А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Видимо, нет, потому что тут же добавила:
— Какое счастье, что вы с нами. Пожалуйста, не ос­тавляйте Боба. Я боюсь за него так же, как за Джона­тана.
Франсуа не хватило времени обдумать сказанное, по­тому что к ним бежал Боб. Он вскочил в машину.
— Что сказала госпожа Хамфри? — спросила мисс Мэри.
— Она, как всегда, возмущена.
В пути все молчали. Перед мысленным взором Фран­суа все время возникал рыжий человек, который, каза­лось, кого-то подстерегал в коридоре. Войти в палату, не пройдя мимо кабинета, где находится медсестра, невоз­можно. На деле все оказалось еще более сложным, чем думал Франсуа5. Когда полчаса спустя они слушали рас­сказ инспектора, им казалось, что случилось просто не­вероятное. Вход в палату охраняли два полицейских, а Морриссон тщательно осматривал помещение.
— Это невозможно, — говорил он, растерянно ощу­пывая предметы. — Окно палаты выходит во двор. Оно закрыто изнутри. Значит, в него никто не влезал. Кори­дор выходит к запасному выходу, который открывается только изнутри и был тоже закрыт. Без помощи изнутри войти сюда никто не мог. Остается только коридор, ко­торый выходит к небольшой зал, где днем и ночью дежу­рит медсестра. Мимо нее никто не проходил. Как видите, вариантов не много. Или окно, или запасной выход, или коридор. Но мы уже понимаем, что ни один из этих пу­тей не подходит. К тому же господин Скиннер спал. Ему каждый вечер дают снотворное. Вынести спящего чело­века непросто. Для этого нужны два-три человека, а если один, то оч*ень сильный. И эти люди, конечно, устроили бы шум. А мисс Норт, ночная дежурная, ничего не виде­ла и ничего не слышала. Сразу предупрежу вас, что эта женщина вне всяких подозрений. Ничего не видела, не слышала и ни на секунду не покидала свой пост. Это про­сто невероятно!
Инспектор не мог усидеть на месте. Он выходил из палаты в коридор, потом снова возвращался в палату, машинально переставлял на прикроватной тумбочке ле­карства, открывал и закрывал шкаф, в котором лежало белье, и время от времени повторял: «Невероятно!»
Потрясенный Боб грыз ногти. Мисс Мэри сидела с бесстрастным лицом. Она была не из тех, кто обнажает свои эмоции. А Франсуа, стоя немного позади, продол­жал терзаться. Виновна? Невиновна? Настало ли время рассказать о ее ночной прогулке с чемоданом? А если она действовала по принуждению? А если ей тоже угрожали похищением или смертью?
— Мотив ясен, — сказал инспектор. — В досье, ко­торое унес вор, он не смог найти сведений, необходи­мых ему для использования изобретения. Тогда он ре­шил выкрасть господина Скиннера и заставить его го­ворить.
— Джонатан не заговорит, — сказала мисс Мэри.
— В этом случае...
Морриссон пожал плечами. У него не было сомнений: инженер обречен. Но чтобы подбодрить родственников, он с оптимизмом проговорил:
— Мы его найдем. Не так это просто — перевезти ра­неного так, чтобы никто этого не заметил. Нужно было украсть автомобиль «скорой помощи». Эта машина где-то останавливалась. Люди ее видели. Нет, я не беспоко­юсь, мы скоро нападем на след. Единственный вопрос, это как господин Скиннер перенес этот переезд. Я ду­маю, что его увезли недалеко, по крайней мере, не даль­ше пригорода.
Франсуа и Боб переглянулись. Оба подумали о доме, куда они попали вслед за владельцем «остина». Но они не вспомнили бы дорогу, поэтому признание бесполезно. Они страдали оттого, что не могут помочь, а тем време­нем господин Скиннер, не имея необходимого ухода, мо­жет быть, умирает. Франсуа мучился еще и вопросом, должен ли он выдать мисс Мэри. Нет, это просто выше его сил. Пусть действует полиция.
Инспектор советовал им вернуться. Попросив их при­ехать в госпиталь, он хотел только показать, с какими трудностями столкнулся, и предупредить тем самым воз­можные упреки в медлительности с их стороны.
Всю обратную дорогу Франсуа с Бобом обсуждали, как же удалось вынести раненого. Был ли в госпитале сооб­щник? Нет, этого не может быть, инспектор ведь сказал, что медсестра вне всяких подозрений.
Мисс Мэри рассеянно слушала разговор мальчиков. Сама она в нем не участвовала. «Черт возьми, — думал Франсуа, — она знает, что произошло и где спрятан гос­подин Скиннер. Она знает про этот дом!» И в его голове родился план. За мисс Мэри надо постоянно следить, слу­шать разговор, если она звонит по телефону, не спать, сторожить у ее окна на случай, если незнакомец вернется к изгороди. Это, конечно, немного бредовая идея... Во всяком случае, не надо исключать полностью этот вари­ант, ведь он дае/г хотя бы слабую надежду найти господи­на Скиннера. Конечно, Франсуа не питал особых иллю­зий, он понимал, что бессилен. Ведь если молодая жен­щина пойдет, например, за покупками, он же не сможет следить за ней. Если она будет писать письмо, он не смо­жет его перехватить. Значит, он просто будет собирать новые данные, даже самые ничтожные, чтобы потом под­нять по тревоге Морриссона. Выдать мисс Мэри Мор-риссону? А почему нет? Тем более что теперь жизнь гос­подина Скиннера висит на волоске!
По возвращении домой они окунулись в обычные дела. Машину оставили перед входом. И пока мисс Мэри вво­дила в курс дела госпожу Хамфри, Боб начал сервиро­вать стол, а Франсуа сел писать письмо родителям. В нем он излагал свои впечатления от музея мадам Тюссо и — почти ни слова о семье Скиннеров.
Госпожа Хамфри зажарила курицу, но никто к ней не притронулСя. У Боба болела голова.
— Я тоже неважно себя чувствую, — сказала мисс Мэри. — Однако я должна позаботиться о продоволь­ствии. А то у нас уже ничего нет.
Франсуа насторожился.
— Можно я вам помогу? — спросил он.
— О нет! Я привыкла делать все сама. Лучше составь­те компанию Бобу.
Но Франсуа не проведешь! Происходило то, что он и предполагал. Она поедет к рыжему типу, Франсуа это чувствовал. Что делать? Он придумывал разные спосо­бы, но все они были нереальны. Наконец, ему пришла одна мысль, которая, может быть, была не очень удач­ной, но, пожалуй, единственно возможной в данных об­стоятельствах. Помогая Бобу собирать со стола, он кру­тил эту мысль в голове.
— Ты должен отдохнуть, — сказал Франсуа. — Поле­жишь, восстановишь силы, а я пока займусь почтой. Часа в четыре, если не будет дождя, мы куда-нибудь сходим. По­старайся немного успокоиться. Морриссон хоть и не супер­мен, но у него огромные возможности. Ему надо доверять.
Боб проглотил две таблетки и согласился прилечь. А Франсуа предупредил мисс Мэри, что пойдет купить почтовых открыток, и сделал вид, что уходит. А на са­мом деле он спрятался за «даймлером». Он решил так: теперь или никогда!
Мальчик открыл багажник. Он был довольно объем­ный, хотя много места занимало запасное колесо. В ба­гажнике даже был постелен кусок ковра. Франсуа убе­дился, что замок можно открыть и изнутри, и, оглядев­шись вокруг, ловко скользнул внутрь и закрыл крышку. Конечно, было тесновато, но покрутившись немного, он нашел более-менее удобное положение. Воздуха было достаточно, так как машина была старой и крышка за­крывалась неплотно. Хотя все равно сильно пахло мас­лом, резиной, кожей.
Франсуа подумал: «Какое невезение! Я опять не уви­жу дорогу, по которой мы поедем». Может быть, мисс Мэри поставит машину на стоянке какого-нибудь мага­зина? А вот когда она откроет багажник, чтобы сложить туда пакеты... Если ему до этого не удастся удрать, это будет позор, бесчестие и вообще что-то ужасное! Но рис­кнуть все же наДо. Орел или решка? Мисс Мэри лжет или не лжет? Франсуа был почти уверен, что лжет и что на самом деле она поехала не за покупками.
Он съежился, когда услышал, что она приближается к машине. Затарахтел мотор, и «даймлер» тронулся. Вы­ехав на улицу, мисс Мэри прибавила скорость.
«Если я проиграю, — думал Франсуа, — меня примут за хулигана. А если выиграю, то, может быть, стану геро­ем. Решать тебе, старик Боб!»
ВСЕ НА КАРТУ
Определить направление движения из багажника Франсуа не мог. Он хотел приоткрыть крышку, но пере­думал. Его быстро обнаружат, а кроме того, это ничего не даст, так как он не знал Лондона. Мальчик повернул­ся на спину ц,согнул ноги. В голову лезли всякие тяжелые мысли. Он ввязался в эту авантюру, движимый только любопытством, которое на самом деле не имеет ничего общего с причинами, которые он придумывал. Просто его притягивала тайна, как огонь притягивает бабочек. Но бабочка в огне сгорает. Неужели и его ждет такая же судьба?
При очередном толчке он ударился коленками о крышку. Пришлось перевернуться на бок. Теперь его нос уткнулся в запасное колесо. Становилось жарко. Бан­дит, вернее, бандиты, так как он явно имеет дело с бан­дой, вполне могут его убить. Его фотография появится в газетах в рубрике «Разыскивается...». Франсуа пред­ставил, как будут несчастны родители. От волнения у него даже перехватило горло. «Я просто идиот, — ду­мал он. — Банда! А что же мисс Мэри? Шеф банды? Я чересчур начитался комиксов. На самом деле все долж­но быть сложнее и, наверное, за этим скрывается какая-то драма».
Он почувствовал, что машина взбирается на какую-то возвышенность. Сзади нарастал тяжелый шум, потом раздались автомобильные гудки. Вскоре «даймлер» вы­ехал на ровную дорогу и ускорил ход. Чувствовалось, что машина ехала по дороге между деревьями, слышался ше­лест листвы. Свернули на дорогу, полную выбоин. Вода из луж шлепала по колесам. Время от времени по дну машины била галька и затем отскакивала рикошетом в крылья корпуса.
«Видимо, подъезжаем, — подумал Франсуа. — Мы в пути уже минут сорок».
У Франсуа свело ноги, с лица лил пот. Его терпение было на пределе. Он подумал о несчастных собаках, ко­торых охотники запирают в багажники машин. Если в один прекрасный день он поедет на охоту, свою собаку он посадит рядом с собой. Из-за газовых выхлопов маль­чику становилось все тяжелее дышать. Франсуа стал ис­кать замок крышки. Пусть лучше его увидят, чем он за­дохнется. Но пальцы не подчинялись ему. Франсуа стало страшно. Что, если ему не выбраться из этой ловушки? Он станет их пленником! Наконец ему удалось нащупать рычажок, который держал крышку багажника. Но в этот самый момент машина остановилась.
Хлопнула дверца. Шаги мисс Мэри удалялись. Послы­шался скрежет металла. Ясно. Это она открывает ворота того самого дома. Мисс Мэри вернулась, снова села в «даймлер» и медленно поехала по дорожке, посыпанной гравием. Снова остановка, и снова скрежет. Это она зак­рыла ворота. «Даймлер» снова поехал.
Франсуа представлял себе траву на газонах, деревья, площадку перед домом и сам дом. Надо было захватить карманный фонарик. Нет, это глупо. Ведь еще день, все­го лишь три часа дня. Может быть, еще светит солнце. Эта мысль немного его успокоила. Все-таки он преувели­чивал риск, связанный с поездкой. Сейчас мисс Мэри вый­дет из машины. Да, она вышла, и гравий площадки заск­рипел под ее шагами. Вот ее каблучки простучали по ка­менным ступенькам. Откроет она дверь своим ключом или позвонит? Нет, она просто постучала коротким сту­ком. Дверь открылась, снова закрылась, и наступила ти­шина. В саду пела какая-то птица.
Франсуа отвел рычажок, и крышка, подталкиваемая пружиной, открылась автоматически. Он быстро оглядел­ся. Вроде бы ничего подозрительного. Он глубоко вздох­нул и с трудом разогнул ноги и спину. Все тело одереве­нело. Когда мальчик встал на землю, то сразу же осту­пился, и чтобы размяться, должен был сделать несколько движений. Он вытер лицо тыльной стороной руки и взгля­нул на часы. Без десяти четыре. Бледное солнце еще ри­совало тени на гравии.
Франсуа не ошибся. Они действительно остановились перед домом владельца «остина». Все окна были закры­ты. Он вспомнил о двери в кухню, которая еще недавно гостеприимно пропустила его в дом. Тихо, чтобы не при­влечь внимания, закрыл крышку багажника и обогнул дом. Но на этот раз дверь кухни оказалась закрытой. Приложив руку козырьком к глазам, он заглянул в дом через окно. Никого! Мальчик осторожно повернул руч­ку, и дверь открылась.
На столе стояли грязные тарелки, наполовину опусто­шенная бутылка вина, а в углу из мусорного ящика вы­глядывали окровавленные бинты. Значит, господин Скин­нер здесь!
Сердце Франсуа забилось от волнения и гордости! Зна­чит, его догадки были справедливы и, увы, мисс Мэри виновна. Скорее предупредить инспектора Морриссона? Нет, сначала надо самому во всем убедиться. Ведь эти окровавленные бинты ничего не доказывают. Может быть, во время того столкновения с грузовиком рыжий незнакомец был ранен? Может быть, мисс Мэри приеха­ла, чтобы помочь ему?
Франсуа, как тень, скользнул по кухне, перешел в ве­стибюль. Остановился и прислушался. На втором этаже разговаривали. В него вдруг как будто вселился демон, он уже не мог себя сдерживать. Держась за перила, опи­раясь на них как можно сильнее, чтобы не заскрипели ступеньки, он поднялся вверх по лестнице и попал в ко­ридор, из которого двери вели в разные комнаты. Раз­говор шел в первой комнате справа. Франсуа сделал два шага и приник к замочной скважине. К счастью, ключа в замке не было. Он увидел кровать и на ней господина Скиннера, неподвижного, с закрытыми глазами. Он мертв? Нет, конечно. Вряд ли они так спокойно разго­варивали бы над трупом. Он просто спал. Может быть, его мучают? Нет, это невозможно. Мисс Мэри не сдела­ла бы этого. Все-таки господин Скиннер был ее жени­хом.
Какая-то тень мелькнула в поле зрения Франсуа. Чье-то плечо, чей-то силуэт, кто-то приблизился к кровати. Тот самый рыжий тип. Он наклонился над раненым и обернулся, покачав головой. Появилась мисс Мэри. Она что-то объясняла, но что именно, Франсуа не мог разоб­рать. В то же время она делала резкие движения рукой. Нет, ждать более нельзя, надо вмешаться, и как можно быстрее!
Франсуа вспомнил, что в комнате первого этажа, по­хожей на кабинет, он накануне видел телефон. Пятясь он подошел к лестнице и начал спускаться по ней так мед­ленно, как будто нес динамит. Наверху снова зазвучали голоса, а потом послышался стон. Господин Скиннер, видимо, пришел в себя. Может быть, он им сопротивля­ется?
Не думая больше об опасности, Франсуа быстро пере­сек вестибюль и вошел в кабинет. Тщательно прикрыл дверь. Если его кто-то услышит, все будет потеряно. Он знал, что, когда снимет трубку, звякнет звоночек, кото­рый, возможно, будет слышен на втором этаже. Он про­тянул руку к телефону и... снова ее отдернул. Ему вдруг стало страшно. До сих пор он вел себя смело, а сейчас просто трусил. Все-таки он был слишком юн.
Он наклонился над аппаратом и различил в центре те­лефонного диска белый круг, на котором было написа­но: «Тревога 9.9.9.» И тогда он уже решительным жестом снял трубку. Телефон звякнул. Но Франсуа быстро стал набирать номер. Он сидел спиной к двери и прижимал аппарат к груди, чтобы приглушить малейшее потрески­вание диска, и пальцем возвращал диск обратно. Нако­нец из трубки прогремел в ухо голос полицейского.
— Алло, я вас слушаю.
У Франсуа не было времени, чтобы заранее заготовить нужные фразы, и он начал тихо бормотать в трубку.
— Говорите громче, — приказал строгий голос.
Его услышат на втором этаже. Теперь отсчет времени пошел на секунды.
— Я только что нашел место, куда отвезли господина Скиннера.
— Что?
— Господина Джонатана Скиннера, который прошлой ночью был похищен из госпиталя.
— Какого госпиталя?
Этот полицейский как будто желает его смерти!
— Не знаю какого! Расследование ведет инспектор Морриссон. Известите его тотчас же!
— Где вы?
— Я не знаю.
Полицейский на том конце провода был терпелив, но явно настроен скептически.
— Как это так? Вы не знаете, где вы? А кто вы такой?
— Какая разница, кто я...
Незаметно для себя Франсуа говорил все громче.
— Повторяю вам, что господин Скиннер в опасности. Прошу вас, определите место, откуда я звоню. Это при­город. Это серьезно! Надо немедленно предупредить ин­спектора Морриссона. Повторяю...
Позади него открылась дверь. Франсуа обернулся. Он ожидал увидеть рыжего, но на пороге стояла мисс Мэри.
— Это вы? — сказала она.
Франсуа продолжал держать трубку и слышал издале­ка голос, который шел к нему, как приветствие и поддер­жка: «Алло... алло...» Мисс Мэри пересекла кабинет, взяла трубку из рук Франсуа и положила ее на рычаг. Она смотрела на мальчика с удивлением, как будто поняла, что теперь с ним надо обращаться на равных.
— Куда вы звонили? — спросила она.
— В полицию. — И, блефуя, он добавил: — Они сей­час будут.
Около окна стояло большое кресло. Мисс Мэри тяже­ло опустилась в него. Она побледнела, вокруг глаз обра­зовались сиреневые круги.
— Как вы сюда попали?
— Из багажника вашей машины.
— Вы меня подозреваете?
— Да. Той ночью я видел вас в саду.
— Чемодан? Это вы его забрали?
— Да.
— Где он?
— Я его спрятал.
Она машинально вертела на пальце обручальное коль­цо. Молодая женщина была так растеряна, так несчаст­на, что Франсуа понял, что ему нечего бояться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11