А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Лицо Клэр светилось такой радостью, что у Джейка защемило сердце.Вошел Лоуги, сообщив, что леди Марго просят к телефону, и она, извинившись, вышла.Взяв один из альбомов, Кора-Сью принялась его проглядывать.— Еще есть прелестная фотография, на которой моя племянница изображена в день своей помолвки, — сказала маркиза. — Прошу вас, передайте мне тот голубой альбом…Кора-Сью передала ей альбом. Вдовствующая маркиза отыскала то, что хотела, и протянула Джейку:— Вот, пожалуйста!Оказалось, это фотопортрет. На фоне портрета своего отца в полном одеянии главы клана шотландских горцев была снята Клэр в платье из золотистой ткани с ниткой жемчуга на щее. На лице застыла мечтательная улыбка, глаза радостно сияли. Она казалась такой молоденькой, такой хрупкой, так пламенно влюбленной.— Она вся светится счастьем! — сказал Джейк, с горечью вспомнив, кто явился тому причиной.— Так оно и было! Но, увы, долго это не продлилось. — Старая леди бросила на Джейка проницательный взгляд: — ьНо вы, несомненно, уже все знаете про это!— Можно мне взглянуть? — попросила Кора-Сью.Джейк молча передал ей альбом. Кора без комментариев взглянула на фотографию Клэр и стала смотреть дальше.Джейк взял другой альбом, там оказались снимки Клэр в детстве, и он увлекся их разглядыванием. Вдруг Кора издала странный звук, который заставил Джейка отвлечься и посмотреть на нее. Кора-Сью уставилась в развернутый у нее на коленях альбом; лицо ее сделалось бледным, губы что-то беззвучно шептали.Джейк вскочил.— Что с вами? — произнес он с дрожью в голосе, так как, не дождавшись ответа, уже обо всем догадался. Вырвав альбом из рук Коры, Джейк увидел, на чье изображение она смотрела, потрясенная, не веря своим глазам. Это была фотография, на которой Клэр со своим мужем выходят из церкви после венчания: Клэр устремила на супруга взгляд, полный обожания, внимание того было приковано к объективу.— Боже ты мой! — вскричал Джейк, и при звуке его голоса Кора-Сью вся как-то вжалась в свое кресло. — Ведь это тот самый человек, с которым вы встречались, так? Это он? Это ваш Роберт Джеймс?В гневе Джейк невольно выдал Коре-Сью то, что рассказала ему Эмили.Кора раскрыла рот, снова закрыла. Тут маркиза подалась вперед, взглянула на фотографию, о которой говорил Джейк.— Но это действительно часть его имени! Его полное имя Роберт Джеймс Александер Рори Баллетер! — Старая леди сверлила взглядом Кору-Сью. — По крайней мере, тут он не солгал! — произнесла она многозначительно.— Это тот самый человек, который встречался с вами? Тот который водил вас по всяким достопримечательностям и кому, черт побери, вы все выкладывали про меня и Клэр, так? — спрашивал Джейк весь белый от гнева.— Он сказал, что его зовут Роберт Джеймс! — причитала Кора-Сью. — Откуда я могла знать, что это совсем не так, откуда!— Мисс Менненгер права, Джейк! — сказала леди Марго, которая, входя в гостиную после телефонного разговора, успела расслышать возбужденные голоса и понять, что происходит. — Для нее ведь Рори человек совершенно неизвестный!— Вот именно! — согласилась Кора-Сью, ухватившись за спасительную соломинку. — Я и слыхом не слыхала про бывшего мужа Клэр, откуда? Знала только, что она разведена. Это только вы все знали…«И мне ничего не сказали!» — с упреком говорил ее взгляд.— Мне кажется, мисс Менненгер, вам следовало бы рассказать нам подробней, что вы говорили лорду Баллетеру! — сухо произнесла маркиза.— Выкладывайте все, черт побери, до последнего слова! — прикрикнул на Кору Джейк.Кора-Сью попыталась снова вызвать к себе жалость.— Как я могла это знать! — воскликнула она. — Я же не понимала, что ему на самом деле было нужно… Я считала, что он интересуется мной…— Только для того, чтобы выведать все, что ему надо! — жестко бросил Джейк.Леди Марго накрыла его руку своей, и он утих, но под своими пальцами Марго Драммонд чувствовала, как напряжена его рука.— Я думаю, вы должны нам подробней рассказать, о чем вы с ним говорили! — спокойно произнесла леди Марго. — Йен, дай мисс Менненгер немного спиртного! Она испытала сильное потрясение… А может, и все мы.Кора-Сью отпила предложенное виски, после чего обиженным, оправдывающимся тоном принялась рассказывать, как «Роберт Джеймс» подошел к ним с Эмили в Тауэре и как с этого все и началось.— Он такой приятный человек, казался таким учтивым, таким добрым, обычно мужчины не обращают на меня внимания? — трагическим тоном говорила Кора-Сью, — а Роберт был так хорош собой, так обаятелен! Даже Эмили была очарована. Он везде нас водил, все объяснял, поил чаем, а это так приятно, когда рядом появляется мужчина, после того как мы с Эмили все вдвоем и вдвоем… — Кора-Сью метнула косой взгляд в сторону Джейка. На лице его застыла непроницаемая маска, глаза блестели холодным блеском. — В общем, э-э-э… он совсем не был похож на тех мужчин, с которыми мне приходится общаться.С наибольшим сочувствием к Коре-Сью отнеслась леди Марго; вдовствующая маркиза слушала с таким брезгливым выражением лица, будто рядом с ней что-то дурно пахло, Йен молча уставился в свой стакан.— Он постоянно делал мне комплименты, говорил, что мне очень идет яркое. — Голос Коры-Сью дрогнул. — У меня не было причин не верить ему! — жалобно проговорила она. — Я ничего о нем не знала, а он был так мил со мной…— Что спокойно взял и вытряс все, что ему было нужно! — с горечью проговорил Джейк.— Так он и узнал обо всем, что происходило у вас в Лондоне? — спросил Рей, который до того сидел и молчал.Кора-Сью бросила на него злобный взгляд, однако кивнула.— И когда Джейк срочно вылетел в Америку, ваш приятель знал, почему ему пришлось вернуться?Кора-Сью втянула голову в плечи.— Я позвонила ему и сказала, что улетаю… у нас было назначено свидание…— И еще вы справляли вместе с ним Рождество, не так ли? — спросил Джейк. — Вовсе не с Эмили! Из-за него вы не захотели поехать со мной в Шотландию. Кора-Сью побагровела. Вытянула из кармана платочек, стала тереть сухие, горевшие гневом, но отнюдь не стыдом глаза.— Если бы вы меня предупредили! — накинулась Кора-Сью на Джейка. — Но вы со своей Клэр ничего, кроме самих себя, не замечали!.. Если бы вы ввели меня в курс дела, возможно, все было бы по-другому…Джейк в изумлении опешил, видя, что Кора-Сью уже оправдывает свой поступок. Он смотрел на ее одутловатое лицо как будто видел его впервые. Ведь он мог поклясться, что знает Кору-Сью как облупленную. Теперь Джейк понял, что это совершенно не так. Для него она оставалась просто Корой-Сью, и так было долгие годы. Но, оказывается, даже у этой женщины есть свои тайны. Рей до этого молчал, перебирая в уме полученные факты.Теперь он произнес, обращаясь к хозяйке дома:— Вы знаете этого человека лучше нас. Скажите, как вы думаете, где бы он предпочел укрыться?— Где-нибудь в знакомом для себя месте, — не колеблясь ответила леди Марго. — Причем в таком, чтобы еще и испытывать тайное ликование, — то есть где-то под самым носом у всех! Он обожает такие вещи. Рори любит дурачить людей, — заключила леди Марго, бросив извиняющийся взгляд на Кору-Сью.— Его дом пуст!— Так нам говорят. Так старый Уркварт, смотритель Баллетеров, отвечает полиции. У него ключи от дома, он за ним присматривает в отсутствие членов семейства. Но дом очень велик. Я убеждена, что там есть где укрыться…— Сможем ли мы проникнуть внутрь, посмотреть?— Я знаю, как это сделать! — нетерпеливо произнесла маркиза. — Я знакома с Калумом Урквартом. Он уже давно служит у Баллетеров, еще с тех пор как был жив Джеймс Баллетер, а я была очень дружна с Джейми! Если я скажу Калуму, чтобы пустил вас осмотреть дом, он пустит. Но я бы посоветовала отправиться туда, подготовившись. Если этот негодяй Рори прячется где-то в доме, он не уступит Клэр без борьбы. Как и все Баллетеры, он очень горяч.Кора-Сью встала.— Я, пожалуй, пойду прилягу! — слабым голосом проговорила она. — Все это было так неожиданно, так ужасно…— Конечно, идите! — поддержала ее леди Марго. — Дать вам что-нибудь успокаивающее?— Нет, благодарю вас! Все в порядке. — Кора-Сью, втянув голову в плечи, точно черепаха, поспешно ретировалась из комнаты.Едва она ушла, как в гостиной воцарилась тишина: все мысленно взвешивали степень несчастья, которое спровоцировала Кора-Сью. Но вот вдовствующая маркиза произнесла:— Не будьте слишком суровы к этой недалекой женщине, мистер Бернс! Она ведь не из тех, из-за которых мужчины теряют голову, и вдруг появляется Рори Баллетер, человек, который способен лишить рассудка любую женщину. Я не сомневаюсь, что именно силой своего воздействия он вытянул из нее все, что его интересовало.— Вот это-то меня больше всего и бесит! — взорвался Джейк. — Что ему все выболтал не кто-нибудь, а именно Кора-Сью!— Так ведь потому-то он ее и выбрал! — тонко подметила маркиза.— После того как какое-то время внимательно за ней следил! — вставил Йен.— Вот именно! Это не было спонтанным похищением. Все было спланировано заранее и тщательно, если я хоть сколько-нибудь понимаю Рори Баллетера.— У меня мороз по коже, стоит представить, как он все это время тайно следил за Клэр и ждал! — сказала леди Марго, передернув плечами.— Направив всех по ложному следу, — напомнил Йен. — Пустив слух, что находится где-то за границей!— Значит, теперь нам надо попытаться установить, где он ее держит! — произнес Рей своим тихим голосом. — Первым делом надо осмотреть Баллетер-хаус!— Мы должны скорее освободить Клэр! — произнес Джейк, и впервые в его голосе наряду с яростью прозвучал страх. — Бог знает что сейчас он там с ней делает…Но к этому времени все уже было сделано. Снова Клэр была заперта в темнице и в таком состоянии, будто ее истоптал копытами табун. Грудь жгло, она ощущала тупую боль в промежности, все тело ломило так, что она с трудом передвигалась. У Клэр уже не было сил одеться, когда Рори отнес ее и кинул на раскладушку. Она просто свернулась калачиком, накрывшись дубленкой, и лежала, дрожа, не в силах плакать от пережитого. Клэр не боролась с Рори, не оказывала ему никакого сопротивления, надеясь только на то, чтобы он не превратился из человека, всего лишь требующего сексуального удовлетворения, в отвратительного, жаждущего острых ощущений маньяка, с наслаждением готового истязать ее до боли. Он подверг Клэр унизительнейшим сексуальным пыткам; издевался над ней, мучил ее, заставлял делать такое, что напомнило ей прежние времена замужества. Клэр пыталась отключиться, вспоминала о Джейке, силясь представить его нежность, его любовь, его ласки, в то время как этот не желающий знать ничего, кроме своих желаний, человек, распяв ее на кровати, привязав за руки и за ноги, вытворял с ее телом что хотел. Клэр думала о ребенке, пыталась защитить его как могла, особенно в тот момент, когда Рори, перевернув ее на живот, продолжал истязать ее. Казалось, это длится бесконечно, и Клэр уже почти впала в беспамятство, но вот наконец Рори насытился, и она почувствовала, как с него спадает наркотическое опьянение. Он слезь с постели; следя за ним из-под опущенных ресниц, Клэр видела, как Рори подошел к столу, отсыпал из коробочки белый порошок. После нескольких глубоких затяжек Рори, почувствовав дурманящее действие наркотика, издал вздох, полный невыразимого наслаждения. Клэр лежала с закрытыми глазами, когда он снова подошел и стал над ней. Она услышала, как он с досадой цокает языком.— Не встает! — разочарованно произнес он. — Но ведь у нас впереди столько времени, не так ли?Рори отволок Клэр на раскладушку и бросил там.— Расскажите-ка мне про этого Рори Баллетера! — попросил Рей Джейка, когда они остались одни.— Форменный психопат! Жизнь с ним обернулась для Клэр кромешным адом. Ему доставляет удовольствие причинять боль. Кроме того, он наркоман. Рори не может простить Клэр ее уход от него. Я с ужасом думаю, что, быть может, в этот момент он уже добился своего!— То, что мы знаем, кто именно похитил ее, — это плюс! — заметил Рей с присущим ему практицизмом. — Теперь надо выяснить, где он ее держит. Обычно похитители скрываются в тех местах, которые лучше всего знают; там они чувствуют себя увереннее. Скажите, у него здесь поблизости только один дом?— Насколько мне известно, да. Но, может, спросить у леди Марго, а еще лучше — у маркизы? Эта дама очень интересуется жизнью окружающих. Ей известна вся подноготная о каждом семействе Долины, а может, и за пределами ее. — И, нахмурившись, Джейк добавил: — Уж лучше бы не брать ее с собой, когда станем осматривать Баллетер-хаус!— Отчего же, она может помочь! Я тут поспрошал и знаю, что у нее полным-полно могущественных друзей. Ваш Рори еще подумает, совершать ли ему очередную глупость при такой свидетельнице, конечно, если он окажется там!— У Драммондов тоже широкие связи, тем не менее он все-таки Клэр похитил!— Тут дело другое, тут личный мотив.— Знаешь что, давай-ка возьмем и Генри с собой! В такой ситуации он очень может пригодиться.— О'кей! Если Баллетер послеживает за своим домом, пусть увидит, что у нас серьезные намерения!— А как быть с полицией?— А что полиция?— Ведь мы в Шотландии! — напомнил Джейк. — Это тебе не Соединенные Штаты!— Но мы же просто хотим взглянуть на дом человека, который одно время был родственником Драммондов, и делаем это с ведома смотрителя, если верить старой леди, а я ей верю. — Рей улыбнулся. — Крутая старушка, по ней видно!— Урожденная Драммонд, — сказал Джейк. — У них это в крови.Для вдовствующей маркизы настал ее звездный час. Она не умолкала всю дорогу до Баллетер-хаус, рассказывая своим спутникам о драматических моментах своей жизни. Когда они подъехали к большим воротам, там их уже поджидал смотритель, маленький живой старичок с темным, как каштан, сморщенным личиком и допотопным певучим выговором. Сняв шапку, он забрался на заднее сиденье старенького «Даймлера» маркизы. — Что, Калум Уркварт? — со смешком сказала она ему. — . Давненько я не захаживала в этот дом, а?— Уж это точно, ваша светлость! — закивал смотритель. — . В прежние времена тут бывало столько веселья, а теперь все быльем поросло.— Я-то уж думала, что ты отправился в свои родные края.— Да нет, решил здесь свои дни скоротать!— Тогда советую глядеть в оба, — любезно посоветовала вдовствующая маркиза, — так как тебе их уж немного осталось!— Вашей светлости известно, что я не старше вас буду! — заметил старик, охваченный праведным возмущением.Старая леди презрительно фыркнула, поправив наброшенную на плечи допотопную соболью шубку.— Это мистер Бернс! — кивнула она на Джейка. — Он мечтает приобрести себе дом в этих местах, и я решила, что ему стоит посмотреть Баллетер-хаус.— Что-то не слыхал, чтоб его светлость решил продавать свой дом, — с сомнением произнес старый смотритель. — Хотя теперь он ничего мне не сообщает. Приехал — уехал, да и то не скажу, чтоб часто. С прошлого лета здесь его не видел. Я все надеялся, что вот он откроет дом к охотничьему сезону, как бывало, когда хозяин был женат на мисс Клэр, только этого не случилось. Это все она тогда и устраивала. Баллетер-хаус прямо расцвел, когда она стала тут хозяйничать.— Ну а ее ты не встречал с тех пор? — как бы между прочим спросила маркиза.— Тут она наведывалась ко мне под Рождество, приглашала в гости в свой замок, с тех пор больше ее не видел. Но слыхал, будто она сейчас в Лондоне живет.— А что про лорда Баллетера слышно?— А ничего. Только то, что он где-то за границей. Письма, что ему приходят, я отсылаю на адрес его банка в Лондоне. — Тут смотритель обратился к Джейку: — Вообще-то дом закрыт, но я могу вас провести, показать!— Буду вам признателен, — сказал Джейк.— С виду прямо здание парламента! — заметил Генри, глядя на возникшее перед ними из-за поворота шоссе необъятной громадой здание, образец готического стиля.— Прадед его сиятельства, — со смехом пояснил Калум, — был однажды зван в Балморал, так с тех пор он решил, что его дом должен быть еще больше и красивей.— Что там внутри? — спросил Джейк.— Больше двух сотен комнат.— Боже правый!Джейк с Реем и Генри оглядели все, от подвала до чердака. Везде было пусто, везде мебель в покрытых пылью чехлах, распахивали все шкафы, простукивали стены в надежде обнаружить потайные комнаты, заглядывали в дымоходы, под кровати. Ничего подозрительного. Было ясно, что дом уже давно необитаем. Повсюду стоял запах покинутого жилья. Когда они поднялись на самый верхний этаж, в одной из маленьких, точно кельи, комнаток, где некогда жила прислуга а сейчас помещались кладовые, Рей распахнул окно и высунулся наружу. Вокруг раскинулся парк, дальше лесистые участки, перемежавшиеся лужайками, вдалеке блестел какой-то водоем. Рей поднес к глазам захваченный с собой бинокль и увидел, что это небольшое лесное озеро, в ширину не более пятидесяти ярдов, посреди которого виднелся крохотный островок. На островке было нечто, напоминавшее развалины летнего павильона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47