А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Никто из прислуги не видел, куда он направился?
– Никто, миледи.
– Понимаю. – Несмотря на все попытки сохранить самообладание, Милдред чувствовала, что ее нервы напряжены до предела. – Тогда, пожалуй, я лучше поеду сама поищу его.
– Я уверен, что вам не о чем беспокоиться, миледи. – Сейчас, изложив новости, Лейтон был убежден, что ничего плохого не случилось. – Хотите, я скажу Джонсону, чтобы он составил вам компанию? Может быть, мистер Ферраби просто встретил кого-нибудь из своих старых знакомых…
– Вряд ли, – пробормотала Милдред. Ей были известны все, кто дружил с Уолтером, когда он жил здесь, но она была уверена, что он поостережется общаться с ними в той ситуации, в которой сейчас оказался. – Не волнуйтесь, Лейтон, я справлюсь сама. Если мы с мистером Ферраби разминемся, и он вернется первым, скажите, что я запретила вам выпускать его из дома.
– Слушаюсь, миледи.
Лейтон все еще выглядел огорченным. Милдред понимала, что старик, который относился к своей работе очень добросовестно, считал, что в его обязанности входит следить за тем, чтобы всем гостям было хорошо, и теперь расстроен исчезновением Уолтера не меньше хозяйки.
Она быстрым шагом направилась к машине, про себя ругая Уолтера. Как он мог так рисковать? Это было, по меньшей мере, легкомысленным и эгоистичным поступком, но, впрочем, вполне соответствовало характеру ее бывшего мужа. Разве не это пытался напомнить ей дедушка час назад?
Милдред круто развернула машину, чуть не врезавшись в группу последних посетителей, и это заставило ее опомниться.
Прекрати психовать, сказала она себе, нужно взять себя в руки и попытаться отнестись к ситуации хладнокровно. Лишние эмоции только повредят делу. Когда-то тебе это неплохо удавалось, с горечью напомнила себе Милдред, – например, в ситуации развода. Уолтер хотел вернуться, но ты была неумолима. Почему же теперь тебя так беспокоит, в безопасности он или нет?
Окружавшие поместье сады сменили поля и огороженные белым штакетником выгоны, где паслись, пощипывая сочную траву на лугах, спускающихся к реке, лошади и несколько маленьких пони.
Милдред все еще владела этой землей, но выгоны сдавала в аренду расположенной по соседству школе верховой езды, а зимой один из местных фермеров разводил здесь овец.
До деревни было приблизительно две мили. Дорога петляла между высокими изгородями, увитыми жимолостью и боярышником. Милдред вдыхала аромат цветов, запах только что вспаханной земли, наблюдала, как стаи птиц, разгуливающих на пашне, внезапно вспархивали ввысь, когда трактор вспугивал их своим рокотом…
Сплошная идиллия, думала она. Наверное, именно такую картину вспоминают люди, когда находятся вдали от родины. Но перед ее глазами постоянно стоял образ Уолтера – избитого, связанного, брошенного в тюремную камеру…
Ты сошла с ума, одернула она себя. Он встретил кого-то из знакомых и заболтался, забыв о времени, вот и все. Скорее всего, дело обстоит именно так. Во всяком случае, никакое другое разумное объяснение не приходило ей в голову.
В шесть часов вечера, да еще в пятницу, в деревне стояла мертвая тишина. Какой-то случайный автомобиль, проезжая мимо, поднял пыль на дороге, спугнув стайку покрякивающих уток, которая тут же поспешно завернула в калитку, – и снова воцарились тишина и спокойствие. Даже магазины казались странно пустыми. Пальцы Милдред впились в руль, когда она поняла, что вряд ли найдет здесь Уолтера.
Но тогда где он?
Она поставила машину за двойной желтой линией, которая ограждала деревенскую площадь. Своеобразная попытка уважения к дорожным правилам, усмехнулась молодая женщина, хмуро оглядываясь вокруг. Затем, резко открыв дверь, она вышла и направилась к почте.
Миссис Чармен, которая заведовала почтовым отделением и была одной из самых известных местных сплетниц, с интересом взглянула на посетительницу. Она торговала сладостями и табачными изделиями, но Милдред еще ни разу ничего не покупала у нее. Сейчас, чтобы завести разговор, она попросила шоколадку.
Пока миссис Чармен показывала ей различные марки шоколада, Милдред про себя прикидывала, поверила ли эта женщина в то, что ей нужно именно это. Передам эту шоколадку дочке горничной, раздраженно подумала она, по крайней мере, слухи о моем появлении в деревне, которые незамедлительно распространятся во всей округе, не обрастут фантастическими домыслами.
Она выбрала плитку с изображением медвежонка, и миссис Чармен, получив деньги, расплылась в улыбке.
– Прекрасный вечер, миледи, – заметила она, надеясь на продолжение разговора. – Вы правильно сделали, что решили прогуляться. Скоро наступит осень, и дни станут короче.
– Несомненно, – вежливо ответила Милдред, давая понять, что не собирается продолжать разговор.
Было очевидно, что миссис Чармен не терпится узнать, что хозяйка Стоунхилла делает в деревне. Вряд ли эта женщина поверила, что она приехала специально, чтобы купить плитку шоколада.
– Ваш муж… ваш бывший муж тоже сегодня заходил сюда, – сказала она, когда Милдред уже направлялась к дверям, и той пришлось приложить максимум усилий, чтобы не выказать свой повышенный интерес к этим словам.
– Что вы говорите? – небрежно пробормотала она, и миссис Чармен кивнула.
– Да. Я так удивилась, увидев его снова. Должно быть, он остановился где-то поблизости?
Пожилая женщина ждала, как прореагирует посетительница, но Милдред не хотелось давать понять, что она разыскивает своего бывшего мужа. Главное она уже знала: Уолтер приходил в деревню. Вероятно, он все еще здесь или направляется домой.
Домой! Попрощавшись с миссис Чармен, она вышла на улицу. Поместье не было больше домом Уолтера, и Милдред сомневалась, что он вообще когда-нибудь воспринимал Стоунхилл в качестве своего дома. У него всегда были свои собственные планы на будущее, и роль хозяина замка в них отсутствовала.
Молодая женщина глубоко вздохнула. Бередить старые раны – бесполезное занятие, сказала она себе. Самое разумное, что ты можешь сделать сейчас, это вернуться в поместье. В конце концов, у тебя хватает дел, которыми нужно заняться сегодня, не говоря уже о планах на завтра.
Она вернулась к машине, бросила шоколадку на сиденье и вдруг сообразила, что, если Уолтер возвращается в Стоунхилл, он может идти только по старой проселочной дороге. Маловероятно, что ему придет в голову шагать пешком по шоссе.
Милдред стояла, не решаясь сесть за руль. Было еще довольно светло, и дорога, идущая по крутому склону вдоль реки, совершенно безлюдна. В первые годы их совместной жизни с Уолтером они любили прогуливаться там, прихватив с собой собак, чтобы подышать свежим воздухом перед сном. Это было излюбленное место парочек, искавших уединения.
Как и тех, кто обожал за ними подглядывать! – мысленно добавила Милдред.
Она захлопнула дверцу автомобиля и прошла во двор церкви, – туда, где дорожный знак оповещал о повороте на проселочную дорогу. Надпись гласила, что все виды транспорта, кроме лошадей и велосипедов, здесь запрещены. Милдред миновала церковный двор – и, выйдя за ворота, оказалась на тропе, которая тонула в зарослях иван-чая и молодого осинника, покрывавших высокий берег реки.
Внезапно у Милдред все похолодело внутри. Она вспомнила, что совсем упустила из виду реку. Остановившись, она попыталась отвлечься от мрачных предчувствий. Когда Уолтер покидал замок, он не производил впечатления человека расстроенного и отчаявшегося. Напротив, столкнувшись с ним на лестнице, она обратила внимание на то, что он отлично владеет собой.
Молодая женщина остановилась на крутом берегу реки и внимательно огляделась. Увы, кроме пары рыжих белок, застывших на ветке и с любопытством поглядывавших на нее блестящими бусинками глаз, кругом не было ни души. Может быть, Уолтер нарочно прячется от меня, подумала она, чувствуя, как волна раздражения охватывает ее.
Что за глупые детские игры! Я не собираюсь искать его до бесконечности. Захочет – сам объявится.
Бормоча проклятия, она повернула назад, и в этот момент ниже по склону, среди зарослей осоки и камыша, увидела знакомую ткань в красно-белую клетку. Милдред чуть было не прошла мимо, но, узнав ту самую рубашку, которая была на Уолтере утром, задохнулась, словно ее ударили в солнечное сплетение, и, не теряя ни секунды, спотыкаясь и скользя, стала спускаться по крутому склону, – туда, где мелькнула его одежда.
Посреди высокой травы, почти у самой воды, скрытый густым кустарником, лежал Уолтер. Когда Милдред подбежала, замирая от ужаса, ей на какой-то момент показалось, что он не дышит.
– Боже… – произнесла она вслух, подходя ближе.
Лицо Уолтера было мертвенно-белым, под глазами залегли глубокие тени, скулы заострились. Милдред упала на колени рядом с ним и тыльной стороной ладони прикоснулась к его щеке.
Он резко вздрогнул, и она от неожиданности отпрянула.
– Милдред, – пробормотал Уолтер, кончиком языка облизывая пересохшие губы. – О Господи! Ты напугала меня.
Она уловила сильный запах перегара, и ее охватил гнев. Значит, он просто напился и заснул, а я бегаю тут, разыскивая его! – раздраженно подумала она.
– Это ты меня напугал, – сказала Милдред, едва сдерживая раздражение. – Что… что, по-твоему, я должна была подумать?! – вскричала она.
7
Когда Уолтер, с трудом усевшись, посмотрел на часы и увидел, что уже начало седьмого, он тихонько ахнул. Неудивительно, что Милдред потеряла голову! Как он мог уснуть, забыв о времени? Должно быть, сам не заметил, как задремал.
– Я ушиб лодыжку, – пробормотал он, понимая, что это объяснение звучит довольно неубедительно, особенно сейчас, когда отек спал, и он был в состоянии наступить на ногу.
Милдред смотрела на него, недоверчиво приподняв бровь.
– Ты повредил ногу? – переспросила она, оглядываясь в поисках сброшенного ботинка. – Как это тебя угораздило?
– Поскользнулся, – ответил Уолтер, не желая останавливаться на подробностях. – Я выпил в деревне пару кружек пива и, отправившись на берег реки, начал спускаться по крутому склону. Трава была мокрая… Хорошо еще, если это не вывих!
Милдред внимательно посмотрела на него.
– Так ты сидел здесь и ждал, пока я разыщу тебя? – Она громко вздохнула. – О Господи, а я-то, идиотка, беспокоилась о тебе! Так мне и надо. – Она энергично поднялась на ноги. – Зачем ты вообще отправился в деревню? Тебе не стоило выходить из дома! Неужели нельзя было попросить пива у Лейтона?
Уолтер смущенно поднял на нее глаза.
– Хочешь верь – хочешь не верь, но я в какой-то момент решил, что не должен подвергать тебя опасности, и собирался уехать…
– Ах, вот как! – взорвалась Милдред. – Поэтому ты оставил свою машину, вернее, машину своего друга, у меня в гараже и отправился гулять по деревне, прекрасно понимая, что тебя здесь все знают? Ничего себе конспирация!
– Не сердись на меня, – огорченно пробормотал Уолтер. – Я чувствовал себя запертым в клетке и поначалу хотел только подышать свежим воздухом в парке, но потом ноги сами понесли меня по знакомой тропе… Мне не хотелось отрывать тебя от гостей.
Милдред задумчиво кивнула. Она не собиралась обсуждать с ним визит семейства Делмар и все, с этим связанное.
– Но сейчас ты в порядке. – Это был не вопрос, а скорее утверждение.
– Почему ты так думаешь? – удивился Уолтер.
– Человеку, у которого есть проблемы, подобные твоим, не стоит вести себя так легкомысленно. Неужели тебе это не приходило в голову, Уолт? Что, если не я, а полиция нашла бы тебя здесь? Ты спал, когда я подошла, и тебя взяли бы «тепленьким».
Лицо Уолтера изменилось, и в глазах его промелькнул страх. Он уже сожалел о своей неосторожности.
– Ты считаешь, что они станут искать меня здесь? – воскликнул он, и на его бледном лице лихорадочно сверкнули глаза. Болезненно морщась, он поднялся на ноги. – О Боже, я не подумал об этом!
Милдред сделала нетерпеливый жест.
– На самом деле я не думаю, что они нашли бы тебя здесь, – поспешно сказала она и, помолчав, спросила: – Ты в состоянии идти?
Уолтер с сомнением покачал головой.
– Я попробую. – Он сделал осторожный шаг и отвернулся, чтобы она не видела болезненной гримасы, исказившей его лицо. – Только не торопи меня, – добавил он, с трудом переводя дыхание. – Правда, до Стоунхилла далековато…
– О Господи, ну что мне с тобой делать! – воскликнула Милдред, с некоторой опаской рассматривая его. – Тебе не придется идти туда пешком. – Она шагнула к нему. – Давай руку, моя машина всего в сотне ярдов отсюда.
Всего! Уолтер сжал зубы, изобразив вымученную улыбку.
– Это хорошо, – сказал он, хватаясь за протянутую руку. – Только не думай, что я такой слабак.
Она еще раз с сомнением взглянула на него.
– Ладно, пошли! – отозвалась она.
Интересно, что сказал бы дедушка, узнав обо всем этом, мысленно усмехнулась Милдред. Но тот факт, что она была первой, о ком подумал Уолтер, когда лихорадочно искал, к кому обратиться за помощью, говорил о многом. Он явно не сомневался, что может довериться ей, тогда как пять лет назад смотрел на вещи совсем по-другому, припомнила она.
Сейчас этот человек полностью зависит от меня, и кто бы он ни был, мне не остается ничего другого, как помогать ему. У меня просто нет выбора.
Уолтер оперся о ее плечо, и они стали медленно взбираться по склону. Он был крупным мужчиной, и хрупкой Милдред было нелегко тащить его вверх, но она терпеливо шагала рядом, хотя ее плечо уже ныло от боли.
Он тяжело дышал, а она молчала, вдыхая знакомый аромат его дезодоранта. Ей приходилось бороться с охватившим ее полузабытым ощущением близости этого мужчины.
Господи, подумала она, понимает ли он, что все еще волнует меня? Или просто пользуется моей добротой?
Она ни в чем не была уверена. Этот мужчина, которого она безумно любила, а потом долго и мучительно пыталась выбросить из своего сердца, снова ворвался в ее жизнь. Судьба распорядилась так, и теперь ей предстоит снова вынести это нелегкое испытание.
– Твои гости уже уехали? – поинтересовался Уолтер, решив, что это вполне безобидный вопрос, и Милдред удивленно посмотрела на него.
– Да, – откликнулась она. – Они остановились у дедушки в Саммерхаусе, и я вызвалась отвезти их туда, чтобы позвонить твоему другу.
– Да?! – обрадовался Уолтер. – И тебе это удалось? Что же ты молчишь? Что сказал Дэвид? – засыпал он ее вопросами.
– Он не сообщил ничего нового, и мы договорились, что я позвоню ему завтра снова. У тебя хороший друг, но, на мой взгляд, ты с ним слишком откровенен. Он знает, кто я такая и что ты поехал ко мне.
– Зато ты не слишком откровенна со мной, – заметил Уолтер. – Кто были твои гости? – спросил он. – Этот молодой человек явно ухаживал за тобой.
Неужели он ревнует, поразилась Милдред, чувствуя, что бывший муж задет за живое.
– Какое это имеет значение? – недовольным тоном произнесла она. – Впрочем, если тебя это так интересует, их фамилия Делмар. – Она остановилась у дороги. – Здесь я оставлю тебя.
– Потому что я стал выяснять, кто твои гости? – шутливо поинтересовался Уолтер, и Милдред исподлобья взглянула на него.
– Потому что мне нужно пойти за машиной, чтобы забрать тебя отсюда, – ответила она. – Жди здесь. Я буду через минуту.
Он смотрел ей вслед, думая о том, как ему удастся забраться в машину.
Но все оказалось очень просто. Милдред отодвинула переднее сиденье до отказа назад, так что он получил возможность устроиться, практически не сгибая ногу в лодыжке.
Всю обратную дорогу в поместье Уолтер размышлял над словами Милдред. Если все трое ее гостей носят одну и ту же фамилию, значит, это одна семья, а отсюда следует… Он искоса посмотрел на нее. Похоже, лорд Персивал хочет снова выдать внучку замуж. Скорее всего, это именно так!.. Хотя, возможно, познакомившись где-то с этим молодым человеком, Милдред сама пригласила его с родителями к себе в Стоунхилл…
Но, в любом случае, это знакомство меня не радует, вздохнул Уолтер.
Словно уловив перемену в его настроении, Милдред настороженно взглянула на него.
– Мне показалось или ты хотел что-то сказать? – спросила она, выгибая бровь. – Если это касается Элджернона, то он даже не знает, кто ты такой на самом деле.
Уолтер нахмурился.
– Не знает, потому что я не представился, – резко заявил он, тут же забыв о своем намерении быть объективным. – Уверен, что ты не станешь рассказывать ему про меня.
– Почему? – спокойно спросила Милдред.
– Потому что, учитывая ваши близкие отношения, я сомневаюсь, чтобы он понял, почему бывший муж гостит в твоем доме.
Милдред тяжело вздохнула.
– По поводу «близких отношений» ты ошибаешься. Я едва знаю этого юношу, и сегодня мы встретились с ним только во второй раз.
– Правда? – воскликнул Уолтер, не сдержав облегчения.
– Неужели ты ревнуешь? – улыбнулась она.
– Возможно, – пробормотал он. Наступило молчание, и Уолтер был рад, что Милдред не продолжила этот разговор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15