А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Запретив себе думать о том, что он все равно не может изменить, Эрик прошел в большой зал, чтобы принять участие в трапезе. Он хотел бы, чтобы Бетия присоединилась к нему - у него была для нее хорошая новость. Но у него еще будет на это время, когда она вернется. Однако, войдя в зал, он тотчас забыл о еде, увидев тех, с кем должна была сейчас находиться Бетия.
Пытаясь побороть дурное предчувствие, он подошел к Катрионе и Элизабет, веселившимся с двумя молодыми придворными.
- Миледи, - пробормотал он, кивая их кавалерам. - Разве моя жена не с вами?
- Нет, а должна быть? - спросила леди Катриона.
- Она написала мне, что ушла с вами на рынок.
- Она не вернулась с нами.
- Почему?
- Она никак не могла решить, какое кружево выбрать, не так ли, Элизабет?
Элизабет кивнула и пробормотала:
- Верно, только она выбирала тесьму.
- И вы не подождали, пока она закончит?
- Нет, а что, надо было? - округлила глаза Катриона. - Бетия сказала, что догонит нас. Она, наверное, в комнате.
- Нет, я только что оттуда.
- Тогда не знаю, где она может быть.
Эрик с трудом подавил желание схватить Катриону за ворот и трясти ее до тех пор, пока она не скажет, где Бетия и что с ней. Хотя он чувствовал, что Катриона что-то не договаривает, он понимал, что она, возможно, не понимает, почему ему так важно знать, где его жена, и почему ей опасно находиться одной.
Он извинился и поспешил к выходу из зала. Эрик собирался еще раз заглянуть в спальню, а потом отправиться на поиски. Маловероятно, конечно, но, может быть, Катриона и Элизабет, дурачась, бросили ее одну на рынке, чтобы попугать немного. Если же Бетия сама по глупости отослала их, оставшись на рынке одна и без охраны, Эрик был уверен, что она успеет понять недальновидность этого поступка, прежде чем он найдет ее.
Бетия с опаской покосилась на тенистую аллею, около которой стояла. Дженет торговалась с зеленщиком. Слушать их спор было поначалу забавно, но в конце концов девушка отошла в сторонку, чтобы в ушах перестало звенеть от их криков. Мысль вернуться обратно и снова слушать их перебранку показалась ей лишенной смысла.
Только она подумала о том, что останется стоять здесь, несмотря на желание отойти подальше от аллеи, как чья-то ладонь зажала ей рот и ее затащили поглубже в тень. Бетия укусила чуть не задушившую ее руку и услышала сдавленное проклятие. Грубый голос рядом с ухом заставил ее похолодеть.
- Ах ты, сучка, - прорычал Уильям, схватив ее за шею, - ты за все мне заплатишь.
- Вы сошли с ума, если решили, что сможете убить меня здесь. Все поймут, что это сделали вы, - просипела Бетия.
- Думаешь, меня это волнует? Из-за твоего мужа все считают меня преступником, и я вынужден провести остаток жизни, убегая и скрываясь. Позволить ему узнать, кто убил тебя, и затем посмотреть, как он попытается защитить мальчишку, - вот лучшая месть в моем положении.
Бетия делала все возможное, чтобы остановить Уильяма, тащившего ее прочь от рыночной площади, но ей не хватало сил.
- Так бегите и скрывайтесь. По крайней мере, останетесь в живых.
- Ненадолго, но я хочу увидеть тебя мертвой, прежде чем встречу свою смерть.
- Леди Бетия! - позвала Дженет.
Бетия старалась откликнуться, но из горла вылетали только хриплые звуки.
- Вы даже не сможете выйти из города.
- Кто это кричит?
- Моя служанка.
- Как будто я убоюсь какой-то служанки! Думаю, твоего мужа нет поблизости. Эти женщины заверили меня, что он при дворе и думает, что ты в безопасности. Служанки недостаточно, чтобы спасти тебя.
Бетия была немного удивлена, узнав, что это дело рук Катрионы и Элизабет. Неужели она разозлила дам настолько, что они захотели ее смерти? Подослать убийцу - слишком жестокая месть за дерзкие слова.
- Леди Бетия, вы где?
«Пожалуйста», - мысленно взмолилась Бетия, ослабев и тем самым позволив Уильяму быстрее волочить ее прочь. Даже малышка Дженет могла бы помочь. Мысль о смерти и так была слишком тяжела, но мысли о том, что она заберет с собой неродившегося ребенка, она уже не могла вынести.
Эрик услышал, как кто-то позвал Бетию, и стал проталкиваться к кричавшей женщине. Через минуту он узнал в ней служанку. Ему удалось вспомнить, как ее зовут, когда он добрался до нее.
- Дженет, где моя жена? - спросил он.
- О, сэр Эрик, как я рада вас видеть! Она стояла здесь минуту назад, а теперь вдруг исчезла.
- Ты видела кого-нибудь рядом с ней?
- Нет. Я думаю, она спустилась вниз по аллее, но не понимаю зачем.
В тот момент Эрик услышал доносившийся из глубины аллеи тихий сдавленный стон, как будто кому-то зажимали рот. Вытаскивая меч, он побежал туда. На полдороге он увидел Уильяма с Бетией и чертыхнулся. Будет непросто вырвать Бетию из цепких лап негодяя.
- Игра окончена, Уильям. Отпусти мою жену, - потребовал он, подходя ближе.
- А вот и сэр Эрик, великий и ужасный! Как раз вовремя, чтобы увидеть, как я перережу ей горло.
- Твое горло будет перерезано в туже секунду.
- Ты поставил меня вне закона. Я уже покойник.
Эрик был удивлен, что Уильяму это известно.
- Ты сможешь пожить еще немного, если отпустишь девушку.
- И стать отличной мишенью? - засмеялся Уильям. - Нашел дурака!
Бетия почувствовала, что хватка Уильяма ослабла, пока он доставал меч из ножен. Она украдкой глубоко вздохнула, опасаясь, как бы Уильям не догадался, что она пришла в себя. Было ясно, что Эрик бессилен ей помочь, пока Уильям держит ее. Но появление мужа и приток воздуха к голове и легким вернули ей присутствие духа. Тогда она вспомнила кое-что из того, чему ее научил Боуэн.
Молясь, чтобы Эрик был достаточно быстр, если ей удастся выскользнуть из рук Уильяма, Бетия сжала кулак и со всей силы ударила негодяя в пах. Вырвавшийся из его груди крик едва не оглушил ее. Он отпустил ее, инстинктивно согнувшись, и Бетия упала на землю. Она хотела убежать, но была слишком слаба и с трудом смогла ползти. Услышав, как Уильям, спотыкаясь на ходу, бросился прочь, она содрогнулась.
- Бетия? - Эрик опустил меч и встал рядом с ней на колени.
- Беги за ним, - просипела она.
- Дженет! Иди сюда и помоги госпоже, - прокричал Эрик и, убедившись, что служанка уже здесь, поспешил вслед за Уильямом.
- Миледи, - заплакала Дженет, опускаясь рядом с ней на колени и помогая Бетии сесть. - Что случилось?
- Все будет хорошо, - прохрипела Бетия.
- Боже, вы говорите так, словно вас чуть не задушили.
Бетия едва не рассмеялась, когда Дженет помогла ей встать.
- Так и было.
Она не удивилась, когда Эрик присоединился к ним, не успели они добраться до конца аллеи. Посмотрев на его мрачное лицо, девушка поняла, что Уильяму удалось сбежать. Негодяй оказался скользким как угорь.
Бетия с трудом упросила Эрика не нести ее на руках всю дорогу до замка. С помощью Дженет они добрались до своих покоев. Эрик ушел, чтобы отправить людей на поиски Уильяма, а Дженет помогла Бетии принять ванну и лечь в постель. Горничная как раз подавала ей вино, щедро сдобренное пряностями и медом, когда вернулся Эрик.
Бетия потягивала вино и смотрела, как Эрик дает Дженет несколько монет в благодарность за помощь. Когда служанка ушла, он сел рядом с Бетией. Он смотрел на ее горло, и по кровожадному блеску его глаз Бетия поняла, что оно все в синяках.
- Я убью его, - пробормотал Эрик, сжав ее в объятиях и поцеловав.
- Я помогу, - шепнула Бетия.
- Как ты оказалась на рынке одна?
В его голосе было больше недоумения, чем злости, и Бетия пожалела, что не может рассказать ему всю правду. У нее не было доказательств участия Катрионы и Элизабет в этом деле. Она знала только то, что те бросили ее одну на рынке, а Уильям обмолвился, что ему помогли две женщины. У Эрика тоже есть враги. Кто-то другой мог решить навредить ему через нее и использовать для этой цели Уильяма.
- Я немного отстала, - сказала она, стараясь быть с ним как можно откровеннее. - Возвращаясь в замок, я встретила Дженет и решила, что остаться с ней будет безопаснее, чем отправиться домой в одиночестве.
- Катриона и Элизабет сказали, что ты велела им возвращаться без тебя, потому что никак не могла выбрать кружево.
- Они, наверное, увидели, что ты расстроен, и решили не злить тебя, говоря правду.
- Возможно. - Эрик понял, что Бетия что-то скрывает, но решил не давить на нее.
- Они же не знали, что какой-то сумасшедший хочет меня убить. Не понимали, что меня нельзя оставлять одну. Мы рассказали об этом очень немногим. Ты увидел их и пошел искать меня, да?
- Да. Замечу, что был удивлен в первую очередь тем, что ты вообще куда-то с ними пошла.
Бетия улыбнулась:
- Я подумала, что уже достаточно их оскорбила. Кроме того, одна из них может знать кого-нибудь, кто в силах помешать твоим планам. Так как мы скоро уезжаем, я не хотела настраивать их против себя еще больше.
- А мы действительно скоро уезжаем.
- Правда? - спросила она, чувствуя, что ей сразу стало легче.
- Да. - Эрик улыбнулся и поцеловал ее. - Я надеялся уехать утром, но теперь…
- Со мной все будет в порядке.
- Конечно. Тебя чуть не задушили, подумаешь, не о чем беспокоиться!
Бетия не обратила внимания на его сарказм.
- Ты добился чего хотел?
- Да. Уильям объявлен вне закона. Он был прав, говоря, что уже покойник, хотя мне интересно, как ему удалось об этом узнать.
- Может быть, он слышал, что ты подал прошение, и не сомневался, что оно будет удовлетворено.
- Такое возможно. Он наверняка крутился поблизости. Мне хочется запереть тебя снова, - пробормотал он.
- Я начинаю думать, что лучше согласиться. Что еще ты хотел?
- Я теперь лэрд Дублина. Сэру Грэму Битону было официально приказано уехать, оставив мне земли и замок. Если он не уедет, он тоже может оказаться вне закона, а последняя моя просьба, надеюсь, станет для тебя приятным сюрпризом. Я не говорил тебе об этом раньше - не хотел разочаровывать в случае неудачи.
- И что же это?
- Меня назначили опекуном Джеймса.
Бетия потеряла дар речи. Слезы навернулись ей на глаза и, второпях поставив на пол бокал, она бросилась в объятия Эрика. Он тихо рассмеялся и обнял ее. Поцеловав жену, он почувствовал влагу на ее щеках.
- Предполагалось, что это доставит тебе радость.
- Я рада. - Бетия вытерла слезы. - Я так боялась за Джеймса! Он - хозяин Данкрейга, но он слишком мал, чтобы встать во главе клана. Я просто старалась об этом не думать. Мне было слишком больно сознавать, что я могу потерять малыша. Теперь мы будем вместе растить его. Ты не смог бы сделать мне лучший подарок.
- Кроме разве что возможности уехать домой и сообщить малышу хорошие новости? - Эрик улыбнулся, глядя на ее раскрасневшееся счастливое лицо.
- Да, кроме этого.
Глава 15
- Не слишком ли вы самонадеянны, чтобы полагать, что воспитаете ребенка Сорчи лучше нас? - спросила леди Драммонд.
Бетия посмотрела на родителей. Ей с трудом удалось взять себя в руки, чтобы не наговорить резкостей. Она вернулась в Данби час назад и успела лишь смыть дорожную пыль после трех дней пути да поцеловать Джеймса. Девушка готовилась к встрече с родителями, но сочла черствостью с их стороны вызвать ее к себе почти сразу после приезда. Бетия даже не успела предупредить Эрика, размещавшего людей и следившего за распаковыванием вещей. Не на это ли рассчитывала ее мать?
- Мы молоды, - начала Бетия.
- Мы тоже пока не стоим одной ногой в могиле.
- Я знаю, мама. Но вы уже вырастили двоих детей, даже троих, если считать Уоллеса. Пора вам заняться собой. Такой живой ребенок, как Джеймс, может стать обузой для вас, даже если вам будут помогать няня и остальные слуги.
- У тебя пока даже дома нет, - вступил в разговор отец. - Твой муж не говорил нам, куда собирается увезти тебя и ребенка. Думаю, нам следует узнать, где будет жить наш внук, прежде чем ты заберешь его отсюда.
- Он будет жить в Донкойле, - сказал Эрик. - Это красивый, хорошо укрепленный замок, расположенный южнее. Он принадлежит моему брату Балфуру, лэрду Мюррею.
- Брату? Мы думали, ты из Макмилланов.
Бетия кратко рассказала родителям о происхождении Эрика. Она не могла поверить, что отец до сих пор не знал этого. Эрик наверняка что-то говорил ему, только тот не потрудился выслушать. Казалось, до этого момента его не волновало, за кого дочь вышла замуж, достаточно было, что ее и Эрика застали в одной постели. Но ей не следовало удивляться. Отец уже выказал ей свое пренебрежение, даже не предложив за нее приданого.
- Так, значит, скоро ты будешь лэрдом Дублина? - спросила леди Драммонд, бросив сердитый взгляд на Бетию.
- Да, и смогу вырастить Джеймса достойным правителем Данкрейга.
- Что ж, надеюсь, ты сможешь позаботиться о его землях лучше, чем о своих собственных.
Сжав руку Эрика в своей, Бетия молча попыталась смягчить обиду, нанесенную ему матерью. Она не понимала, почему родители оскорбляют Эрика. Многие хотели бы такого мужа для своей дочери: красивого, сильного и богатого лэрда с впечатляющей родословной. Свадьба Бетии и Эрика принесла Драммондам новых союзников. Тем не менее, за все это время они даже не соизволили познакомиться с зятем поближе, словно он был плебеем.
- Я уже попросил моего кузена, сэра Дэвида Макмиллана, позаботиться о Данкрейге до совершеннолетия Джеймса, - холодно ответил Эрик, сдерживая гнев. - Он не только мой родич, но и ваш давний союзник. Уверен, мы можем ему доверять.
Задав еще несколько вопросов и не удержавшись от пары язвительных замечаний, родители наконец отпустили их. Бетия чувствовала себя пристыженной и смущенной оттого, что те даже ни разу не назвали малыша по имени. Взглянув на Эрика и увидев негодование на его лице, Бетия нахмурилась.
- Прости меня, - сказала она. - Я не понимаю, почему они так тебя унижают. Это бессмысленно.
Эрик удержал готовые сорваться с языка злые слова. Он хотел ответить, что ее родители не любят его потому, что он видит их такими, какие они есть - жестокосердными, высокомерными глупцами. Внук тоже не заботил их до тех пор, пока они не поняли, что Джеймс нужен Бетии. Эрик понимал также, что хозяева Данби были недовольны тем, что лишились безропотной кроткой рабыни, в которую они превратили свою дочь. Горькая правда только ранит Бетию, и как бы он ни хотел видеть жену свободной от влияния родителей, Эрик понимал, что причинит ей лишние страдания, заставив осознать истинное положение вещей. Он знал, что она уже многое начинает понимать, и когда Бетия осмыслит все до конца, ей будет больно и без его резких, вызванных гневом слов.
- Может быть, они не простили мне то, что я соблазнил тебя, - наконец сказал он, сознавая, что это лишь часть правды.
- Большинство родителей обрадовались бы в душе, - смущенно улыбнувшись, ответила Бетия. - Я выбрала богатого, красивого лэрда и, лишившись невинности, женила его на себе. Как это до меня тебя никто не заарканил?
- Некоторые пытались даже до того, как стало известно, что я буду лэрдом Дублина. Я быстро научился распознавать опасность.
Бетия хотела спросить, почему же тогда он женился на ней, но они уже вошли в детскую, и радостные крики Джеймса тотчас же отвлекли ее. Няня улыбнулась и вышла, оставив их наедине с малышом. Бетия уселась на полу, наблюдая, как Эрик играет с мальчиком.
«Он будет хорошим отцом», - подумала она со вздохом.
- Тебя что-то тревожит, милая? - спросил Эрик, качая хихикающего Джеймса на коленях.
- Нет, я просто уже в который раз подумала, как хорошо, что тебя назначили его опекуном. Ты станешь ему прекрасным отцом.
- Спасибо. На самом деле опекуном следовало бы назначить тебя. Ты же единоутробная сестра его матери.
- Никто не назначит опекуном девушку. К тому же Джеймс со временем станет лэрдом Данкрейга. Ни один король не доверит воспитание будущего лэрда женщине.
- Это печально и несправедливо, но факт. - Эрик глубоко вздохнул и продолжил: - Я хочу, чтобы мы уехали в Донкойл.
- Конечно. Это же твой дом.
- Я хочу уехать как можно скорее - сегодня, если получится.
- Это безопасно? В это время года путешествие может быть нелегким.
- Сейчас стоит очень мягкая погода. Ты волнуешься, что едешь неизвестно куда?
- Разумеется, волнуюсь. Но пережила же я месяц при королевском дворе. Думаю, я в силах пережить и встречу с несколькими Мюрреями, не растеряв присутствия духа, - сказала Бетия, усмехнувшись.
- Они полюбят тебя, - заверил ее Эрик. - Ты уверена, что хочешь покинуть Данби? Как бы то ни было, это твой дом, и, уехав в Донкойл, а затем став леди Дублин, ты не сможешь часто бывать здесь.
Бетия заглянула в свое сердце и не нашла там ни капли сожаления. Она оставляла здесь людей, по которым будет скучать, но они всегда могут приехать к ней в гости. Чем глубже она вглядывалась в себя, тем острее становилось желание уехать из Данби и предвкушение будущей, не совсем понятной свободы.
- Здесь есть люди, которых мне будет не хватать, - признала она, - но это все. Я - твоя жена. Я последую за тобой, куда бы ты ни шел.
Эрик поцеловал ее. Это не было признанием в любви, но в ее словах заключалась спокойная, из глубины сердца идущая уверенность, согревающая его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28