А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Как это ни прискорбно, в ваших словах есть доля истины, Ц наконец прои
знес он. Габриэлла ждала, затаив дыхание. Он впился в нее взглядом. Ц Вы по
едете с нами, но с одним условием: вы не отойдете от меня ни на шаг. И покляне
тесь исполнять мои приказы быстро и не прекословя. Ц Габриэлла попытал
ась возразить, но Ив перебил ее: Ц Никаких «но»! Я не допущу, чтобы вы постр
адали. Надеюсь, мы поняли друг друга?
Габриэлла глубоко вздохнула, понимая, что ей придется согласиться на эти
условия. Она кивнула.
Ив негодовал: Габриэлла выдвинула довод, против которого было нечего воз
разить.
Что ему оставалось делать? Но размышлять о случившемся некогда: кавалька
да приблизилась к реке и остановилась в тени деревьев. Мрачная громада з
амка Перрико вырисовывалась перед ними на фоне неба. Нигде в башнях не бы
ло видно ни огонька. На мосту уже стояло двое пеших воинов, посланных к зам
ку заранее.
Кавалькада бесшумно покинула укрытие, всадники двигались словно тени. Н
ад замком всплыл серебристый месяц, озаряя реку и крепость призрачным св
етом.
По приказу Ива мост был застелен домотканым полотном, чтобы приглушить т
опот копыт. Переправа завершилась за считанные минуты. Вскоре кавалькад
а уже поднималась по дороге к воротам замка. По обе ее стороны стояли брош
енные дома, двери часовни были распахнуты настежь. Замок был погружен в з
ловещую тишину.
На стенах не было видно часовых. Неужели Филипп увел из замка всех воинов?
Ив не мог отделаться от тревоги. Последней каплей стали приоткрытые воро
та замка. Что-то здесь не так...
Сеймур нахмурился и указал на ворота.
Ц Надо проверить, что там, Ц шепнул он. Ив кивнул, молча глядя вслед всадн
ику, приближающемуся к воротам. Сеймур спешился, осторожно заглянул в пр
иоткрытые ворота и скрылся за ними. Брошенный Мафусаил негромко заржал.
Габриэлла резко выпрямилась, не спуская глаз с ворот: умное животное явн
о предупреждало об опасности.
Но разбираться, в чем дело, было уже некогда: с замковой стены донесся боев
ой клич, на маленький отряд опрокинулись два котла с кипящим маслом. Обры
зганные кони от боли и страха заржали и попятились. Со стен градом посыпа
лись стрелы. Тишину разорвали вопли, конское ржание и свист. После гнетущ
его молчания эти звуки казались оглушительными. Одна из лошадей бросила
сь прочь, стуча подковами.
Созывая воинов, Ив заметил, что из леса вылетел еще один отряд Филиппа. Они
попали в ловушку! Уже во второй раз за последние два дня Ив подчинился гол
осу сердца. Стремясь угодить прекрасной даме, он забыл о благоразумии. Че
рт бы побрал его за глупость! Оставалось надеяться только на то, что распл
ата окажется не слишком суровой.
Внезапная и яростная атака ошеломила Габриэллу. Покой и тишина сменилис
ь полным хаосом. Воин рядом с ней обернулся на свист, и тут же ему в горло вп
илась стрела. Он упал. Отовсюду слышались крики, со стен лилось кипящее ма
сло.
Впервые в жизни Габриэлла оказалась в гуще сражения. Но, взглянув на Ива, о
на обнаружила, что тот не утратил самообладания. Гнев выдавали лишь прищ
уренные глаза. Несомненно, он злился на самого себя. Она почувствовала уг
рызения совести Ц за то, что не сумела предупредить его о коварстве Фили
ппа.
Ц К воротам! Ц взревел Ив, и уцелевшие воины ринулись за ним. Габриэлла с
ужасом увидела, что их осталось совсем немного. Ц Возьми, Ц произнес Ив,
протягивая ей свой кинжал. Габриэлла ахнула, впервые взяв в руки смертон
осное оружие. Первый же нападающий, бросившийся на Ива, рухнул, сраженный
мощным ударом. Рыцари встали кольцом, защищая Габриэллу.
Повсюду сверкали клинки, лилась кровь. Стоны и вопли смешались с лязгом с
тали. Внезапно Габриэлла услышала странный скрип, доносящийся сверху.
Ц Решетка! Ц воскликнула она, подняв голову и увидев, что острые зубья о
пускаются с пугающей быстротой.
Защитники Габриэллы яростно заработали мечами, пытаясь пробиться в зам
ок, но воины Филиппа оттесняли их под решетку. Битва близилась к развязке.
Вдруг скрип прекратился. Решетка застыла на полпути вниз. По лестнице, ве
дущей в помещение над воротами, где были установлены блоки, мягко скатил
ся привратник.
В лунном свете блеснул кинжал, торчащий в его груди. Воины Филиппа неволь
но попятились. Послышался торжествующий возглас, по лестнице сбежал взб
удораженный Гастон. Склонившись, он выдернул кинжал из груди трупа и низ
ко поклонился Иву.
Ц Башня взята, милорд!
К изумлению Габриэллы, рыцарь недовольно нахмурился.
Ц Я же велел тебе держаться рядом, Ц напомнил он. Ц А если бы в башне ока
залось несколько человек?
Ц Я справился бы со всеми! Ц вызывающим тоном возразил оруженосец.
Ц Ты же мог погибнуть, Ц негромко пробормотал Ив, явно огорченный безра
ссудством парнишки. Гастон надулся. Его разочарование не осталось незам
еченным для Ива. Ц Но ты не погиб, а здорово помог всем нам! Ц добавил рыц
арь.
Гастон вновь заулыбался и вскочил в седло.
Ц В атаку! Ц воскликнул он, потрясая кинжалом. Ц Мы им покажем!
Ц Отныне ты будешь делать только то, что прикажу я, понятно? Ц рявкнул Ив
, но оруженосец расценил его слова как похвалу и кивнул.
Габриэлла с запозданием поняла, что передышка в бою оказалась краткой: в
о дворе замка воины Филиппа выстроились плечом к плечу и клином двигалис
ь на них. Раздался возглас:
Ц Милорд, к мосту подходит новый отряд!
У Габриэллы сжалось сердце: к мосту спешили новые воины Филиппа Ц должн
о быть, до сих пор они прятались в лесу. Маленькая армия Габриэллы оказала
сь зажатой в клещи!
Ив огляделся, но по-прежнему остался невозмутимым.
Ц Как быть дальше, решайте сами, Ц произнес он, обращаясь к воинам. Ц Ес
ли хотите, можете спасаться бегством, и да поможет вам Господь!
Габриэлла в отчаянии застонала: большинство ее сторонников наверняка п
редпочтет разбежаться, а оставшихся перебьют за считанные минуты. Спаст
и Томаса не удастся. На глаза ее навернулись слезы. Появится ли у них еще о
дин шанс?
Но воины не собирались бежать. Они плотнее обступили Ива и Габриэллу.
Ц Мы останемся с вами, милорд! И не уйдем отсюда без вас и Томаса!
Ц Куда будем пробиваться, милорд?
Ц Ведите нас!
Ив поднял меч и указал в сторону внутреннего двора.
Ц Я разыщу Томаса! Ц заявил он. Габриэлла вздрогнула.
Ц Мы с вами, милорд! Ц одобрительно откликнулись воины.
Развернув коней, они ворвались во двор замка и с разгона врезались в клин
противника. Габриэллу оглушил лязг металла. Кто-то обрушил топор на шею е
е кобылы. Лошадь зашаталась и начала падать. Чертыхнувшись, Ив успел подх
ватить Габриэллу на лету и посадить ее в седло перед собой. Он работал меч
ом так стремительно, что она не успевала следить за градом ударов.
Ц Леон! Ц громогласно позвал Ив. Рыцарь оказался рядом в мгновение ока,
не переставая разить мечом врагов. Ц Забери ее и увези отсюда! Ц велел И
в, не желая произносить имя Габриэллы в присутствии врагов. Леон заколеб
ался. Ц Скорее! Ц прикрикнул Ив, обрушивая меч на голову очередного вра
га. Габриэлле пришлось признать, что он принял мудрое решение. Она ловко п
еребралась на спину лошади Леона и уселась позади него. Тот рванул коня с
места.
Оглянувшись, Габриэлла увидела, что Ив вступил в яростную схватку с вожа
ком отряда защитников замка. Силы противников были почти равными. Отведя
взгляд, она вдруг обнаружила, что Леон везет ее к воротам. Решетка заскрип
ела и вновь начала опускаться.
Ц Нет! Ц вскрикнула Габриэлла, вцепившись в плечо Леона. Ц Ив останетс
я в ловушке!
Ц Миледи, он сумеет спастись.
Ц Надо предупредить его!
Ц Нет времени! Ц отрезал Леон и пришпорил коня.
Габриэлла оглянулась, желая предупредить Ива об опасности, но замерла с
открытым ртом, увидев, что враги наседают на него уже с двух сторон. И тут д
о нее донесся звук, от которого замерло сердце.
Где-то наверху плакал ребенок. Томас!

Глава девятая

Не раздумывая, Габриэлла соскользнула со спины коня, который как раз про
носился под решеткой, и тяжело упала на колени. К счастью, никто ничего не
заметил. Леон понесся дальше, не подозревая о том, что остался без спутниц
ы. Вскоре всадник, похожий на тень, скрылся из виду.
Плач усилился, побуждая ее к действию. Если Томасу позволили выбрать себ
е комнату, он наверняка предпочел остаться в южных покоях, большую часть
дня освещенных солнцем. Ком подкатил к горлу Габриэллы, едва она предста
вила себе сына, протягивающего ручонки к теплым лучам. Ее жизнерадостный
, улыбчивый Томас! Он так любил смеяться!
А теперь он душераздирающе рыдал. Вытерев слезы, Габриэлла засунула кинж
ал Ива за поножи. Отыскать сына следовало немедленно. Стиснув зубы, она по
ползла вдоль стены, стараясь не смотреть на окровавленные трупы. Повсюду
метались оставшиеся без седоков лошади.
В дикой какофонии звуков никто не слышал, как Габриэлла вполголоса шепта
ла молитву Ц ту самую, которой вчера вечером учила Ива. Стремясь к заветн
ой двери во внутренние покои замка, она не услышала тяжелых шагов за спин
ой.
Ловушка, ловушка! Это слово стучало в голове Ива в такт ударам меча. Он ник
ак не мог поверить в то, что оплошал. По крайней мере Габриэллу удалось спа
сти. Оглянувшись на скрип, он увидел, что решетка вновь начала опускаться.
Воспользовавшись этим, противник нанес рыцарю удар по плечу, который лиш
ь слегка смягчила кольчуга.
Кто-то решил перекрыть нападающим путь к отступлению. Ив размахнулся и с
бил противника с ног. Резко развернув Мерлина, он огляделся. Во дворе оста
лось всего пятеро воинов Габриэллы. Остальные погибли. Предателя Сеймур
а нигде не было видно, но Ив поклялся, что негодяй дорого поплатится за все
.
Где же оруженосец? Этот мальчишка заставит его поседеть раньше времени!
Подумать только, в одиночку захватил башню! А теперь словно сквозь землю
провалился. К горлу Ива подкатила тошнота. Решетка продолжала опускатьс
я. Ив молился только о том, чтобы Гастон успел покинуть замок. Сейчас рыцар
ь ничем не мог ему помочь.
Ц Отступаем! Ц прогремел он. Воины собрались вокруг него. Раненого пеше
го воина Ив подхватил на скаку и посадил к себе за спину.
Убедившись, что все остальные воины Габриэллы мертвы, Ив устремился к во
ротам. Словно понимая, в чем дело, Мерлин понесся стрелой, но решетка опуск
алась еще быстрее. Ив пролетел под ней последним. Острые прутья разодрал
и плащ, сидящий сзади воин испуганно ахнул. Наконец решетка грохнула о ка
мни, чуть не задев ноги Мерлина. Преследователи взвыли, а Ив погнал коня вп
еред.
За рекой он заметил всадника, который несся во весь опор, Ц должно быть, э
то Леон увозил прочь Габриэллу. Он с облегчением вздохнул. Слава Господу,
миледи спасена! Но на сердце было тяжело Ц Ив не мог забыть о людях, котор
ых он потерял в неравном бою.
Вдалеке над лесом поднимался столб пламени, бросая в небо оранжевый отбл
еск. Ив остановился и приподнялся в стременах, недоверчиво принюхиваясь
к запаху дыма.
Ц Лагерь горит! Ц ахнул коренастый конюх Франц.
Неужели это дело рук рыцарей Филиппа, спрятавшихся в лесу? Что стало с оби
тателями лагеря? Ужасное предчувствие стиснуло ледяной рукой сердце Ив
а, он подхлестнул усталого жеребца.
Ворота, оплетенные зелеными ветками, сгорели дотла. Посреди лагеря стоял
растерянный Леон, держа под уздцы своего коня и серого Мафусаила.
Ц Подождите здесь, Ц велел Ив своим спутникам, спешившись, Пламя стреми
тельно пожирало остовы шалашей и шатров; кроме Леона, вокруг не было ни ду
ши.
Ц Добро пожаловать домой! Ц насмешливо приветствовал его неизвестно
откуда взявшийся Сеймур. Ив уже давно понял, что он ускользнул во время ср
ажения, уверенный, что его бывшие товарищи обречены.
Ц Это ты подстроил ловушку, Ц заявил Ив, глядя в глаза предателю. Сеймур
мгновенно выхватил меч, клинок зловеще блеснул.
Ц Само собой, Ц язвительно отозвался Сеймур. Ц Филипп послал меня в Пе
ррико заранее, чтобы выведать, сколько там воинов.
Ц Значит, леди была права: кто-то открыл захватчикам ворота.
Сеймур холодно улыбнулся и пожал плечами.
Ц Теперь это уже неважно.
Ив с запозданием заметил, что Габриэллы нигде не видно, и вопросительно в
зглянул на Леона. Рыцарь виновато потупился.
Ц Леди осталась в замке, Ц с ехидной улыбкой сообщил Сеймур. Ц Дело в то
м, что Филипп пал жертвой ее чар.
В эту минуту Ив поклялся, что убьет Сеймура.
Ц Ты принес клятву верности сначала Мишелю де Перрико, а потом мне, Ц за
говорил он, с трудом сдерживая гнев. Ц Как ты посмел нарушить ее?
Сеймур усмехнулся.
Ц Клятвы Ц всего-навсего пустой звук, шевалье, и если ты веришь им, значи
т, ты просто глуп. Видишь, куда завело тебя благородство?
Очевидно, сам Сеймур верил лишь в силу звонкого металла. С упавшим сердце
м рыцарь оглядел сожженный лагерь. Что стало с женщинами и детьми, жившим
и здесь? Они наверняка погибли Ц только потому, что он допустил ошибку! А
его верные воины? Неужели те, кто остались живы, снова в опасности?
Словно угадав его мысли, Сеймур расхохотался.
Ц Твоим товарищам был оказан радушный прием, Ц издевательски объясни
л он, и Ив возненавидел себя Ц за то, что так легко поверил этому мерзавцу.

Ц Ты хотел видеть меня? Я здесь, Ц произнес он, Ц Отпусти остальных. Сей
мур покачал головой.
Ц Отсюда уйдут только те, кто принесет присягу Филиппу де Тревэну. Таков
приказ.
Ив с трудом сдерживал ярость.
Ц Это ты поджег лагерь? Ц спросил он. Сеймур довольно кивнул.
Ц Так приказал мой господин. Ц Сеймур взвесил меч на ладони и окинул ры
царя оценивающим взглядом. Ц А еще, Ив де Сен-Ру, мне было велено умертвит
ь тебя до рассвета.
Ив выхватил меч, дрожа от нетерпения.
Ц Боюсь, Филиппу де Тревэну ты будешь предан так же, как и мне, Ц издевате
льски произнес он.
Наемник захохотал.
Ц Сейчас увидим. Ц Он взмахнул мечом и шагнул навстречу Иву. Ц Защищай
ся, шевалье!

В зале замка Перрико не было ни души, на столах остались брошенные впопых
ах объедки. Огонь в очаге давно угас. Отсюда детский плач слышался горазд
о отчетливее. Габриэлла опасливо огляделась. Даже собаки куда-то разбеж
ались. Бесшумно ступая, она прокралась в жилые покои, стараясь держаться
в тени.
Путь освещало колеблющееся пламя свечей. Звуки рыданий доносились из-за
закрытой двери в глубине комнаты. Она понимала, что Филипп задумал еще од
ну ловушку и не ошибся, сделав приманкой Томаса.
Еще раз оглядевшись, Габриэлла метнулась к двери Ц заперта на тяжелый д
убовый засов. Едва она коснулась его, плач утих. Должно быть, Томас услышал
ее шаги. Сердце Габриэллы обливалось кровью, но она не осмеливалась позв
ать сына и успокоить его.
Сделав нечеловеческое усилие, Габриэлла приподняла засов и распахнула
дверь. Вбежав в комнату, она сразу увидела мальчика, сидящего у окна, на то
м самом месте, где она надеялась найти его. Томас съежился, вжался спиной в
стену, словно стараясь стать меньше и незаметнее.
В комнате не было свечей, ее освещал только свет луны, проникающий в узкое
окно. Волосы малыша казались серебристыми. Жаровни исчезли, каменные сте
ны источали холод. Эта темница ничем не напоминала прежнюю уютную и тепл
ую комнату.
Томас боязливо поглядывал на Габриэллу.
Она вдруг с отчаянием поняла, что сын может не вспомнить ее. В его возрасте
шесть месяцев Ц целая вечность. Она изнывала от желания обнять сына, убе
диться, что он невредим, заглянуть в темные глаза, утешить и ободрить его.
Но еще сильнее она боялась напугать ребенка.
Ц Томас! Ц прошептала Габриэлла. Ц Это я, твоя мама.
Мальчик молчал, поднеся кулачок к лицу и посасывая палец, как он делал в тр
удные минуты.
Ц Мама? Ц наконец недоверчиво переспросил он и приподнялся.
Глядя ребенку в глаза, Габриэлла подошла поближе. Сколько страданий ему
пришлось вынести!
Ц Я пришла за тобой, Ц продолжала она приглушенным, успокаивающим голо
сом. Ц Прости, что не смогла прийти раньше.
По полу пролегала дорожка лунного света. Габриэлла случайно шагнула в не
е, Томас присмотрелся и радостно вскрикнул:
Ц Мама!
Он бросился навстречу, широко раскинув руки. Она подхватила его и прижал
а к себе. Уткнувшись лицом в грудь Габриэллы, мальчик крепко обвил ручонк
ами ее шею.
Ц Мама! Ц прошептал он и расплакался.
Бессвязно бормоча слова утешения, Габриэлла принялась покачивать его н
а руках, мимоходом отмечая, что малыш подрос и стал тяжелее. По ее щекам ка
тились слезы. Подойдя к окну, она села и усадила на колени Томаса. Он был не
вредим, заметно похудел, вырос. Тонкие ручки торчали из рукавов. Она огляд
ела мальчика и, заметив грязь за ушами, огорченно прищелкнула языком, как
делала прежде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17