А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


В конце концов король оставил попытки спасти своего младшего сына от поз
ора. «Пусть делает, что хочет!» Ц изрек Бенедикт Вейньет и отправился на о
хоту, где зверски убил двух кабанов, оленя и ни в чем не повинную и соверше
нно непригодную в хозяйстве белочку.
С тех пор Лювер безнаказанно занимался этим каждый божий день, с утра до в
ечера. Сидел и крутил волосы на палец, руки его при этом нервно подрагивал
и. «Патология, Ц сообщали Бенедикту врачи, Ц нервический кризис». Впроч
ем, этот диагноз можно было применить ко всем без исключения моим братья
м. Так или иначе, каждый из них имел какой-нибудь врожденный недуг, опреде
ленную патологическую черточку, которая со временем развивалась в мани
акальную страсть, прогрессировала и делала существование окружающих б
уквально невыносимым.
Братья все то время, что мы находились вместе, раздражали меня донельзя, н
о, будучи от природы человеком сдержанным, хотя и склонным время от време
ни к убийству отъявленных мерзавцев, я терпеливо сносил общение с родств
енниками. Несмотря на мою наименее патологическую природу, я тоже имел р
азнообразные пристрастия, от которых совершенно не мог избавиться. Убий
ства негодяев, например, случались постоянно, а еще у меня была особая скл
онность к светлому элю, женскому полу, ну и целый ряд мелких привычек. В то
м числе описанная выше Ц в моменты крайнего раздражения я дергаю себя з
а серьгу.
Серьгу я, кстати, купил на ярмарке, когда мне было всего пятнадцать. Мой са
мый старший брат Дартруг Ц тот еще упрямец, абсолютный маньяк, скажу я ва
м, Ц полез на высокий ярмарочный столб за сапогами, а хозяин ярмарки, узн
ав, что это один из принцев Вейньет и что он желает именно ЕГО сапоги, стоя
л внизу и яростно аплодировал. Его хвалебные крики разносились над толпо
й звучно и одиноко. Граждане Центрального королевства наблюдали за исте
ричной овацией хозяина ярмарки молча. Хозяин продолжал аплодировать и к
ричать до тех пор, пока Дартруг не спустился и не ударил его в глаз, Ц он вс
егда был очень вспыльчив и нередко пускал в ход кулаки. Затем мой старший
брат принялся орать на несчастного, что тот испортил ему все удовольстви
е от лазанья по столбу. Хозяин ярмарки от ужаса побледнел и, чтобы заглади
ть свою вину, стал всучивать Дартругу всякие безделушки за бесценок. Тог
да-то я, как всегда вовремя, подсуетился и приобрел у него за пару медяков
массивную серебряную серьгу. Причем я едва отбился от Дартруга, который
бешено кричал на меня: «Верни, верни этому идиоту его проклятую серьгу!…»

С тех пор серьга украшает мое левое ухо и со временем превратилась для ме
ня в почти священный предмет, фетиш Ц не представляю себе, чтобы я когда-
нибудь с ней расстался. Я отдам ее кому-нибудь, если только этот кто-то заб
ерет ее вместе с ухом, но, надеюсь, этого никогда не произойдет Ц все же ух
о, а тем более левое, мне до чрезвычайности дорого…
Отец помнится, с большим неудовольствием отнесся к моей обновке. Он прик
азал мне немедленно снять «эту гадость», но, когда я выказал яростное неп
овиновение, он поразмыслил и решил, что серьга Ц это все же лучше, чем ины
е пагубные пристрастия его сыновей. Как я уже говорил, у братьев их было в
избытке. Чтобы смириться с изменениями в моем облике, Бенедикт Вейньет в
новь отправился на охоту, где подстрелил кабана, рябчика и, по случайност
и, одного из загонщиков. Смерть слуги вполне примирила отца с серебряной
серьгой и вернула мне его расположение…
Если бы я только знал, к чему меня приведет расположение отца, я всеми сила
ми старался бы заслужить его горячую ненависть. Здравое сознание порой п
окидает пожилых людей, несмотря на то что в зрелом возрасте они были впол
не сообразительными. Впрочем, возможно, сейчас я несправедлив к отцу и в м
оих рассуждениях о дряхлении его рассудка сквозит жестокая обида…
Предавшись воспоминаниям, я совсем забыл о времени, а между тем следовал
о спешить. В этом отсталом королевстве стража законности работала весьм
а оперативно. Отчасти благодаря рвению и любви к своей профессии начальн
ика королевской стражи Зильбера Ретца. Он, конечно, не в силах был раскрыт
ь и предотвратить все преступления, совершавшиеся на столичных улицах, н
о за наградное золото стража старалась изо всех сил. Порой, если преступл
ение не удавалось быстро раскрыть, хватали невиновных. Это случалось обы
чно, когда несчастье приключалось с одним из известных людей города и ра
скрытие преступления было необходимо для поддержания престижа власти.
В Стерпоре стражу законности заслуженно называли «королевские псы». Он
и хватали и сажали, отправляли на рудники или чинили расправу на месте. По
следнее особенно нравилось королю, потому что в этом случае преступник о
бходился казне почти бесплатно Ц содержать в тюрьме его было не нужно, а
нужно только пригласить могильщиков, которые за несколько медных монет
закопают бедолагу где-нибудь за городскими стенами. В общем и целом дейс
твия «королевских псов» зависели от обстоятельств. Обстоятельства сей
час явно складывались именно так. Впрочем, будем честными, они всегда скл
адывались против меня.
Быть отправленным на рудники или нашинкованным алебардами, как квашена
я капуста, я не хотел, а потому аккуратно вытер меч об одежды убитого и огл
яделся по сторонам Ц к счастью, поединка никто не видел, улица была пусты
нной. Значит, мне удастся уйти без шума, не преследуя свидетелей. Я убрал м
еч в ножны и стащил с мизинца «папаши» крупный серебряный перстень с чер
ным квадратным камнем Ц забирать боевые трофеи никогда не казалось мне
чем-то недостойным. Перстень я надел на безымянный палец левой руки Ц он
пришелся точно впору, и торопливо зашагал вдоль ряда скособоченных дере
вянных домиков в поисках чего-нибудь хотя бы отдаленно напоминающего по
стоялый двор. Хороший перстень, строгий и элегантный. Должно быть, изгото
влен опытным ювелиром. Я покрутил рукой, любуясь сверкнувшим на солнце к
амнем. Черный кварц, надо думать. В случае чего перстень можно будет залож
ить и выручить за него немного монет.
Дома в Стерпоре стояли плотно, стена к стене. Из-за того что земля была кор
олевской собственностью и за нее надо было платить, а небо не облагалось
налогом, все дома были многоэтажными, уродливыми, налепленными друг на д
руга в абсолютном беспорядке, второй этаж нередко разрастался и нависал
над улицей болезненным, странным образованием. Были дома, первый этаж ко
торых был сложен из камней, а второй напоминал дощатый сарай, между приби
тыми в беспорядке досками торчали кучи сена, из некоторых особенно крупн
ых дыр выглядывала коровья, лошадиная или ослиная задница, обильно сыпал
ся прямо на мостовую бурый навоз, шлепали вонючие лепешки.
От засилья этого ужасающего архитектурного буйства складывалось впеча
тление, что строители в бывшем герцогстве Стерпор работали, только уже о
чень сильно приняв на грудь. Поддерживали надстройки небрежно обтесанн
ые деревянные столбы. Вид у них был не самый надежный. С непривычки я даже
стал опасаться, как бы меня не пристукнуло где-нибудь рухнувшим вторым э
тажом, и старался держаться поближе к центру улицы. Идти по центру было не
только безопаснее, но и намного чище. Еще чего доброго ткнешься в какой-ни
будь коровий зад, и он обдаст тебя свежей порцией экскрементов…
Завернув за угол, я внезапно наткнулся на какую-то девицу. Она прятала лиц
о, укутавшись с головой в капюшон, и шла, низко склонив голову. При таком сп
особе перемещения она вряд ли что-нибудь различала впереди, так что в наш
ем столкновении я был повинен лишь отчасти. Поскольку поворачивал я стре
мительно, то врезался в нее со всего размаху. Она ткнулась склоненной гол
овой мне в грудь, вскрикнула и подняла глаза. На меня глянуло совершенно о
чаровательное личико Ц вздернутый веснушчатый носик и огромные светл
о-зеленые глаза. Личико обрамляли пряди светлых волос, они немного выбил
ись из-под капюшона, когда их обладательница взглянула на меня. Наверное,
ее постигло какое-то горе, потому что плечи красавицы чуть подрагивали, а
в прекрасных глазах стояли слезы. Может быть, именно поэтому ее грустный
взгляд поразил меня в самое сердце.
Ц Прошу прощения, я вас не сильно ушиб? Ц спросил я и улыбнулся.
Она оказалась весьма неприветливой особой: вместо того чтобы ответить ч
то-нибудь подходящее моменту, кивнула мне, принимая мои извинения, обошл
а меня и направилась дальше.
Ц Боже, какая красотка, Ц пробормотал я и хотел было пойти за ней, чтобы в
ыведать, что у нее произошло, когда мысль о том, что сейчас, наверное, не сам
ое подходящее время, чтобы ухаживать за дамочками, остановила меня. Я нем
ного задержался, с сожалением поглядел ей вслед, потом развернулся и пош
ел дальше сквозь хитросплетение грязных улочек Ц искать местечко, где м
ожно было бы отдохнуть после дальней дороги.
Проблуждав по Стерпору еще некоторое время, я, наконец, вышел к домику с на
дписью «Постоялый двор Руди Кремоншира». То, что нужно. Унылое, старое, пло
хо покрашенное здание не привлекало лишнего внимания. К тому же граничил
о оно с конюшней и кожевенной лавкой. Канава с нечистотами здесь расширя
лась и пересекала улицу. Вонь вокруг стояла невообразимая. И от конюшни, и
от кожевенной лавки несло премерзко. Вряд ли кто-то захочет сюда сунутьс
я: под сводами этого кошмарного места я могу чувствовать себя в полной бе
зопасности.
К моему удивлению, оказалось, что «Постоялый двор Руди Кремоншира» Ц ме
сто весьма популярное и получить здесь комнату не так-то просто. Наверно
е, укрыться от постороннего внимания хотел не я один.
Я вошел внутрь, приблизился к стойке и позвонил в заржавленный колокольч
ик, на звук которого поспешно явился длинный хозяин в холщовых штанах и н
еоднократно латанной рубашке. У него было совершенно непонятное выраже
ние лица, а светлые глаза казались безжизненными.
Ц Мне нужна комната. Ц Я смерил его суровым взглядом.
Ц К сожалению, сейчас нет ничего подходящего… Ц Он подобострастно при
ложил руку к груди. Ц Рад бы помочь, но… у нас совсем нет мест для таких важ
ных особ, как вы…
Ц Ничего, мне сойдет что попроще, я на редкость неприхотлив.
Ц О я понимаю, но боюсь, что мне совсем нечего вам предложить… Ц Серое ли
цо стало отвратительно жалким. Ц Все места заняты, абсолютно все.
Ц Дай-ка сюда книгу постояльцев. Ц Я начал подергивать серьгу, если бы о
н знал, что это означает, наверняка грохнулся бы в обморок.
Хозяин постоялого двора полез куда-то под стойку, некоторое время копал
ся там, а потом выдал мне толстую тетрадь в кожаном переплете:
Ц Вот, у меня все записано.
Я изучил содержание тетради. Он не врал: все комнаты действительно были з
аняты, напротив каждого из номеров были проставлены имена постояльцев.

Ц Ага. Леди Престон, Ц прочел я. Ц Как думаешь, она меня не примет?
Ц Она-то, может, вас и примет, Ц хозяин задумчиво покачал головой, Ц но е
й около девяноста лет…
Ц Жалость какая, Ц огорчился я, Ц леди Престон отпадает. Забота о стару
шках не входит в сферу моих увлечений. А это кто такой, Кар Варнан? У него ес
ть лошадь?
Это был старый, давно проверенный способ добывания лошадей: стоило лишь
поссориться с владельцем, и лошадь переходила к победителю короткого по
единка. К тому же, лишившись телесной оболочки, Кар Варнан освободил бы дл
я меня комнату. А на призраков я давно махнул рукой. Он летал бы надо мной с
пящим и выкрикивал слабым голоском (а у них на редкость слабые голоски): «Т
ы убил меня из-за комнаты и лошади, грешник!», а я бы лишь вяло отмахивался,
не раскрывая сонных глаз, и отмахивался, переворачиваясь с боку на бок, и о
тмахивался, посапывая во сне, а к рассвету он сам растворился бы с первыми
петухами, сделав на бесцветном лице жалкую-прежалкую мину.
Мои раздумья были прерваны самым бесцеремонным образом. На левое плечо в
друг упало нечто донельзя тяжелое и громоздкое. Я скосил глаза и увидел, ч
то это волосатая кисть руки, но, поскольку она была нечеловеческих разме
ров, я начал всерьез опасаться, что она принадлежит косматому монстру из
тех, что нападают на путников высоко в горах и глухих лесах. Но я все же был
в городе. Среди деревянных и каменных построек. Неподалеку располагался
дворец местного герцога, ставший сейчас резиденцией моего брата Ц коро
ля Алкеса. По улицам шныряли «королевские псы». Откуда здесь взяться лес
ному монстру? Я осторожно стряхнул массивную ладонь и медленно, чтобы не
раздражать незнакомца, повернулся. Передо мной стояло странное существ
о, выглядело оно как человек, но было настолько велико, что заставляло сом
неваться в своем истинном происхождении. Лицо у гиганта было плоское и г
лупое, однако добродушное, ростом он превосходил меня на две головы, хотя
я на свой рост никогда не жаловался. Из-за его левого плеча выглядывала ру
коятка двуручного меча. «Он что, таскает повсюду двуручный меч? Ц пронес
лось у меня в голове. Ц Но это же просто невозможно». Тем не менее факт ост
авался фактом, я стоял лицом к лицу с настоящим великаном, и двуручный меч
, обычно притороченный к луке седла, он использовал как обычное оружие, ко
торое можно запросто носить с собой. Впрочем, его габариты вполне позвол
яли ему обходиться с мечом таким образом.
Ц Ты искал Кара Варнана? Кар Варнан Ц это я! Ц Существу явно не понравил
ось упоминание его имени всуе: лохматые ноздри шумно раздувались, а на ск
улах ходили желваки.
Надо было действовать незамедлительно.
Ц Кар, бог ты мой! Ц завопил я так, что хозяин постоялого двора за моей сп
иной даже вскрикнул, затем я со всей сердечностью, на которую был способе
н, принялся обнимать великана. Ц Старик Кар… Я все-таки нашел тебя! Сколь
ко дней и ночей! Сколько деревень и городов я обошел, пока не наткнулся на
тебя здесь, в этом крысином углу.
В первый момент монстр опешил и с сомнением отодвинулся от меня. Лицо его
отразило непонимание, потом он засопел и растерянно улыбнулся. Я стукнул
его по плечу: «Старина! Сколько лет не виделись… Боже ты мой… Сколько лет»
. Тут важно было многословие, надо было оглушить его криком, совсем запута
ть, огорошить. Он видимо, совсем уже по-приятельски решил мне ответить на
похлопывания по плечу и, когда я отстранился, проломил ладонью дубовую с
тойку. Хозяин гостиницы в самых расстроенных чувствах закричал:
Ц Эй-эй-эй! Господа хорошие, да что же вы такое со мной делаете?!
Ц Ты разве не видишь, смерд, Ц яростно крикнул я, ткнув в него указательн
ым пальцем, Ц старые друзья встретились после многолетней разлуки!
Я швырнул кожаную тетрадь на сломанную стойку.
Ц К дьяволу комнату, я остановлюсь у своего друга. Как, Кар, ты оказался в э
том пристанище тараканов? Как тебя занесло в Стерпор? Ты должен мне все-вс
е-все рассказать. Непременно.
Ц Я… Ц начал он что-то говорить, но я опередил его:
Ц Великолепно, что мы теперь вместе, вот уж не думал, что найду тебя… Надо
же, ты в Стерпоре. И теперь ты мне непременно поможешь. Ты, кстати, не против
, что я немного поживу у тебя?
Ц Эээ… Ну, я…
Ц Вот и прекрасно… Боже мой, Кар, дружище! Ц проорал я, стремительность с
лов и действий была такой, что великан не успевал осознать, что он видит ме
ня впервые в жизни. Ц Пойдем в какой-нибудь укромный уголок, пропустим п
о стаканчику…
Ц Ну-у, Ц промычал мой новый знакомый, Ц вообще-то я собирался пойти на
базарную площадь…
Воспоминания о базарной площади, где у меня украли именной кошель, заста
вили меня нахмуриться…
Ц К дьяволу базарную площадь! В Нижние Пределы ее!
Я стремительно вышел на улицу, выкрикивая:
Ц Надо же, Пределы тебя побери, дружище, сколько лет сколько зим, и такая в
стреча, вот уж не ожидал!!!
Великан вывалился следом за мной, на его лице было написано напряжение. П
охоже, в его мозгу шла тяжелая работа: он мучительно пытался вспомнить, гд
е и когда мог со мной познакомиться…
Ц Эээ, я знаю одно местечко… Ц проговорил Кар Вар-нан.
Ц Отлично!
Я поднял руку, чтобы хлопнуть его по плечу, но потом вспомнил пробитую сто
йку и решил не рисковать: чего доброго, опустит свою пятерню на мое предпл
ечье и поломает его в нескольких местах. Я с опасением покосился на его ма
ссивную фигуру. Вышагивал Кар Варнан, слегка переваливаясь из стороны в
сторону, массивные кулаки при этом взлетали вверх и опускались вниз.
Мы стремительно шли по улице и вскоре оказались вблизи того местечка, гд
е совсем недавно я совершил небольшой подвиг, избавив «дочек» от отврати
тельнейшего «папочки».
1 2 3 4 5 6 7 8