А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Запах овсяного отвара, казалось, насквозь пропитал кожу Эллери, и так хотелось сейчас, чтобы кто-нибудь ласково притронулся к его руке и сказал ему хоть пару ободряющих слов!
Разумеется, он тут же вспомнил о Селесте. О маленькой милой Селесте, дочери садовника. Гаррик много язвил насчет того, что она дочь садовника, но, узнав, что брат по-настоящему влюблен в эту девушку, сумел поступить правильно. Гаррик всегда и все делает правильно.
До тошноты правильно.
«Только не думайте, будто я не люблю Гаррика! – подумал Эллери, и остановился, чтобы погрозить пальцем невидимому оппоненту. – Пусть Гаррик зануда, педант, пусть Гаррик считает, что танцевать на столе – это верх неприличия, все равно он остается одним из величайших людей во всем мире. Да, да, господа, именно так! Чуткий, славный Гаррик! Когда я подхватил сыпь, он сам вызвался позаботиться о Селесте. В том смысле, чтобы увести ее подальше от других мужчин, которые непременно стали бы к ней приставать.
Милый, славный Гаррик! Лучший брат на свете!»
Селеста выросла в садовом домике, у своего отца, но теперь ее место здесь, возле ее воспитанниц, это Эллери знал наверняка. Ведь Гаррик так готовился к приезду своей гувернантки. Он собирался поселить ее на третьем этаже, рядом с детской.
Правда, на третьем этаже Эллери не был с тех пор, как…
Ну да, с тех пор, как в доме появилась его дочь. Он болезненно поморщился и принялся взбираться по крутой темной лестнице.
Кики. Эллери сделал большой глоток прямо из горлышка. У Кики такой же вспыльчивый и свободолюбивый характер, как и у ее матери. Правда, Гаррик утверждает, что она больше похожа на своего отца. Что ж, может быть, и так. Разве не должна дочь походить на своего отца? В глубине души Эллери даже гордился тем, что у него есть дочь, от этого он чувствовал себя… более взрослым, что ли.
Цепляясь за перила, он преодолел оставшиеся ступени, забыв лишь про одну – самую верхнюю. Здесь Эллери споткнулся и упал, сильно ударившись коленом. Завтра колено распухнет и будет болеть, но это завтра. А сейчас нужно просто потереть его и двигаться дальше. Все отлично.
Эллери поднялся и двинулся по темному коридору в направлении детской.
Гаррик молодец, что пригласил в дом гувернантку. Впрочем, у Гаррика есть своя дочь. Гаррик был женат, и Гаррик взрослый человек – солидный, пожилой и очень мудрый. Не то что он, Эллери, которому мысль о женитьбе что острый нож. Ну не хочет он жениться, и все тут. Да и на ком ему жениться, на леди Патриции? Она даже целоваться как следует не умеет. Эллери знал об этом, ведь он однажды целовался с ней в гардеробной и помнит, как испугалась тогда леди Патриция. У нее даже зубы стучали от страха.
Нет, на такой девушке, как леди Патриция, он не женится никогда! К тому же она девственница. Кто знает, быть может, Эллери сделает в первую ночь что-нибудь не так, и после этого все пойдет кувырком.
Нет, такой ответственности на себя он взять не может. А может ли он взять на себя хоть какую-нибудь ответственность? Нет, наверное, хотя…
Эллери приложился боком к стене, тряхнул головой и пьяно хихикнул. Глупости.
Он двинулся дальше, нахмурился, мимолетно подумав о том, что может сейчас в темноте столкнуться с собственной дочерью, и оглянулся по сторонам. Огни в коридоре были погашены, все двери закрыты, а Кики, должно быть, крепко спит сейчас в своей кроватке. Селеста, скорее всего, тоже спит, но он сумеет прокрасться в темноте до ее постели, где его ждет…
Нет, не то чтобы Селеста так уж сильно отличалась от остальных женщин, но Эллери относился к ней с уважением и не собирался просто попользоваться ее слабостью. Пусть она просто погладит его по голове и скажет, что он все такой же красавец, несмотря ни на какую сыпь.
Но свет при этом он зажигать все же не будет. На самом-то деле ему лучше сейчас никому не показывать своего лица. Оно красное, опухшее и провоняло насквозь овсяным отваром.
Эллери поднес к лицу рукав своего парчового халата и потянул носом.
«Пахнет овсянкой, завтраком, – подумал он и улыбнулся. – Ну и что? Все любят завтракать!»
Запах мокрой штукатурки и обойного клея подсказал ему, что спальня Селесты совсем близко. Отлично. Прелестное местечко для прелестной девушки.
Он поправил лацканы халата, расправил плечи и одним глотком прикончил бутылку. Затем поставил ее нa пол и решительно повернул дверную ручку. Открыл дверь и осторожно шагнул в темноту.
Глава 8
– Мы никогда не должны делать этого впредь, – сказала Селеста, и ее слова эхом отозвались в тишине пустой спальни.
Селеста репетировала предстоящий разговор с мистером Трокмортоном и хотела, чтобы голос не подвел ее, когда она войдет в кабинет хозяина. Да, она должна поговорить с Трокмортоном. Впрочем, он сам приказал ей прийти к нему утром. Собирался рассказать ей о детях… Впрочем, пойдет она к нему не за этим. Она должна встретиться с Трокмортоном из-за вчерашнего поцелуя.
Селеста зябко повела плечами. Она мерзла всю ночь и не спала, проворочалась до утра, несмотря на то, что к ее приходу в спальне не только был разведен камин, но и под простыни чья-то заботливая рука положила грелки.
Интересно, как слуги могли узнать о том, где и когда она будет ложиться спать? Кто им сказал, когда разжечь камин и наполнить кипятком глиняные бутылки?
Очевидно, мистер Трокмортон и сказал. Ведь все это его проделки. И сыпь, неожиданно настигшая Эллери. И игра, которую он затеял со своей гувернанткой. И поцелуй, тот самый поцелуй, от которого она едва не… едва не забыла о том, кто наградил Эллери сыпью. Сейчас, после бессонной ночи, Селеста больше не сомневалась в этом. Слишком уж было очевидно, кому в первую очередь оказалась на руку эта злосчастная сыпь.
Селеста присела к столу и в слабом свете зари попыталась рассмотреть себя в зеркале. Сейчас на ней было строгое платье из зеленой саржи, туго перехваченное в талии широкой палевой лентой с золотым шитьем. Длинные концы ленты, завязанные красивым бантом, спускались вниз и терялись в складках пышной юбки. Точно такой же лентой были перехвачены и волосы Селесты. Глубокое декольте прикрывала ажурная белоснежная косынка, обшитая золотым кружевом, а длинные, пышные рукава платья подчеркивали изящество запястий и нежных тонких пальцев.
За годы, проведенные в Париже, Селеста научилась многим женским хитростям, в том числе и искусству одеваться эффектно, но при этом недорого.
Из глубины зеркала на Селесту смотрела красивая, элегантная юная женщина, в которую превратилась недавняя замарашка. Правда, теперь за плечами вчерашней замарашки был кое-какой жизненный опыт. Она успела поработать в семье, где было четверо детей, побывала в Италии, Испании и даже в далекой холодной России, куда ездила в отпуск вместе с послом и его близкими. Селеста приобрела уверенность в себе, ту самую уверенность, которую не сможет поколебать никто и ничто… Даже поцелуи унылого мистера Трокмортона.
Итак, она с порога скажет ему, что то, чем они занимались прошлой ночью, впредь не повторится. Никогда. Никогда, потому что она любит Эллери.
Селеста решительно поднялась, вышла в сумрачный коридор и зашагала вдоль него, негромко и монотонно, словно заклинание, повторяя себе под нос:
– Это никогда не должно повториться… никогда.
Она надеялась, что в кабинете мистера Трокмортона ее голос будет звучать достаточно уверенно.
И все же, когда она вошла в пустую, залитую утренним светом приемную, колени Селесты предательски задрожали. Высокие окна, книжные полки на стенах, удобные мягкие кресла – все здесь было продумано до мелочей для того, чтобы любой посетитель, пришедший к мистеру Трокмортону, мог дожидаться приема со всеми удобствами.
Селеста на цыпочках подкралась к двери, ведущей в кабинет, и прислушалась. Оттуда, изнутри, не доносилось ни звука. Ах, если бы еще ей удалось забыть о том, чем именно они занимались с мистером Трокмортоном прошлой ночью в том самом коридоре, по которому она только что прошла! Забыть запах мистера Трокмортона, вкус его губ. Почему другие женщины умеют так легко относиться к поцелуям с любыми мужчинами? Или просто у нее недостаточно опыта?
Селеста вдруг подумала о том, что ей хочется как можно скорее испытать на себе поцелуи Эллери. С самой благородной целью, разумеется, и только лишь для того, чтобы с помощью новых поцелуев смыть из памяти поцелуи мистера Трокмортона.
Итак, она должна будет войти и сказать: «Мы никогда не должны делать этого впредь».
Селеста тихонько постучала в дверь и окликнула:
– Мистер Трокмортон?
Ответа не последовало.
Селеста осторожно открыла дверь, вошла в большой пустынный кабинет и осмотрелась. Здесь теперь все было по-новому. Мебель, оконные занавески, ковер – все высшего качества, подобрано со вкусом и призвано отразить индивидуальность хозяина кабинета, если допустить, конечно, что мистер Трокмортон обладает хоть какой-то индивидуальностью.
Селеста нахмурилась. Теперь она начала понимать Трокмортона и знала, что Гаррик, знакомый ей с самого детства, не имеет ничего общего с тем мужчиной, который целовал ее прошлой ночью. Селеста всегда побаивалась мистера Трокмортона, но вчера… нет, вчера она не была испугана, она была… черт его знает, как это назвать! Но, во всяком случае, она не хотела целоваться с ним, это уж точно.
Селеста присела на стул с высокой спинкой, поставленный для посетителей возле огромного полированного письменного стола, и решила, что в ее любопытстве к мистеру Трокмортону нет ничего зазорного. В Париже многие называли Селесту любопытной, что ж с того? Тем более этот Трокмортон такая загадочная личность!
Стул оказался жестким, неудобным, к тому же сидеть на нем приходилось спиной к двери. Селеста перебралась на другой, поставленный возле стены, и подумала, не сходить ли ей позавтракать. Правда, лучше бы сначала закончить предстоящий разговор с мистером Трокмортоном и тогда уже, с легким сердцем…
В приемной вдруг послышались голоса. Один, женский, звучал напряженно, тревожно, а второй, мужской, отвечал спокойно и убедительно. Но самое удивительное было в том, что оба они говорили по-русски.
Русский язык Селеста выучила в семье посла и потому могла понять каждое слово.
– Англичанина предали. Полиция схватила его в том месте, где мы должны были встретиться. Они увели, и я его больше не видела. – Женщина говор по-русски без акцента, но грубый голос выдавал низкое происхождение.
Селеста была поражена. Что здесь происходит? О чем говорит эта русская? И что она делает в Англии?
– Вы уверены? Видели сами? – Мужчина говорил повелительно, как аристократ, но чувствовалось, что русский для него – не родной язык.
– Конечно, уверена. Они и меня должны были схватить, но у кеба, в котором я ехала, по дороге or валилось колесо, и поэтому я опоздала.
– Счастливый случай. – По тону мужчины чувствовалось, что он не очень-то верит в этот счастливый случай.
– Нас кто-то выследил и выдал, – сдавленно повторила женщина. – Это единственное объяснение. Стэнхоуп, вы должны обо всем доложить хозяину.
Стэнхоуп! Селеста прекрасно помнила Стэнхоупа. Он был секретарем мистера Трокмортона, служил вместе с ним в Индии и, насколько помнила Селеста, был очень близок с Гарриком. Высокий, учтивый, склонный к риску, аристократичный. Волосы каштановые, всегда коротко стриженные. Веснушки на бледном тонком носу. Располагающая к себе улыбка. Одевался всегда по последней моде. Одинаково учтиво, но с достоинством вел себя и с лордами, и с деловыми людьми, приезжавшими в Блайд-холл из Лондона.
– Я понимаю, Людмила, – ответил Стэнхоуп. – Я все передам хозяину. А вам нужно отдохнуть. Вы проделали долгий путь и скоро должны ехать обратно. Как можно быстрее.
– Но я увижу хозяина перед отъездом? – спросила женщина. – Сможете ли вы передать ему в точности то, о чем я сказала?
Прежде Стэнхоуп никогда не имел дела со слугами, считал это выше своего достоинства. На кухне постоянно подтрунивали над его манерой разговаривать с прислугой – холодно, свысока, приказным тоном. Селеста помнила, что ее отец всегда называл Стэнхоупа надутым индюком.
Ей и самой не нравился тон, которым он разговаривал сейчас с несчастной, явно напуганной до смерти женщиной.
. – Не уверен, что хозяин найдет время встретиться с вами, – отрезал Стэнхоуп. – Он очень занят. А вас здесь никто не должен видеть.
– Я понимаю, но…
– Вы ничего не утаиваете? – жестко спросил Стэнхоуп.
– Нет, но мне бы хотелось…
– В таком случае, вам не о чем беспокоиться. Я сам поговорю с ним. Передам ему все, что вы мне сказали. Все будет хорошо.
Голоса начали удаляться, но Селеста еще успела услышать страдальческий женский голос:
– Наоборот! Все так плохо, что я начинаю спасаться за свою жизнь.
– Я все устрою…
Голоса затихли. Селеста прижалась головой к стене, пытаясь осознать услышанное. Какой странный разговор! А кого, интересно, они называют хозяином? Мистера Трокмортона? Но при чем тут он и какой-то англичанин, которого арестовала полиция? И почему эта женщина так опасается за свою жизнь?
В приемной вновь послышались голоса. На этот раз двое мужчин говорили по-английски. Селеста нервно осмотрелась вокруг, думая о том, как ей удобнее объяснить свое присутствие в кабинете.
– Она не захотела встречаться с вами, – сказал голос Стэнхоупа. – Решила сразу же вернуться назад. Впрочем, вы сами знаете, какая она застенчивая.
– Нет, я должен был сам поговорить с ней, – ответил знакомый голос. Трокмортон, конечно же, это Трокмортон! – Все очень серьезно.
По голосу Трокмортона можно было понять, что он очень озабочен.
«Разумеется, они говорят об этой русской», – решила для себя Селеста.
– Она уже уехала. Заверила меня, что провал нашего человека был случайностью. Он просто оказался в неподходящее время в неподходящем месте.
«Интересно, как много я пропустила из разговора Стэнхоупа с русской? – подумала Селеста. – И, или Стэнхоуп сам что-то не так понял. Ведь по-русски он говорит с трудом. Ну да, он просто чего-то недопонял».
Слышно было, как открылась дверь, ведущая из приемной в коридор.
– Пошлите за ней кого-нибудь, – распорядился Трокмортон не допускающим возражений тоном. – Постарайтесь остановить и вернуть. Я хочу сам переговорить с ней.
– Да, сэр, – следом последовал такой звук, словно Стэнхоуп прищелкнул каблуками.
Дверь приемной захлопнулась. Селесте вдруг стало не по себе от того, что она остается с мистером Трокмортоном с глазу на глаз. Интересно, что он подумает, обнаружив ее в своем кабинете? Впрочем, она помнила о том, какие интриги разворачивались то и дело в русском посольстве, и научилась встречать опасность с открытым забралом.
Селеста глубоко вдохнула, решительно открыла дверь и сказала с порога:
– Мистер Трокмортон? Сэр?
Он в это время направлялся в свой кабинет и, увидев Селесту, казалось, ничуть не удивился и даже не сбился с ноги.
– Гаррик, – поправил он на ходу, глядя Селесте прямо в глаза.
Она должна была помнить о том, что это не тот человек, который может что-нибудь забыть.
– Называть вас по имени было бы неучтиво, особенно когда мы…
– Когда мы на работе? Днем? – Он остановился вплотную к Селесте, так, что кончики начищенных ботинок коснулись кружевной оборки на ее платье. – Когда мы не целуемся?
Почему он встал так близко?
– На работе. Днем. Не целуемся. Мы никогда не должны этого делать впредь.
– Зовите меня Трокмортоном, – сказал он, слегка отступая назад.
– Трокмортон.
– Только мама может звать меня Гарриком, не испытывая при этом затруднения. Я ошибся, когда подумал о том, что вы не такая, как все. Что вы… – он тяжело вздохнул, – другая.
Селеста не думала, что другая – это именно то слово, которое вертелось на языке Трокмортона. Мог бы назвать ее отважной, чуткой, наконец. Впрочем, можно ли требовать таких слов от мистера Трокмортона – очень богатого и очень занятого человека. Вряд ли ему знакомы простые человеческие чувства.
Селеста намеренно выбрала сухой официальный тон.
– Мистер Стэнхоуп неправильно понял ту женщину. – Тут Селеста поняла, что начала не с того, с чего нужно было начать, и пустилась в объяснения. – Я ждала вас в кабинете и невольно слышала разговор между Стэнхоупом и Людмилой…
Мистер Трокмортон прошел мимо Селесты, уселся за стол и сложил руки перед собой. Теперь на фоне ярко освещенного солнцем окна был виден только его черный, четко очерченный силуэт. Тоном, холодным, словно русская зима, он заметил:
– Стэнхоуп говорил с Людмилой ночью.
– Э-э, – замялась Селеста. – Но я думала, что… что Людмилой зовут ту русскую, с которой Стэнхоуп разговаривал в приемной несколько минут тому назад.
– Несколько минут назад? – переспросил мистер Трокмортон после долгой паузы. – Вы слышали, как Стэнхоуп разговаривал с русской?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33