А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


С этого момента Тэсса уже не разбирала, кто из них кто. Мелькали кулаки, раздавались хриплые крики, мужчины били друг друга ногами. От глухих звуков ударов ей стало дурно. Она хотела положить конец этому безумию, но не знала, что делать. Ошеломленная Тэсса, словно в трансе, машинально следовала за катившимися по проходу мужчинами, яростно колотившими друг друга куда попало. Так они добрались до входной двери.
Последовал еще один удар, и Тэсса вся содрогнулась. После этого один из мужчин, шатаясь, поднялся на ноги, второй же, с трудом ловя ртом воздух, корчился на полу.
Кто из них Росс? У Тэссы от ужаса замерло сердце.
Тот, который успел подняться, явно собирался нанести лежачему сокрушительный удар ногой по голове. Но мужчина на полу откатился в сторону, и удар не достиг цели. Когда попытка убить противника не удалась, убийца отвернулся и выбежал из часовни.
У Тэссы уже не осталось сомнений в том, что на полу остался лежать Росс, и она кинулась на помощь мужу. Но он, все еще тяжело дыша, уже поднимался на ноги.
Когда он двинулся к выходу, она в панике закричала:
— Росс, подожди подмогу! Ты не справишься с ним один!
Он едва взглянул на нее.
— Оставайся здесь! — приказал он. — Это мое дело! Ты поняла? Не вмешивайся!
Напуганная необузданной яростью, прозвучавшей в его голосе, Тэсса отшатнулась, но, когда Росс бросился вдогонку за своим противником, она вышла из часовни.
С двух сторон уже спешили к церквушке люди с фонарями. Она хотела позвать их и отправить на помощь Россу, а то ведь будет поздно…
Поздно?.. Почему?..
Смутное предчувствие беды, холодной волной поднимавшееся в груди, заставило ее действовать: громко позвав на помощь, Тэсса побежала вниз по склону и вскоре оказалась на дорожке, ведущей к озеру. Она слышала треск сухих веток впереди, позади перекликались люди, спешившие следом за ней.
Ей казалось, что она несется по дорожке с головокружительной скоростью, перелетая над препятствиями и ловко уворачиваясь от веток, норовивших хлестнуть ее по лицу. Выбежав на берег озера, она сразу увидела их: они стояли по пояс в воде всего в нескольких шагах от нее.
Одному из них приходилось туго — он лишь защищался, отражая нападения второго. Неожиданно тот, более сильный и проворный, опрокинул противника и стал топить его. Тэсса уже готова была броситься к ним, когда услышала голос Росса.
— Ты — кровожадная бестия! — хрипел он, вытаскивая за шиворот свою жертву из воды и тут же окуная ее снова. — Ты — кровожадная бестия! Ты — чудовище! Убить тебя мало!
Тэсса слышала бульканье, когда Росс погружал и держал под водой голову незнакомца, и перепугалась, что звуки эти могут прекратиться, и тогда… Тогда Росс тоже станет убийцей!
С криком ужаса она побежала к мужу. Схватив его за руку, она дергала и дергала его за рукав в тщетной попытке оттащить от жертвы; она кричала, плакала и умоляла Росса опомниться. Но она не могла помешать ему — у нее не хватало сил, чтобы воспрепятствовать Россу расправиться с убийцей.
Вдруг все вокруг залил яркий свет — на берегу появились люди с фонарями, и Тэсса увидела Росса. Выражение его лица, разбитого и залитого кровью, испугало и потрясло ее до глубины души. Росс скалил зубы, словно дикий зверь, а глаза его горели жаждой мести. Он посмотрел на нее и… не узнал. Кто-то осторожно взял ее под руку и вытащил на берег. Двое из подбежавших мужчин навалились на Росса, силой оторвав его от убийцы…
— Все хорошо, госпожа, все хорошо, — кто-то успокаивал Тэссу, усаживая ее на плед, расстеленный на берегу. Она узнала одного из конюхов леди Сэйл.
Спустя мгновение Росс опустился на землю рядом с ней. Они не обнялись, даже не взглянули друг на друга. Тяжело дыша, он сидел ссутулившись, не проронив ни звука. Она поднялась на ноги и посмотрела на двух мужчин, которые держали за руки человека, которого Росс собирался утопить. Слава богу, он был жив, и Тэсса вздохнула с облегчением. Но тут один из слуг поднял выше фонарь, и Тэсса увидела лицо убийцы. Их глаза встретились.
Это был Бертрам Гиббон, кузен Аманды Чалмерс.
* * *
Щебетание птиц разбудило Тэссу. Проснувшись в незнакомой комнате, она все же поняла, что находится во Флитвуд-Холле. Приподнявшись в постели, Тэсса посмотрела в окно. На горизонте занимался рассвет, быстро наполняя красками все вокруг и изгоняя ночной мрак. Этой ночью Тэсса спала часа два, но у нее не было возможности поговорить с мужем. Более того, все, что произошло после тех ужасных мгновений на озере, почти не запечатлелось у нее в памяти. Она запомнила лишь разговор о том, как люди леди Сэйл, отправленные Россом в деревню, задержались у ворот усадьбы поболтать со сторожами и на звук выстрела повернули обратно. А потом раздался колокольный звон.
Она помнила еще, что Росс оставил ее на попечение одной из учительниц, а сам в сопровождении своих людей повез пленника в деревню, чтобы там его заключили под стражу. Но каким образом она оказалась в этой комнате, одетая в ночную рубашку, которой не видела никогда прежде, она не знала. Ее память сохранила лишь обрывки ночных событий и образы плачущих горничных, врача и миссис Дойл, скорее разгневанной, чем пострадавшей. Потом заботливые руки сняли с нее мокрую одежду и уложили в кровать, предварительно напоив горячим сладким чаем. И еще она запомнила мрачное и усталое лицо Росса в момент, когда он прощался с ней, обещая вернуться через несколько часов.
Тэсса чувствовала, что могла бы спать весь день и всю ночь, но она проснулась, словно ее вдруг толкнули в бок. В пылу событий прошлой ночи она кое-что упустила из виду и теперь вспомнила, что именно.
Поднявшись с постели, Тэсса поискала глазами свою одежду. Нигде не заметив ни платья, ни пальто, она открыла шкаф. Судя по одежде, аккуратно развешанной на плечиках, комната принадлежала одной из учительниц. В Академии мисс Олифант горничные носили черные платья, учительницы — серые. Через несколько минут Тэсса была готова покинуть дом.
В коридоре у двери ее комнаты дремал на стуле слуга леди Сэйл. Он сразу проснулся и предложил Тэссе сопровождать ее, если она, конечно, согласна.
— Я должна кое-что отыскать в часовне, — сказала она, с нескрываемой радостью принимая его предложение.
В доме еще спали, но фонарь у входа уже не горел. На востоке занималась алая заря, предвещая легкий морозец.
Оставив слугу у входа, Тэсса вошла в часовню. Где-то в глубине сознания замелькали воспоминания, но Тэсса усилием воли подавила их — все, кроме одного: Нэн сказала убийце, что спрятала письма Бэки в часовне во Флитвуд-Холле, но не сказала, где именно.
Тэсса опустилась на колени перед купелью. Доска, которая раньше легко вынималась, теперь сидела крепко, не давая сдвинуться с места. Возможно, это обстоятельство спасло Тэссе жизнь прошлой ночью, когда Бертрам Гиббон оттащил ее от колокола. Он не решался убить ее, пока письма не окажутся у него в руках. Он не смог сам отыскать доску, которая легко вынималась; не смогла отыскать ее и Тэсса.
Но теперь, при утреннем свете, она без труда обнаружила ее. Резной ангел украшал основание купели, и доска, которая вынималась, была частью его правой ноги.
Тэсса вынула шпильку из своих волос, засунула ее в стык между досками и легко потянула. Когда доска не поддалась, она потянула сильнее. Ей пришлось приложить значительные усилия, чтобы вынуть кусок доски. Отложив его в сторону, Тэсса сунула руку в отверстие и нащупала свиток бумаг.
Свернутые в трубочку рукописи были рассказами, которые они с Нэн сочиняли, а потом при свете фонаря, прячась ночью в амвоне, читали друг другу. Одна из бумаг была перевязана ленточкой. Тэсса не стала ее разворачивать — это была их с Нэн клятва в вечной дружбе. Проглотив подступивший к горлу комок, Тэсса положила бумаги на пол. В отверстии лежала еще пачка писем, перевязанных цветной тесьмой. Присев на ближайшую скамью, Тэсса развязала тесьму. Три письма были адресованы Бэки Феллон, на конверте четвертого с надписью «Тому, кого это может касаться» Тэсса узнала почерк Нэн. Первым она открыла это письмо.
Оно было датировано восемнадцатым августа прошлого года, и Тэсса вспомнила, что в это время она жила во Франции в доме своего дедушки. Росс Тревенан был тогда секретарем Александра Бопре, выдавал себя за американца и постоянно придирался к внучке своего патрона.
Думая о том счастливом времени, Тэсса начала читать. Нэн писала:
«Бэки Феллон утонула в озере во Флитвуд-Холле в июне 1795 года, но ее смерть не была результатом несчастного случая. Ее утопили, и я видела человека, который убил ее. Его зовут Бертрам Гиббон, он живет в Олбани под Лондоном, и убил он ее потому, что она угрожала рассказать всем о том, что носит под сердцем его ребенка, а он отказывается жениться на ней. Об этом говорится в письмах, которые он собственноручно писал Бэки, хотя не подписывал их своим именем. Я узнала об этих письмах случайно и выкрала их за несколько часов до того, как он убил Бэки. Выкрала я письма потому, что хотела попугать Бэки и таким образом отомстить ей за то, что она вечно ябедничала на меня. Но все вышло совсем по-другому.
Когда во Флитвуд-Холл приехали мировой судья, коронер и констебли и стали допрашивать нас, я испугалась и промолчала. Тогда я еще не знала имени человека, который убил Бэки. К тому же я боялась, что мне не поверят и обвинят в смерти Бэки — ведь я нарушила правила и пошла ночью на озеро, впрочем, не в первый раз. Не могу объяснить, почему я так решила, видимо, я была слишком напугана, чтобы рассуждать здраво.
Моя подруга, Тэсса Лоример, тоже покидала дом этой ночью. Об истории с письмами ей ничего не известно, и она не имеет отношения к тому, что потом произошло. Но она видела, как Бертрам Гиббон утопил Бэки в озере, и может подтвердить то, что я рассказала в этом письме. Она звала на помощь, но девушки, которые там были, подумали, что она их разыгрывает, и не ответили на призыв. Теперь Тэсса живет у своего дедушки во Франции, за что я не перестаю благодарить господа, ибо только там ей не угрожает опасность. Никто, кроме Тэссы, не знает, что я была в ту ночь на озере. Никто не видел меня, даже Гиббон.
Я спрятала письма, которые выкрала у Бэки, в часовне, в основании купели, и много лет не посещала Флитвуд-Холл. Я бы оставила их там навечно, если бы не столкнулась лицом к лицу с Гиббоном на постоялом дворе в Ридинге. Он остановился там на одну ночь. Он не знал, кто я такая, но я узнала его. Это его я видела в оранжерее с Бэки и навсегда запомнила его лицо.
С тех пор я следила за ним, и со временем мне стало известно, что он ухаживает за девушкой, наследницей огромного состояния, родители которой очень религиозные люди и отказываются дать согласие на этот брак. Гиббон делал все, что было в его силах, чтобы убедить их в своей глубокой религиозности, честности и порядочности. Думаю, он все же добился своего и женился на той девушке, но все это еще было впереди, когда мне пришла в голову мысль о том, чтобы заставить его заплатить мне за мое молчание.
В то время я оказалась в затруднительном положении, и хотя знала, что это не оправдывало моего поступка, я не нашла иного решения моей проблемы, как напугать Гиббона и заставить его платить мне за молчание. Съездив во Флитвуд-Холл, я побывала в часовне и убедилась, что письма все еще там, где я их спрятала. А потом я написала ему, угрожая, что, если он не заплатит мне крупную сумму денег, я сообщу его будущей жене о том, как однажды ночью он утопил Бэки Феллон в озере во Флитвуд-Холле потому, что она ждала от него ребенка, а он отказывался на ней жениться, что черным по белому изложил в своих письмах к ней. И это возымело действие. Мне тогда казалось, что я очень умна. Я потребовала, чтобы он оставил деньги в таком месте, откуда я смогу забрать их незаметно.
Я не была жадной, но когда деньги кончились и я не могла найти работу, то снова написала ему, не задумываясь о возможных последствиях моего поступка. Я почти уверена, что он убил всех девушек, которые купались в озере той ночью, считая, что я — одна из них. Если бы я знала о смерти хоть одной из девушек, я бы немедленно прекратила шантаж, но мне об их смерти стало известно совсем недавно, почти сразу после того, как он опять передал мне деньги. С тех пор он знает о моем существовании, хотя никогда не видел меня в лицо.
А теперь я опасаюсь за собственную жизнь, я знаю — он хочет убить меня. В последний раз, передавая деньги, он устроил мне ловушку и уже знает меня в лицо. Мне удалось скрыться, но он понимает, что я слишком напугана последствиями своего поступка и не обращусь за помощью в магистрат. Поэтому я снова написала ему и, не требуя денег, сообщила о существовании писем, предупреждая, что в случае моей смерти их передадут куда следует.
Я прошу Вашего прощения. Я ни разу не подумала о том, что своим поступком могу причинить столько зла. Особенно прошу простить меня родителей и мужей несчастных девушек: Маргарет Хэммел, Джоанны Верной и Кассандры Мортимер. Я знаю, Вы вправе ненавидеть меня за то, что я сделала. Но я молю бога, чтобы Вы когда-нибудь простили меня.
Элен Робертс».
Письма не содержали ничего, о чем бы Тэсса еще не знала, даже упоминание имени Маргарет Хэммел не стало для нее откровением.
Теперь, стоя на коленях у купели, Тэсса позволила своим мыслям свободно парить во времени, начиная с того момента, когда она познакомилась с «американским» секретарем своего дедушки, а вскоре и с Джулианом, Салли и Десмондом Тернер, и заканчивая событиями прошлой ночи.
Тогда Росс шаг за шагом вел ее через все эпизоды специально для нее устроенного спектакля, зная гораздо больше, чем она сама. Но ночью она была слишком возбуждена, чтобы заметить это.
Тэсса вновь раскрыла письмо Нэн и прочитала последний абзац. Кассандра Мортимер. Конечно, это была Касси, жена Росса. Ничто иное не могло объяснить той ярости, того желания убивать, которое Тэсса увидела в глазах Росса, когда он держал голову Бертрама Гиббона под водой. Росс на самом деле хотел убить его.
Тэсса ощутила холод, леденящий холод, волной растекавшийся у нее в груди. Резко поднявшись с колен, она водрузила на место доску, сложила письма и остальные бумаги и покинула часовню.
24
Шампанское уже охладили и готовились подать, когда Росс Тревенан вошел в библиотеку Десмонда Тернера. Слуга объявил о его приходе, и, едва он ступил на порог, Джулиан заключил его в объятия, дружески хлопая по спине. Салли встала на цыпочки и поцеловала его в щеку. Что же касается самого хозяина, то они уже виделись с Россом после того, как Бертрам Гиббон был арестован за убийство, и молодой сыщик имел возможность поздравить Росса, одновременно помогая ему подготовить перевод Гиббона в лондонскую тюрьму.
Джулиан поднял тост.
— За Тэссу, — сказал он, — без помощи которой мы бы никогда не смогли привлечь убийцу к ответственности.
Этот тост слегка испортил всем настроение. Росс уже рассказал Десмонду, а Десмонд поведал остальным о страшных испытаниях, через которые пришлось пройти Тэссе. Она вынесла их мужественно, но… После возвращения из Флитвуд-Холла она отказалась кого-либо принимать.
— Как себя чувствует Тэсса? — спросила Салли, и в голосе ее прозвучала неподдельная тревога за подругу. Росс пригубил бокал.
— Она очень устала, — ответил он. — Большую часть дня Тэсса проводит в постели.
Росс говорил правду. Тэсса действительно чувствовала себя не лучше, но, кроме плохого самочувствия, было еще кое-что, о чем Росс умалчивал. Между ними сложились странные отношения, и Росс полагал, что это результат потрясения, которое пережила Тэсса, увидев, как он, не владея собой, пытался утопить Бертрама Гиббона. Он бы, разумеется, не утопил его. В глубине души Росс был совершенно уверен, что не зашел бы так далеко, но Тэсса даже слушать об этом не желала.
Очнувшись от раздумий, Росс вдруг заметил, что все с большим вниманием смотрят на него, и он сказал:
— Когда она немного придет в себя, мы поедем в Грин-вей. А когда Тэсса полностью поправится, вы приедете к нам, и мы отпразднуем это событие.
После этих слов настроение у присутствующих явно улучшилось, и вскоре Росса уже донимали вопросами о его посещении тюрьмы Ньюгейт, где содержался Бертрам Гиббон.
— Он согласился говорить с тобой? — спросил Джулиан.
— А почему бы нет? — удивился Росс.
Все замолчали, но Салли все же не выдержала и тихо спросила:
— А вообще-то эта встреча была нужна?
— Нет, совершенно не нужна. — Росс мрачно улыбнулся. — Честно говоря, я испытывал отвращение…
Так же негромко Салли поинтересовалась:
— И как он выглядит?
— Не поверите, но он выглядит и ведет себя как столичный повеса, — презрительно улыбаясь, сообщил Росс. — Он, как обычно, чисто выбрит, одет с иголочки… Мне и в голову не приходило, сколь чудовищный эгоизм и самоуверенность скрываются под маской его привычного высокомерия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40