А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Наконец он побрел на берег, мрачно спрашивая себя, сколько таких вот ледяных ванн потребуется, чтобы вообще лишить его мужской силы. Дьябло фыркнул раз-другой с таким видом, как будто знал его мысли и насмехался над ними.
— Хватит, а то сдам тебя на живодерню! — прикрикнул Стоун.
В ответ жеребец задрал голову и издал гогочущее ржание. Стоун только махнул рукой. И в самом деле, он был смешон со своими страстями и проблемами, и у лошади было полное право высмеивать его. Надо взять себя в руки, решил Стоун, иначе расследование ни к чему не приведет, и он осрамит себя в глазах тех, кто его нанял. Отношения с Тэрой можно отложить и на потом, куда важнее Меррик с его прошлым и настоящим, Меррик с его мрачной тайной и ненасытной жадностью. Стоун слишком долго ждал возможности сквитаться с хозяином ранчо, чтобы бросить все на середине и заниматься устройством личной жизни.
Конечно, сами по себе благоразумные мысли не решали ничего, но у него стало легче на душе. Оставив Дьябло и Старика Бена в пещере рядом с хижиной и переодевшись, через пару часов Стоун забылся беспокойным сном в своей комнате на ранчо.
Утром после завтрака Джулия предложила Тэре совместную прогулку, но та категорически отказалась, зная, что рано или поздно они окажутся в обществе Стоуна-. Чтобы не выдать себя, самым разумным было избегать своего недавно обретенного супруга, каким бы трудным это ни казалось.
Девушка ограничилась тем, что проводила подругу до парадной двери, а когда возвращалась, услышала в кабинете Меррика приглушенные голоса. Убедившись, что поблизости никого нет, она прижала ухо к щели между створками двери и стала прислушиваться.
— Значит, так, — говорил хозяин ранчо, — если ничего непредвиденного не случится, встретимся в пятницу на Мескит-Меса, ровно в полночь. Учти, стада должны оставаться на приличном расстоянии друг. от друга, иначе быки разбредутся и могут перемешаться раньше времени. Ищи их потом по всему стаду! До тех пор пока мы не заменим мое клеймо на твое, никакой путаницы, понял? Черт бы побрал Теренса Уинслоу, так и норовит путаться под ногами! Видел последнюю статью по делу об убийстве Чавеса? Этот идиот так прямо и написал, что техасский закон продается и покупается, раз убийца безнаказанно живет среди честных граждан. Если так дело пойдет, его могут привлечь за клевету, ведь доказательств-то нет. И за оскорбление закона в том числе.
— И то правда, полный болван! — фыркнул Джон Симпсон. — Его дочь живет у тебя в доме, а он поливает тебя грязью. Ей-богу, Теренс похож на бульдога, который уж вцепится так вцепится. Тебе его не стряхнуть, Меррик, как ни старайся.
— А я предупреждал, что этим кончится. Надо было поскорее выжить отсюда девчонку, чтобы не болталась на глазах. Лишний риск нам пи к чему. Она из того же теста, что и ее папаша. Если что-нибудь заметит, сразу побежит к нему.
— Что ты вес время трясешься? — холодно спросил Меррик. — У меня есть свои причины на то, чтобы она здесь оставалась.
— Конечно, тебе виднее, но я бы на твоем месте при
думал причину для того, чтобы спровадить бойкую мисс Уинслоу из «Даймонда».
— Этому не бывать, — произнес Меррик со зловещим спокойствием. — Ранчо — вся моя жизнь, я слишком многим пожертвовал ради него. Никто и ничто не встанет между мной и «Даймондом».
Раздались шаги, и девушка бесшумно метнулась к окну. Она чувствовала, что впервые заглянула в душу Меррика, узнала его настоящее лицо. Ворчливый старик, затравленный завистниками, вдруг превратился в хладнокровного интригана. Такой вполне мог убить родного брата ради наживы, был способен обмануть всех и вся.
Тэра стояла, глядя в окно и надеясь, что поза ее не покажется Меррику слишком напряженной.
— Что вы здесь делаете, мисс Уинслоу? — раздалось за ее спиной, и она едва не подпрыгнула, хотя и ждала вопросов. — Джулия сказала, что вы вместе едете на верховую прогулку.
Девушка повернулась от окна и одарила «гостеприимного хозяина» самой ослепительной из своих улыбок.
— Действительно, она приглашала и меня, но я не такая любительница верховой езды, как ваша дочь, поездки до Кларендона и обратно мне хватит на целую неделю. — Взгляд се упал на гостя, который выглядывал из-за спины Меррика с таким видом, будто хотел вскочить ей в рот. — Мистер Симпсон, здравствуйте, я вас не сразу заметила.
Словно только в этот момент вспомнив о нем, Меррик бросил через плечо:
— Спасибо, что не забываешь соседа, Джон. Твою маленькую просьбу я выполню. Извини, что не провожаю, я бы хотел переговорить с мисс Уинслоу.
При этом он не сводил с Тэры взгляда, пронизывающего, как осенний ветер.
Когда наконец они остались вдвоем, девушка ощутила, что напряжение буквально давит ей на плечи, как мешок с камнями. Меррик не спускал с нее взгляда, и она боялась по-настоящему вдохнуть.
— Одним словом, от прогулки верхом я отказалась, — продолжала она тоном, далеким от непринужденности. — Думаю пройтись пешком.
Девушка сделала попытку удалиться, но хозяин ранчо молча ухватил ее за плечо и остановил.
Он был гораздо выше ростом, и смотреть на него приходилось снизу вверх. Взгляд его продолжал буравить ее, и можно было, поклясться, что он старается прочесть ее мысли, заглянуть в глубину души. Когда Меррик наконец улыбнулся, это была такая жуткая гримаса, что лучше бы он продолжал хмуриться.
— Вы как будто избегаете меня, дорогая? — спросил он со значением. — Не понимаю, что тому причиной.
— А я не понимаю, почему вы так решили, — воскликнула Тэра с почти искренним удивлением. — Мы ведь встречались только час назад, за завтраком. Сказать по правде, сейчас я не уверена, что поступила правильно, вернувшись.
— Это еще почему?
— Мне думается, мое присутствие под вашей крышей совсем не так вас устраивает, как вы стремитесь показать. — Она бросила многозначительный взгляд на руку, которая по-прежнему сжимала ей плечо. — Вы делаете мне больно, мистер Рассел, и это уже не знак гостеприимства.
Он немедленно отдернул руку. Как только это случилось, Тэра с видом оскорбленного достоинства направилась к двери. Она всей кожей чувствовала провожающий взгляд. Только на веранде Тэра решилась отдышаться, и несколько секунд жадно хватала ртом воздух.
Первым делом девушка отправилась на поиски Стоуна. Нужно немедленно передать ему подслушанный разговор, думала она. Конечно, Прескотт ухватится за возможность поймать Меррика с поличным, ведь он так долго ждал подходящего момента…
Тэра остановилась на полушаге. Как же она сможет подойти к Стоуну, если всему ранчо известно, что она его на дух не переносит? Надо увидеться с ним потихоньку от всех, не среди бела дня и не на виду.
Постояв немного, Тэра повернулась и пошла в другую сторону. Футах в пяти, под развесистым деревом, она снова столкнулась с Мерриком.
— Проблемы, мисс Уинслоу?
Этот длинный угловатый человек выскользнул из-за толстого ствола движением гибким, как змея, девушка поняла, что угловатость его так же обманчива, как и ворчливость. Она ненавидела змей всем сердцем, и все, что о них напоминало, внушало ей инстинктивное отвращение. Она невольно передернулась.
— Почему вы так решили? — спросила она, с неудовольствием заметив, что повторяется.
— Потому что вы бросаетесь из стороны в сторону.
— Это потому, что я не могу выбрать направления. Здесь повсюду такая красота, что хочется разбежаться на все четыре стороны разом!
— Да уж, Пало-Дуро — самый красивый каньон на всем белом свете, голову могу прозакладывать. Именно поэтому я намерен оставаться здесь полновластным хозяином.
— Но я слышала, что у вас теперь есть сосед. Вы сами продали сорок акров земли объездчику, мистеру Прескотту.
— Наука идти на компромисс не сразу постигается, мисс Уинслоу, но тот, кто постиг ее, всегда поступает мудро. У мистера Прескотта солидная репутация в здешних местах, и одно это может служить основанием для того, чтобы удерживать его на ранчо. Он поставил условие, оставалось согласиться или упустить шанс. Как по-вашему, это было мудро? — мрачные глаза вопросительно впились в Тэру. — Когда необходимость в услугах мистера Прескотта отпадет, уж я сумею откупить те сорок акров. Поверьте, человек я методичный, расчетливый, и, хотя порой иду на уступки, мое останется при мне.
Слова отзвучали, но в воздухе все еще витало слабое эхо угрозы. Не в силах больше выносить ужасающее напряжение, Тэра снова обратилась в бегство. Лучше узнав Меррика, она не дала бы теперь и пенни за свою жизнь в том случае, если ее осведомленность откроется. Только за углом дома Тэра почувствовала себя более-менее в безопасности.
Тем временем с противоположной стороны к хозяину ранчо приближался управляющий. Он и без того был не в самом радужном настроении, так как нес плохие новости, а тут еще по дороге заметил эту ветреницу, Джулию, а вернее ее спину, когда она исчезала в запаснике рука об руку со Стоуном. Это зрелище не улучшило расположения духа Лорена Маршалла. Приближаясь к хозяину, он попытался разгладить нахмуренный лоб, но безуспешно. Джулия бессовестно флиртовала то с ним, то со Стоуном, и он все больше чувствовал себя быком, перед которым машут красной тряпкой. Он начал прикидывать, не бросить ли хорошо оплачиваемую работу и не отправиться ли куда глаза глядят на поиски счастья, в существовании которого он уже начинал сомневаться. Надо же было найти такой неблагодарный объект для своих чувств!
— Мистер Рассел, у меня препаршивые новости! — с чувством произнес он, вложив в эти слова и нечто личное. — Когда эти пройдохи Джонас и Харли сегодня утром явились за расчетом, пи один из них и словом не обмолвился о том, что пропал Старик Бен.
Меррик скрипнул зубами. Это был самый надежный ведущий бык его стада, и как раз на него была вся надежда при осеннем сгоне. Непробиваемый, как скала, Старик Бен вел стадо с примерным упорством. При нем ни разу не случалось волнений в стаде, и можно было бы надеяться добраться до Хэролда без проблем. Мало кому удавалось перегнать полудиких животных через прерию, частично не растеряв их по дороге. Помимо того что лидер знал дорогу, он еще и умел отыскивать водопой.
— Недаром эти олухи болтали про призрак, — проскрежетал Меррик, с трудом сдерживая ярость. — Будь он проклят, кто бы он ни был! Половина всего времени тратится на то, чтобы искать перепуганных животных и гнать их назад в стадо. Что может быть возмутительнее, чем быть затравленным бестелесным духом!
— Сочувствую, мистер Рассел, — с подобающим выражением лица сказал управляющий. — Харли и Джонас клянутся, что призрак выскочил вчера ночью прямо на них, а потом еще и завыл из кустов, хотя только минуту назад исчез в дальних зарослях. Они отказались, когда я пробовал увеличить плату. Сказали, что и за мешок золота не останутся здесь еще на одну ночь. Конечно, они просто суеверные болваны, эти Джонас и Харли, но слухи разрослись, и теперь на ранчо только и говорят, что о призраке, летавшем над ними и певшем ужасную песнь смерти. Если так пойдет и дальше, никто не захочет по ночам стоять в карауле.
Итак, последняя выходка Ночного Всадника стоила «Даймонду» отличного быка-лидера и пары ранчеро. Остальные были запуганы не на шутку. Это было совсем некстати, перед самым сгоном, и Меррик впервые почувствовал, что почва колеблется у него под ногами.
— Вот что, брось все силы на поиски Старика Бена! — приказан он, сверкая глазами. — Чтобы бык был найден! Я не потерплю никаких оправданий!
— Но мы уже обшарили…
— Мне ничуть не интересно, что вы уже обшарили. Бык должен быть найден — и точка! Пусть его отыщет Стоун, он мастак на такие дела. Когда речь идет о животных, он самого дьявола обскачет.
Тем самым Меррик, не ведая о том, преподнес своему управляющему подарок. Отправить Стоуна на поиски Старика Бена означало лишить Джулию возможности флиртовать с ним. Лорен поспешил к запаснику, откуда как раз вышла не слишком спешившая парочка. Джулия висела на руке Стоуна: «Ее бы не мешало как следует высечь, — вдруг подумал Лорен, и у него даже руки зачесались. — Да-да, перекинуть через коленку и высечь, как провинившуюся девчонку!»
— Стоун!
Резкий окрик положил конец воркованию Джулии, она обернулась и встретилась взглядом с мечущими молнии глазами своего отвергнутого обожателя. Она никогда не видела Лорена таким рассерженным.
— В чем дело? — осведомился Стоун, не скрывая иронии.
Забавно было видеть, как Джулия и Лорен обмениваются вызывающими взглядами. «До чего же человек нелеп, когда влюблен», — невольно подумал он.
— Так вот, Стоун, Старик Бен пропал, и так как найти его до сих пор не удалось, Меррик думает, что только тебе это под силу. Короче, приятель, хочешь не хочешь, а придется тебе перерыть каньон сверху донизу. Хозяин так и сказал: чтоб бык был!
— Да пожалуйста!
Стоун пожал плечами с видом человека, который идет нарасхват из-за своих исключительных способностей, и зашагал на конюшню. Серый жеребец, которым он занимался в последнее время, как раз достиг той стадии обучения, когда стоит походить под седлом. Животное не привыкло к всаднику, и приходилось прилагать усилия, чтобы сдерживать его. Стоун выбрал направление к востоку от ранчо, то есть туда, куда, как он видел минут десять назад отправилась Тэра.
Совсем немного понадобилось ему, чтобы выследить ее. Поскольку Стоун прекрасно знал, где находится Старик Бен, ему не нужно было обыскивать заросли, и он скоро оказался у небольшого уступа, на котором девушка стояла, вглядываясь вдаль, как часовой в юбке.
— Ну и как тебе вид? — крикнул он.
— Нам нужно поговорить, Стоун!
Тропинка между валунами была достаточно безопасной, но Тэра так торопилась, что пару раз едва не упала. При этом она вообразила себе, как съезжает на пятой точке к ногам Стоуна, и едва не захихикала. На дне каньона она почувствовала себя увереннее, но смутилась под оценивающим взглядом мужа. Где ей было знать, что в глазах Стоуна она выглядит, как грациозная лань, что солнечный свет искрится в се волосах и пронизывает насквозь тонкую белую блузку. Воображение живо дорисовало ему все, что еще оставалось скрытым от его взгляда.
Чтобы очнуться, Стоуну пришлось яростно помотать головой. Он едва успел поймать слетевшую с головы шляпу. Проклятие, он ведь дал себе слово, что не позволит этой женщине отвлечь его от расследования!
— Я кое-что подслушала! Утром к Меррику наведался этот тин, Симпсон, и они разговаривали в кабинете. Я случайно оказалась поблизости и не удержалась от искушения приложить ухо к двери. Незаконный перегон бычков произойдет в полночь с пятницы на субботу, на Мескит-Меса.
Стоун подождал, пока девушка окажется совсем рядом, и подхватил ее, чтобы усадить перед собой в седло. Его чувственные фантазии отступили перед действительностью.
— Ты мой самый надежный источник, — похвалил он с одобрительной улыбкой и вознаградил раскрасневшуюся шпионку легчайшим поцелуем в щеку. — О чем-нибудь еще шла речь?
— Больше ничего не удалось узнать, потому что Симпсон как раз собирался уходить, — решительно заявила девушка. — Я не знала, как сообщить тебе… Кстати, как ты здесь оказался?
— Вообще-то я должен был объезжать вот этого паренька, — ответил Стоун и потрепал серого по холке, — но Меррик отправил меня на поиски. Пропал Старик Бен, лучший бык его стада, и это перед самым сгоном, вот ведь незадача! Пари держу, хозяин ранчо извергает огонь, как огнедышащий дракон.
Губы его искривились в мстительной усмешке, что заставило Тэру с новым интересом всмотреться ему в лицо.
— Надо же, и впрямь странное совпадение. А не может быть, что ты — совершенно случайно, конечно, — знаешь местонахождение этого незадачливого животного?
— Еще бы мне не знать, где сейчас Старик Бен. Он в одной пещере, о которой знаю только я. И там он останется до той самой минуты, когда Меррик предстанет перед советом инвесторов.
Тэра подавила дрожь. Рядом с ней был прежний Стоун, Стоун-мститель, живущий ради одной-единственной цели: расквитаться за смерть отца и тем самым сдержать клятву, данную у смертного одра матери.
— Ты носишь с собой медальон матери? — самым непринужденным тоном спросила она.
— Конечно, а в чем дело? — настороженно ответил Стоун и нахмурился, вглядевшись в лицо Тэры.
Оно было спокойным, почти рассеянным, и он расслабился.
— Не знаю, может быть, тебе это покажется излишней предосторожностью… — Она помедлила, пожав плечами, словно заранее извинялась за выдуманную нелепость. — Просто меня тревожит то, что эта вещица постоянно находится при тебе. Ты ведь проводишь много времени верхом, медальон может выскользнуть при скачке, особенно во время сгона. Если это случится, как ты докажешь, что между братьями Рассел были разногласия? По-моему, разумнее будет мне взять медальон на хранение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46