А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он пошел за ней без особой спешки: его большой шаг сводил на нет несколько ее шажков – мелких и торопливых.– Вы совсем не понимаете меня, – посетовала Холли через плечо, дыша быстро и отрывисто. – Вы не представляете, что мне нужно, чего я хочу…– Я знаю вас в тысячу раз лучше, чем когда-нибудь узнает Рейвенхилл.Она недоверчиво засмеялась, торопливо войдя в уставленный скульптурами сад.– Я, мистер Бронсон, знакома с ним много лет, а с вами мы познакомились всего четыре с половиной месяца назад. Что же вы могли разглядеть во мне такого, чего не знает он?– Во-первых, что вы из тех женщин, которые могут поцеловать незнакомого мужчину на балу. Дважды.Холли замерла, ее тело напряглось.– О-о, – услышала она свой тихий голос.Закери подошел к ней и остановился, выжидая, когда она овладеет собой и повернется к нему.– Все это время, – проговорила она дрожащим голосом, – вы знали, что я – та женщина, но ничего не говорили мне.– Вы тоже.Тут Холли повернулась и заставила себя посмотреть ему в глаза. Ее лицо пылало от стыда.– Я надеялась, что вы меня не узнали.– Я узнаю вас с завязанными глазами. Ваше тело, ваш запах, вкус…– Не надо, – сказала она, задыхаясь от ужаса. – Молчите, не говорите так…– С того самого момента я хотел вас больше всех других женщин.– Вы хотите любую! – воскликнула она. Явно решившись на отступление, она отодвинулась от него и пошла вокруг белой мраморной статуи.Закери упорно шел за ней.– А как вы думаете, что меня удерживало дома по вечерам в последнее время? Мне доставляло больше удовольствия сидеть в гостиной и слушать, как вы читаете стихи, чем проводить ночь с самыми умелыми лондонскими шлюхами…– Прошу вас, – презрительно процедила она, – избавьте меня от ваших убогих комплиментов. Вероятно, есть дамы, которые могут оценить ваше обаяние распутника, но только не я.– Мое обаяние распутника не оставило вас равнодушной, – возразил он, нагнав ее и поддержав, когда она споткнулась о гравий. – Я видел, как вы смотрите на меня. Я чувствовал, как вы реагируете на мои прикосновения. По-моему, они вам вовсе не противны. В тот вечер в оранжерее вы ответили на мой поцелуй…– Вы застигли меня врасплох! Я была поражена!– Значит, если я вас опять поцелую, – тихо и вкрадчиво сказал он, – вы мне не ответите? Да?Хотя он не видел ее лица, он чувствовал, как мышцы ее напрягаются все больше, по мере того как она осознает, в какую ловушку попалась.– Да, мистер Бронсон, – прошептала она неуверенно, – не ответила бы. А теперь, пожалуйста, позвольте мне…Он повернул ее, прижал к себе и наклонился. Глава 12 Холли испуганно вскрикнула, а потом замерла под лавиной охвативших ее ощущений. Бронсон целовал так же потрясающе, как ей запомнилось, – жадно, с таким явным желанием, которое не могло остаться без ответа. Ночь словно сомкнулась вокруг них, мраморные скульптуры стояли рядом молчаливыми стражами, следящими, чтобы им никто не помешал. Черноволосая голова Бронсона нависла над Холли, губы его были ласковы, но настойчивы. Вдруг ей захотелось крепче прижаться к нему. Она просунула руки под его фрак и ощутила жар его тела. Его рубашка была теплой и пахла мужчиной. Этот запах магнитом притягивал ее: соль и кожа, одеколон и резкий привкус табака. Взволнованная и возбужденная, она прижалась лицом к его груди. Она прерывисто дышала, и руки ее сомкнулись вокруг его крепкого стана.– Холли, – пробормотал он, такой же потрясенный, как и она. – Боже мой… Холли…Его большая ладонь обхватила ее затылок. Он закинул ее голову назад и снова завладел губами. Холли тоже хотелось попробовать, каков он на вкус! Она просунула язык в его жадные горячие уста. Нет, не так… Застонав, она стала на цыпочки, потянулась вверх… Но он был слишком большой для нее, слишком высокий, и она расстроенно вздохнула.Схватив Холли на руки, словно она ничего не весила, Закери понес ее дальше, в глубь сада со скульптурами, где стояло что-то круглое и плоское – возможно, каменный стол или солнечные часы. Он сел, посадив ее к себе на колени, а губы его продолжали вкушать изысканное яство. Никогда в жизни она не испытывала такого физического влечения и наслаждения. Ей хотелось прикасаться к нему, и она сорвала перчатки. Ее дрожащая рука потянулась к черной шевелюре и скользнула в густые волны на затылке. Он застонал.Прервав поцелуй, Бронсон склонился над ней, уткнулся в нежную шею Холли, нашел чувствительное местечко. Она чувствовала его язык на своей коже, и это заставляло мучительно сладко сжиматься сердце. Губы его опустились ниже и задержались там, где бешено билась жилка.Красный шелк смялся, лиф съехал вниз так, что почти обнажились соски. Чувствуя, что он вот-вот соскользнет совсем, Холли испуганно прикрыла грудь.– Прошу вас… – Во рту пересохло, слова давались с трудом. – Мне не следует… ах, мы должны прекратить это!Он словно не слышал ее, и губы его продолжали свое путешествие. Закрыв глаза, Холли покорилась судьбе, чувствуя, как лиф ее платья под сильными пальцами уезжает куда-то вниз. Скоро, скоро она его остановит, но пока что… ни стыд, ни честь уже не имели значения.Она ахнула, когда ее груди освободились от алого шелка и соски расцвели под лаской прохладного ночного ветерка. Бронсон сорвал перчатки, его ладонь нежно обхватила мягкий холмик. Холли замерла, не в состоянии поверить в то, что происходит. Губы его сомкнулись над ним, теребили его, язык с изысканным умением гладил ноющую вершину.А когда его губы добрались до соска и осторожно сомкнулись вокруг него, она обняла его шею и зарылась лицом в его волосы. Дыхание ее походило на всхлипывания, одежда стала казаться слишком тесной. Ей захотелось чувствовать кожей его кожу, ощутить его вкус, его прикосновения так, как не хотелось еще ничего в жизни.– Закери, – шепнула она ему на ухо, – прошу вас, прекратите. Прошу вас.Его ладонь снова нежно обхватила ее грудь. Он проводил губами по ее губам, осыпая их неистовыми полупоцелуями, пока губы ее не стали мягкими, влажными и податливыми, потом прошептал ей на ухо:– Вы – моя, и вас у меня не отберет ни мужчина, ни Бог, ни призрак.Всякий знающий Закери Бронсона хотя бы в небольшой степени встревожился бы. Холли застыла от ужаса. Но испугало ее не то, что кто-то так категорично предъявляет на нее права, а то, что все в ней отозвалось на эти слова какой-то отчаянной радостью. Всю жизнь она стремилась быть умеренной, разумной, утонченной и никогда не думала, что с ней может произойти подобное.Она стала вырываться так панически, что ему пришлось отпустить. Коснувшись земли, она неуверенно встала. И удивилась, до чего слабыми оказались ноги, – она упала бы, если бы вскочивший следом Бронсон не подхватил ее. Отчаянно вспыхнув, она поправила лиф, спрятав груди, мерцавшие в лунном свете.– Я подозревала, что все это произойдет, – сказала она жалобно. – З-зная вашу репутацию, я понимала, что в один прекрасный день вы начнете заигрывать и со мной.– То, что сейчас произошло между нами, не заигрывание, – хрипло произнес он.Она продолжала смотреть вдаль.– Если я останусь в вашем доме, мы должны забыть об этом недоразумении!– Недоразумении?! – возмутился он. – Это назревало в течение нескольких месяцев, с первой же нашей встречи.– Не правда, – возразила она; сердце билось у нее где-то в горле, и говорила она с трудом, задыхаясь. – Не стану отрицать – я считаю вас привлекательным, я… как и всякая женщина… Но если вы решили, что я стану вашей любовницей…– Нет. – Его огромные ручищи обхватили ее лицо, и Холли дрогнула, утонув в непроглядных глубинах его темных, страстных глаз. – Нет, я вовсе этого не думал. – Голос Закери звучал раздраженно. – Мне от вас нужно большее. Мне нужно…– Замолчите!.. – умоляюще воскликнула Холли, крепко зажмуриваясь. – Мы оба сошли с ума. Позвольте мне уйти сейчас же. Пока не случилось такого, после чего я не смогу остаться в вашем доме.Она не предполагала, что эти слова так сильно подействуют на него. Его руки медленно ослабили свою властную хватку и упали.– Вам нет причины покидать мой дом, – сказал он. – Все будет так, как вам угодно.Страх перестал сжимать горло.– Я… я хочу забыть обо всем, как если бы этого никогда не было.– Ладно, – согласился он, хотя взгляд его выражал откровенный скептицизм. – Вы устанавливаете правила игры, миледи. – Он наклонился, поднял отброшенные перчатки и подал ей. Вспыхнув, Холли принялась надевать их.– Вы должны обещать не вмешиваться в мои отношения с Рейвенхиллом, – удалось ей выговорить. – Я пригласила его навестить меня. Не хочу, чтобы его выгнали либо обошлись с ним грубо, когда он придет. Все решения касательно моего и Розиного будущего я приму без вашей помощи.Будто сдерживая себя, он сильно сжал губы.– Прекрасно, – сказал он наконец, – но хочу обратить ваше внимание на одну вещь. Три года Рейвенхилл шатался по Европе – и вряд ли думал лишь о своем дьявольском обещании Джорджу… А вы? Вы и не вспомнили об этой проклятой клятве, когда согласились служить у меня, хотя знали, что Джордж этого не одобрил бы. Черт побери, да он от вашего поступка небось перевернулся в гробу!– Я приняла ваше предложение, потому что Рейвенхилл пропал, а я должна была думать о Розе, о ее будущем. Ваше предложение показалось мне лучшим выходом из создавшегося положения. Я о своем решении не жалею. Когда моя служба у вас завершится, я буду вольна выполнить свои обязательства перед Джорджем.– Очень разумно, – заметил он тихо и вместе с тем язвительно. – А скажите мне вот что: если вы все-таки выйдете за Рейвенхилла, вы позволите ему разделить с вами ложе?Она зарделась.– Вы не имеете права задавать такие вопросы.– То есть вы его не хотите, – грубо уточнил он.– Супружеская жизнь – это нечто большее, чем постель.– Это Джордж вам сказал? – продолжал наступать он. – Интересно… вы когда-нибудь позволяли себе с ним такое, как со мной?Холли вспыхнула. Она в жизни никого не ударила, но сейчас рука ее двигалась по собственной воле. Удар получился ничтожно слабым и значение имел разве что символическое, но на Бронсона, похоже, не произвел ни малейшего впечатления. Напротив, она заметила в его глазах довольный блеск и поняла с внезапным отчаянием, что ответила на его вопрос. Всхлипнув, она бросилась прочь со всей скоростью, на какую были способны ее ноги. * * * Немного позже Закери вернулся в бальный зал, стараясь казаться спокойным, хотя тело его ныло от страстного желания. Наконец-то он держал ее в объятиях, чувствовал движение ее губ. Рассеянно взяв у проходившего мимо лакея бокал с каким-то напитком, он встал у стены и принялся рассматривать толпу, пока не заметил ярко-красное платье Холли. Она выглядела на удивление беззаботной и собранной, весело болтая с Элизабет и представляя той домогавшихся ее внимания джентльменов. Только румянец на скулах выдавал смятение.Закери с трудом оторвал от нее взгляд. Если он и дальше будет рассматривать ее так откровенно, это непременно вызовет пересуды. Но он знал, что она чувствует его присутствие, хотя их разделяет целая толпа гостей. Он устремил невидящие глаза на бокал, который держал в руках, и осушил его несколькими нетерпеливыми глотками, не ощущая вкуса. К нему подходили знакомые, по большей части деловые партнеры, и он любезно поддерживал беседу, улыбался шуткам, которых почти не слышал, высказывал мнения, хотя едва сознавал, о чем идет речь. Все его внимание, его мысли, его упрямая душа были устремлены к леди Холланд Тейлор.Он ее любит. Все его мечты, надежды и честолюбие, взятые вместе, казались крохотными по сравнению с огромным бушующим пожаром чувств, который пылал у него внутри. Закери приводило в ужас то, что она возымела такую власть над ним. Кто бы мог подумать, что он полюбит вот так: не ожидая ни покоя, ни счастья и мучительно сознавая, что он почти наверняка ее потеряет. Мысль о том, что он ее лишится, отдаст другому, позволит выполнить волю покойного мужа, приводила в отчаяние. Он судорожно обдумывал, чем можно соблазнить ее… Он может кое-что предложить. Он лично соорудит огромный мраморный памятник Джорджу Тейлору, если такова будет ее цена. Погруженный в свои безумные мысли, Закери не сразу заметил, что неподалеку стоит Рейвенхилл – красивый, высокий, белокурый, пребывавший в полном одиночестве среди блеска и шума бала. Глаза их встретились, и Закери подошел ближе.– Скажите, – тихо начал он, – кем нужно быть, чтобы попросить своего лучшего друга жениться на своей жене? И каким нужно быть человеком, чтобы вдохновить двух с виду разумных людей согласиться с таким дурацким планом?Серые глаза собеседника посмотрели на него оценивающе.– Человеком, который был лучше, чем когда-нибудь будем вы или я.Закери не удержался и усмехнулся:– Кажется, образцовый супруг леди Холланд руководит ею даже из могилы.– Он пытался защитить ее, – пояснил Рейвенхилл без особого пыла, – от таких, как вы.Спокойствие этого ублюдка привело Закери в ярость. Его соперник держался так дьявольски уверенно, словно уже выиграл состязание, о котором Закери узнал, только придя к финишу.– Вы думаете, она пойдет на это, да? – обиженно сказал Закери. – Вы думаете, она принесет себя в жертву просто потому, что Джордж Тейлор попросил ее об этом?– Да, именно так я и думаю, – последовал сдержанный ответ. – И если бы вы знали ее лучше, тоже не сомневались бы.Почему? Но он не смог заставить себя выговорить этот мучительный вопрос. Почему его собеседник уверен, что она выполнит свое обещание? Неужели она так сильно любила Джорджа Тейлора? Или это вопрос чести? Неужто чувство долга может на самом деле заставить ее выйти замуж за того, кого она не любит?– Предупреждаю вас, – тихо проговорил Рейвенхилл, – если вы причините леди Холланд вред либо огорчите ее каким-нибудь образом, вы будете иметь дело со мной.– Ваша забота о ее благополучии очень трогательна. Поздновато вернулись, а?Это замечание, кажется, задело спокойствие Рейвенхилла. Он едва заметно покраснел, и Закери ощутил мгновенное торжество.– Я совершал ошибки, – согласился Рейвенхилл. – У меня столько же грехов, как у любого другого, и перспектива занять место Джорджа Тейлора сильно пугает меня. Она испугала бы кого угодно.– Тогда зачем же вы вернулись? – поинтересовался Закери, жалея, что нельзя как-нибудь переправить этого человека обратно через Ла-Манш.– Потому, что я могу понадобиться леди Холланд и ее дочери.– Вы им не нужны. У них есть я.Рубеж был перейден. С таким же успехом они могли бы быть генералами враждебных армий, стоящих друг против друга на поле битвы. Тонкий аристократический рот Рейвенхилла искривился в презрительной улыбке.– Вы – это последнее, что им нужно, – заявил он. – Я подозреваю, что даже вам это известно. – И отошел. Закери смотрел на него с каменным лицом, неподвижный, но внутри у него бушевала бессильная ярость. * * * Холли нужно было выпить. Большой стакан бренди, такой, чтобы успокоил ее измученные нервы и позволил поспать хотя бы несколько часов. На второй год после смерти Джорджа алкоголь ей уже не требовался. Но когда это только случилось, врач прописал ей стакан вина перед сном, которого оказалось недостаточно. Успокоить ее могли только крепкие напитки, и поэтому она посылала Мод с секретной миссией – когда все укладывались спать, та приносила ей виски или бренди. Зная, что родные Джорджа не одобрят пьющую леди, а также понимая, что убыль напитков в графинах рано или поздно станет заметна, Холли решила обзавестись собственной бутылкой и держать ее у себя в комнате. Использовав Мод в качестве посредника, Холли уговорила одного из лакеев купить ей бренди. Хранила она бутылку в ящике туалетного столика. И теперь, с тоской вспомнив о том запасе, она переоделась на ночь и принялась терпеливо ожидать, когда все в доме лягут спать.Возвращение с бала было чудовищным. К счастью, Элизабет, слишком взволнованная собственным успехом и вниманием, которое оказывал ей Джейсон Соумерс, не заметила, что Холли и ее брат между собой не разговаривают. Пола, конечно, ощущала напряжение и пыталась разрядить атмосферу легкой болтовней. Холли, заставив себя не обращать внимания на задумчивые взгляды Бронсона, вела светский разговор с Полой, улыбалась и шутила, хотя нервы у нее разгулялись вовсю.Когда в огромном доме затихли все звуки и движения, Холли взяла свечу в небольшом украшенном драгоценными камнями подсвечнике и крадучись вышла из комнаты. Насколько она знала, легче всего найти бренди можно было на буфете в библиотеке, где Бронсон всегда держал запасы прекрасных французских вин.Спускаясь босиком по главной лестнице, Холли высоко поднимала свечу и время от времени вздрагивала: маленький огонек бросал на позолоченные стены жуткие тени. Большой дом, всегда такой оживленный и полный суеты, ночью походил на пустынный музей. Сквозняк обдувал ее щиколотки, и Холли обрадовалась, что поверх тонкой ночной рубашки надела белую накидку с оборками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34