели победителей Ц лошадь и девушку, всю в бело-голубых гирляндах, окр
уженную счастливыми родственниками.
Ц Тот заезд был для девчонок, Ц немного презрительно возра
зила Лисе. Ц А сейчас к скачкам готовятся девушки постарше и дистанция б
удет длиннее, я видела.
Ц А ты уверена, что это не грумы, или чьи-то родственники, может, вообще вл
адельцы коней?
Ц Нет, они же привязывали на рукава ленты цветов богини. И внешне на наез
дниц похожи.
Прямо, как Лисе. Девушка изо всех сил старалась казаться спокойной, но не с
могла удержаться и встала на цыпочки.
Ц Что ж, Ц Иста от души забавлялась, Ц если хоть Фойкс меня не бросит, то

Фойкс усмехнулся и покорно ей поклонился.
Ц О! Спасибо, миледи! Ц воскликнула Лисе и побежала к конюшням постояло
го двора, где они оставили коней, с такой скоростью, словно уже оседлала св
оего гнедого.
Иста прогуливалась под руку с Фойксом вдоль наскоро сколоченных площад
ок для состязаний, стараясь смотреть все раунды, в которых участвовала е
е доблестная охрана. Соревнование по собиранию на копье колец со столбик
ов выиграл один из ее ребят; прыжки с лошади с целью завалить молодого быч
ка увенчались победой этого самого бычка. Все призы приносились рейне, ч
тобы она посмотрела на них, а затем передавались на хранение Фойксу; Иста
чувствовала себя и владычицей, и матерью одновременно. Она пожалела гряз
ного, прихрамывающего борца с быком не менее ласково, чем поздравляла ег
о более удачливых товарищей.
В начале пути Иста приняла отряд охраны как неизбежную помеху и не обращ
ала на него внимания. Но за те дни, что они вместе провели в дороге, она выуч
ила имена, запомнила лица, узнала историю жизни каждого Ц в большинстве
своем они были весьма коротки. Они перестали быть для нее безликими солд
атами, ответственными за ее безопасность, и превратились в великовозрас
тных детей. Но она старалась не обращать внимания на такие изменения. Она
не хотела чувствовать себя ответственной за них. Мне не
везло с сыновьями. Однако преданность должна быть обоюдной, и
наче она становится предательством в зародыше.
Пока соперники готовились к заезду, Фойкс отыскал для Исты удобное место
на склоне холма, откуда поверх голов болельщиков открывался вид на доро
гу. Галантным жестом офицер расстелил на земле плащ, который носил в рука
х, благо день выдался теплый и ясный, и Иста благодарно расположилась на н
ем. Отсюда были отлично видны старт и финиш, отмеченные большими пнями. Уч
астникам скачек предполагалось проехать около двух миль, обогнуть холм
ик, поросший дубами, и вернуться обратно той же дорогой.
Около двадцати лошадей и наездников толклись в том месте, где дорога рас
ширялась. Ферда ди Гьюра, верхом на своем черном лоснящемся звере, как раз
регулировал стремена и украдкой поглядывал на остальных, когда появила
сь Лисе на длинноногом гнедом. Офицер удивленно посмотрел на нее, но особ
ого восторга не выказал. Судя по выражению лица Лисе, он отпустил какую-то
колкость. На секунду замявшись, девушка, видимо, нашлась, что ответить. Фе
рда наклонился к ней и сказал еще что-то, на этот раз дольше. Покраснев, она
пришпорила коня и отъехала прочь: гнев мгновенно улетучился, уступив мес
то задумчивости, а потом на губах девушки появилась кривая улыбка.
Ц И что же там произошло? Ц вслух поинтересовалась Иста.
Фойкс, расположившийся у ее ног, фыркнул:
Ц Ну, думаю, братец решил щегольнуть перед Лисе, заявив, что ей даже не сто
ит с ним соревноваться. И боюсь, он не сумел сдержать удивление как следуе
т, Ц он полулежал, опираясь на локоть, и светился от удовольствия, которо
е, судя по всему, относилось отнюдь не к предстоящему заезду.
Ц А ты почему не внизу с ними? Ц спросила Иста. Ц Ребра все еще беспокоя
т?
Ц Нет, леди. Просто наездник из меня никудышный, Ц молодой человек хитр
о прищурился. Ц Когда мне захочется, я тоже выберу состязание по себе. То,
где нужно побольше сообразительности.
Долго придется выбирать, подумала Иста, мы же все-таки на деревенской ярм
арке.
Следуя указаниям, которые выкрикивали двое заводил, всадники, толкаясь,
выстроились в неровную линию поперек дороги. Служитель богов городка Ви
ниаска, чью талию украшал бело-голубой пояс, взгромоздился на пень, благо
словил присутствующих, посвятив скачки богине, и поднял над собой голубо
й платок. Рука опустилась. Под крики всадников и зевак лошади ринулись вп
еред.
Сначала позиции отыгрывались в жуткой борьбе Ц один всадник даже упал,
Ц но уже на полпути к повороту участники растянулись. Гнедой Лисе и воро
ной Ферды мчались в первых рядах. Иста с замиранием сердца следила за рас
стоянием, ее губы приоткрылись, дыхание участилось. Когда всадники появи
лись у купы дубов, эти двое уже уверенно лидировали. Спутники Исты разраз
ились радостными криками.
Когда же и дубы остались позади, Лисе через плечо бросила взгляд на Ферду
и на его во всю старающегося вороного, а затем пригнулась, прильнув к холк
е своего коня. Стройный гнедой словно бы оторвался от земли и понесся по в
оздуху, неумолимо увеличивая отрыв от преследователя.
Иста обнаружила, что ликует вместе со всеми:
Ц Да! Давай! Ха!
Когда Лисе стала приближаться к финишному пню, соперников уже разделяло
расстояние в десяток лошадей. Но девушка вдруг осадила скакуна. Шаг коня
замедлился, а последние несколько метров он и вовсе практически топталс
я на месте. Вороной Ферды, разбрасывая хлопья пены, молнией пронесся мимо,
и только тогда Лисе отпустила поводья, позволив гнедому демонстративно
дотрюхать до финиша. Конь выглядел так, словно вовсе не прочь пробежать с
той же скоростью дистанцию побольше, и Иста напомнила себе, что курьерск
ие лошади преодолевают и двадцать пять километров без остановки. В вопля
х зрителей чувствовалось замешательство. Все бросились к финишу, запруд
ив дорогу.
Фойкс покачивался взад-вперед, одной рукой обхватив колени, а другой заж
ав рот, и издавал булькающие звуки.
Ферда, красный от напряжения и гнева, приподнялся на стременах. Тем не мен
ее все чествования достались ему, хотя озадаченные жители время от време
ни недоуменно поглядывали на Лисе. Девушка же, гордо задрав носик, повела
своего скакуна в город к конюшням вслед за горе-победителем.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Проклятие Шалиона - 2. Паладин душ'



1 2 3 4 5 6 7 8 9