А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Однако на рукаве красовались лен
ты цветов всех богов: голубая, переплетенная с белой, зеленая с желтой, кра
сная с оранжевой, черная с серой и белая с кремовой.
Немного помедлив, Иста снова кивнула:
Ц И вам тоже.
Ц Мы паломники из Баосии, Ц сообщила женщина, Ц путешествуем к месту ч
удесной смерти канцлера ди Джиронала в Тариуне. Ну за исключением сьера
ди Брауды, он вон там…
Она указала на одетого в приглушенных коричневых тонах пожилого мужчин
у с красно-оранжевой повязкой, означающей его принадлежность Сыну Осени
. Рядом с ним ехал молодой человек в одежде поярче; он слегка нагнулся к хо
лке коня, неодобрительно поглядывая на разговорчивую даму в зеленом.
Ц А с ним его сынок, вон он… Красавчик, а? Что скажете? Ц Паренек выпрямил
ся и принялся смотреть нарочито вперед, заливаясь краской, что отлично с
очеталось с ярко красной лентой на его рукаве. Его отец не смог подавить у
лыбку.
Ц Так вот, он везет сына в Кардегосс, чтобы посвятить в Орден Сына. Парниш
ка пойдет по стопам папаши. А церемонию посвящения будет возглавлять сам
рей-консорт Бергон! Эх, как бы мне хотелось его увидеть. Говорят, рей ох как
хорош собой. Ибранское побережье, откуда он родом, наверное благотворно
влияет на юношей. Так что нужно будет как-нибудь подыскать причину, чтобы
поехать помолиться в Кардегосс и порадовать мои старые глаза.
Ц Хорошая мысль, Ц невозмутимо заметила Иста, выслушав весьма поверхн
остное, но в целом верное описание собственного зятя.
Ц А зовут меня Кария. Я из Палмы. Недавно была женой местного седельщика.
Теперь вдова. А вы, милая леди? Этот приятель ваш муженек, не так ли?
Услышав такое фамильярное обращение, управляющий замка собрался было п
ридержать коня и оттеснить надоедливую даму, но Иста знаком приказала ем
у остановиться:
Ц Не надо, ди Феррей.
Тот удивленно поднял брови, но потом пожал плечами и промолчал.
Иста обратилась к паломнице:
Ц Я вдова… из Валенды.
Ц Надо же! Прям как я! Ц обрадовалась женщина. Ц Мой первый муж родился
здесь. Вообще-то я похоронила трех мужей.
Она сообщила об этом, как о своеобразном достижении.
Ц Ну, не всех сразу, конечно. По очереди.
Затем дама окинула взглядом траурное облачение Исты:
Ц А своего-то вы недавно похоронили, да? Сочувствую. То-то вы такая грустн
ая и бледная. Это, дорогая моя, тяжело пережить. Особенно в первый раз. Снач
ала хочешь умереть Ц это я точно знаю, самой хотелось, но об этом и говори
ть-то страшно. Ничего, все вернется на круги своя.
Иста улыбнулась и чуть качнула головой, словно не соглашаясь, но не стала
объяснять женщине ее ошибку. Ди Феррею ужасно хотелось поставить паломн
ицу на место, раскрыв высокое положение Исты, а заодно и свою должность, и
отправить разговорчивую вдовушку своей дорогой, но Иста с интересом обн
аружила, что Кария ее забавляет. Болтовня вдовы ее совсем не раздражала и
не было желания ее останавливать.
Тем более что это никому не приносит вреда. Кария из Палмы перечисляла вс
ех своих спутников, развлекая Исту запутанными перечислениями их общес
твенного положения, мест рождения и святых целей. Если предмет обсуждени
я ехал достаточно далеко и не мог ничего слышать, паломница сдабривала с
вой рассказ бесплатными комментариями их манер и поведения. Помимо пожи
лого дедиката Сына Осени и его краснеющего отпрыска в отряд входили четв
еро членов гильдии ткачей, которые совершали паломничество, чтобы помол
иться Отцу Зимы о благоприятном исходе судебной тяжбы; отец с лентами Ма
тери Лета просил для дочери успешного разрешения от бремени; и отмеченна
я бело-голубой повязкой женщина молила Дочь Весны ниспослать ее дочери
мужа. Худая дама в хорошо скроенных зеленых одеждах служителя Ордена Мат
ери, имевшая при себе служанку и двух слуг, оказалась ни акушеркой, ни цели
тельницей, а ревизором. Торговец вином ехал принести благодарность Отцу
Зимы и выполнить обет за успешное возвращение своего каравана, едва не п
ропавшего прошлой зимой в заснеженных горах по дороге в Ибру.
Те паломники, что ехали поблизости, периодически выразительно закатыва
ли глаза, потому что знали Карию уже не первый день и уже наслушались ее ро
ссказней. Единственным исключением был весьма тучный молодой человек в
белом, правда забрызганном грязью, одеянии служителя Бастарда. Он ехал м
едленно, пристроив книгу между шеей своего грязного белого мула и собств
енным внушительным животом, и только тогда, когда нужно было перевернуть
страницу, он поднимал голову, окидывал окружающих близоруким взглядом и
рассеяно улыбался.
Вдова Кария взглянула на солнце, которое как раз достигло зенита:
Ц С нетерпением жду момента, когда мы наконец доберемся до Валенды. Там е
сть таверна, где можно хорошенько поесть и попробовать знаменитых жарен
ых молочных поросят, Ц она причмокнула в предвкушении.
Ц Да, там есть такая таверна, Ц кивнула Иста. За все годы пребывания в Вал
енде она ни разу там не побывала.
Ревизор Ордена Матери, одна из наиболее постоянных невольных слушатель
ниц вдовы, неодобрительно скривила губы:
Ц Я до мяса даже не дотронусь, Ц заявила она. Ц Я дала обет, что на протяж
ении этого пути ни один кусок плоти не коснется моих губ.
Кария перегнулась через луку седла и прошептала Исте:
Ц Мне кажется, если бы она дала обет проглотить свою гордость вместо сал
ата, это было бы более веской причиной для паломничества.
Посмеиваясь, она снова выпрямилась; служительница Матери вздохнула и сд
елала вид, что не расслышала.
Торговец с черно-серой повязкой на рукаве возвел глаза к небу и, ни к кому
не обращаясь, произнес:
Ц Богам ни к чему пустая болтовня. Следует проводить время с пользой, бес
едуя о высших материях, дабы подготовить наши умы к молитве, а не желудки
Ц к обеду.
Кария бросила на него косой взгляд:
Ц Или кое-что пониже Ц для развлечений получше? И вы носите на рукаве цв
ета Отца! Как вам не стыдно!
Торговец вскинулся:
Ц Тот бог, которому я собираюсь Ц или вынужден Ц молиться, такими
вопросами не занимается, уверяю вас, мадам!
Служитель Бастарда отвлекся от книги и примиряюще заметил:
Ц Боги распоряжаются всеми частями нашего тела, от головы до пальцев но
г. Бог есть для всех, даже для каждой части тела.
Ц У вашего бога определенно низкие вкусы, Ц заносчиво отве
тил торговец.
Ц Боги не оставят никого, чье сердце открыто Святому Семейству. Даже сам
ых высокомерных, Ц служитель кивнул торговцу.
Кария весело рассмеялась; торговец презрительно фыркнул, но промолчал. С
лужитель снова уткнулся в книгу. Вдова зашептала Исте:
Ц Мне нравится этот толстый парень, правда нравится. Говорит немного, но
всегда в точку. Мало кто из книжных людей может меня вынести, да и сама я пл
охо их понимаю. Но у этого манеры что надо. Но все же, я думаю, мужчина должен
обзавестись женой, детишками, работать, чтобы прокормить семью, а не гоня
ться за богами. Вынуждена сознаться, что мой второй муженек не работал, а в
место этого пил… И спился окончательно, к облегчению всех тех, кто его зна
л, упокойте пятеро богов его душу, Ц она коснулась лба, губ, солнечного сп
летения, пупка и потом сердца, прижав ладонь с растопыренными пальцами к
пухлой груди.
Затем Кария поджала губы, вздернула подбородок и крикнула:
Ц А вы нам так и не рассказали о цели вашего паломничества, Леарнед.
Служитель Бастарда закрыл книгу, заложив пальцем страницу, и взглянул на
разговорчивую вдову:
Ц Верно, я не помню, чтоб рассказывал, Ц туманно ответил он.
Ц Да вы все молитесь о том, чтобы встретиться со своим богом, Ц вставил т
орговец. Ц Разве не так?
Ц Я всегда молила о том, чтобы богиня коснулась моего сердца, Ц сказала
ревизор Ордена Матери. Ц Моя основная духовная цель Ц увидеть Ее воочи
ю. И время от времени у меня появляется ощущение, что я ее действительно чу
вствую.
Всякий, кто жаждет увидеть богов воочию, Ц большой глу
пец, подумала Иста. Но отсутствие ума отнюдь не препятствие для общ
ения с богом, это она знала на собственном опыте.
Ц Ну, об этом молиться не стоит, Ц заметил служитель. Ц Для этого нужно
просто умереть. А это совсем не сложно, Ц он почесал второй подбородок.
Ц Во всяком случае, это неизбежно.
Ц Быть осененным богом при жизни, Ц холодно уточнила ревизор, Ц велик
ое благо для всех нас.
Нет, вовсе нет. Если бы ты, женщина, прямо сейчас увидела лицо Матери,
то упала бы наземь и, не вставая, прорыдала бы здесь, в грязи несколько дне
й подряд. Иста почувствовала, что служитель Бастарда со странным лю
бопытством смотрит на нее.
Неужели он один из тех, кого коснулся бог? У Исты была возможность научить
ся выделять их из толпы. Они, к сожалению, отвечали ей тем же. Или он так смот
рит, потому что страдает близорукостью? Почувствовав себя неуютно, Иста
нахмурилась.
Служитель жестом извинился и сказал:
Ц Я еду по делу моего Ордена. Один дедикат обнаружил маленького заблудш
его демона, которым завладел хорек. Я везу демона в Тариун, чтобы глава Орд
ена соответствующим образом вернул его богу.
Служитель Бастарда повернулся к вместительным седельным сумкам, порыл
ся в них, и вместо книги у него в руках появилась небольшая клетка из ивовы
х прутьев. Внутри нее клубочком свернулась серая фигурка.
Ц Ага! Вот, значит, что вы там прятали! Ц Кария сморщила нос и подъехала п
оближе. Ц По-моему, самый обычный хорек.
Зверек встал на задние лапки и дернул усами в ее сторону.
Тучный служитель развернулся в седле и поднял клетку так, чтобы Исте тож
е было видно. Животное, которое до этого бегало кругом по клетке, замерло п
од ее взглядом. На какую-то секунду в его похожих на бусинки глазах мелькн
ул совсем не звериный ум. Иста продолжала бесстрастно смотреть. Хорек оп
устил голову и стал пятиться назад, до тех пор пока не уперся в стенку клет
ки. Служитель одарил Исту очередным долгим удивленным взглядом.
Ц Может, бедняга просто болен? Ц усомнилась Кария.
Ц А вы что думаете, леди? Ц спросил приверженец Бастарда у Исты.
Ты и сам отлично знаешь, что это настоящий демон. Так зачем же спраши
вать меня?
Ц Ну… Мне кажется, что глава вашего ордена разберется, что это и что с ним
делать.
Услышав столь сдержанный ответ, служитель улыбнулся уголком губ.
Ц Верно, это не совсем демон, Ц он спрятал клетку. Ц Я бы назвал его, скор
ее, элементалем, очень маленьким, еще не сформировавшимся. Как мне кажетс
я, он еще совсем недолго в нашем мире и вряд ли начнет искушать людей колдо
вством.
Демон, конечно, Исту не искушал, но она поняла, почему служителю следовало
быть столь здравомыслящим. Демон делает человека волшебником, так же как
лошадь делает хозяина наездником, но насколько искусным Ц вопрос откры
тый. Так же как и лошадь, демон может унести своего обладателя прочь. Но в о
тличие от лошади демон не позволит ему спешиться. Прочь из-под опеки Храм
а, прямо к гибели души.
Кария снова принялась болтать, но как раз в этот момент дорога в замок отд
елилась от главного тракта, и ди Феррей свернул в сторону. Вдова из Палмы п
ревратила то, что хотела сказать, в веселые прощальные слова, а ди Феррей р
ешительно отвел скакуна рейны подальше от паломников.
Когда они поехали вдоль берега реки, заросшему деревьями, управляющий ог
лянулся через плечо:
Ц Какая вульгарная женщина. Держу пари, у нее в голове не найдется ни одн
ой благочестивой мысли! Она прикрывается паломничеством от родственни
ков, которые не одобряют ее безделья, а заодно обеспечивает себе в пути де
шевый вооруженный эскорт.
Ц Вы совершенно правы, ди Феррей.
Иста обернулась и смотрела, как группа пилигримов продолжает двигаться
по главной дороге. Вдова Кария теперь упрашивала служителя Бастарда поп
еть с ней гимны, несмотря на то, что тот, который предложила она, больше пох
одил на застольную песню.
Ц Ни один мужчина из ее семьи не захотел поддержать ее и поехать с ней, Ц
возмущенно продолжал ди Феррей. Ц У нее, конечно, теперь нет мужа, но могл
а же она все-таки найти брата, сына или на худой конец племянника. Мне жаль,
рейна, что вам пришлось выносить такое.
Не совсем стройный, но крайне добродушный дуэт донесся со стороны тракта
, а потом затих вдали.
Ц А мне не жаль, Ц сказала Иста. Улыбка медленно изогнула ее губы. С
овсем не жаль.

Глава вторая

Иста сидела среди розовых кустов матери, пальцы рейны бессознательно св
орачивали и разворачивали платок тончайшей работы. Фрейлина сидела ряд
ом и тыкала в полотно иголкой, гораздо более тонкой и острой, чем ум самой
вышивальщицы. Вдыхая прохладный утренний воздух, Иста без устали ходила
кругами по саду, до тех пор пока фрейлина, повысив голос, не попросила ее о
становиться. Женщина приостановила работу и наблюдала за руками рейны; И
ста раздраженно отложила измученный кусок льна в сторону. Надежно спрят
анный завесой королевских юбок шелковый башмачок принялся отбивать не
рвную, а вовсе не гневную, барабанную дробь.
Садовник суетился рядом, поливая цветы в кадках, которые украшали все дв
ерные проемы в ознаменование наступления сезона Дочери. Так на протяжен
ии многих лет приказывала старая провинкара. Интересно, через сколько ле
т умрут заведенные ей обычаи или они будут жить вечно, как будто бы дотошн
ый дух старой леди продолжает наблюдать за их соблюдением? Нет, боги забр
али ее душу из мира людей; в замке не появлялось новых духов, иначе Иста ср
азу же это почувствовала бы. Все обитающие здесь неприкаянные души были
древними, измученными, исчезающими. От них остался один холод, которым но
чью тянуло от стен.
Иста вздохнула через сжатые губы, разминая ноги под юбкой. Она специальн
о подождала несколько дней, прежде чем подойти к управляющему замка с пр
едложением отправить ее этой весной в паломничество, в надежде, что ди Фе
ррей забудет вдову Карию. Смиренное паломничество в сопровождении неск
ольких фрейлин; простая одежда и никакого королевского кортежа в сто вса
дников в длину, которых верный управляющий считал приемлемым минимумом.
Ди Феррей выдвинул массу занудных возражений практического свойства и
поразился внезапной набожностью рейны. Все доводы Исты о том, что она ище
т искупления грехов, были отметены ввиду того, что под его неусыпным оком
она не могла совершить ничего достойного покаяния. Само собой подразуме
вались плотские грехи, ведь ди Феррей не был искушен в теологии. И чем наст
ойчивее становились просьбы рейны, тем неприступнее и осторожнее стано
вился управляющий, так что порой Исте приходилось изо всех сил сдерживат
ься, чтобы не раскричаться на него. Чем яростнее она просила, тем сомнител
ьнее представлялась ему ее затея. Вот такой мучительный парадокс.
По саду пробежал паж, на бегу отвесив Исте весьма своеобразный поклон, и с
крылся в главной части замка. Спустя несколько минут оттуда появился ди
Феррей и тяжело зашагал по дорожке, за ним по пятам следовал все тот же паж
. Ключи от замка позвякивали на поясе управляющего, выдавая его статус.
Ц Куда это вы собрались, ди Феррей? Ц лениво поинтересовалась Иста. Она
принудила ноги прекратить отбивать чечетку.
Управляющий остановился и изогнулся в поклоне, подобающем ее рангу, его
должности и тучности, рукой он сделал знак, чтобы паж последовал его прим
еру.
Ц Мне сообщили, что прибыли всадники из Кардегосса, рейна, Ц ди Феррей н
емного помедлил. Ц Ваш довод о том, что согласно присяге, данной мной вам
и вашим родственникам, я обязан не только охранять вас, но и подчиняться в
ам, не давал мне покоя.
Ага, значит, один выпад достиг цели. Отлично. Иста улыбнулась к
раешком губ.
Он улыбнулся в ответ, его лицом светилось торжеством:
Ц Но, поскольку мои мольбы вас не тронули, я отправил тем, кого вы наверня
ка послушаете, просьбу о том, чтобы они присоединились к моему скромному
голосу и добавили ему королевской весомости. Старый ди Феррей в самом де
ле не имел права препятствовать вам, и я виноват в том, что вам пришлось из-
за меня задержаться… Я не прошу меня помиловать… но за все годы, что я вам
служил…
При этих словах губы Исты превратились в ниточку. Я сейчас выругаю
сь.
Ц Однако рейна Исель и рей-консорт Бергон Ц ваши сюзерены, и помимо это
го они заботятся о вашей безопасности, поскольку вы Ц мать рейны. Кроме в
сего прочего, насколько я понимаю, вы наверняка прислушаетесь к мнению к
анцлера ди Кэсерила. Если я не ошибаюсь, с этими послами прибудет успокаи
вающий совет, Ц он удовлетворенно кивнул и продолжил путь.
Иста сжала зубы. Ей хотелось осыпать проклятиями Исель, Бергона или Кэсе
рила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9