А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Рэтбори не объяснил ей, как оказался в апартаментах миссис Дьюинтерс в четыре часа утра. Неужели сначала он воспользовался милостями своей любовницы как основным блюдом, а потом, на десерт, попробовал и ее? Он был ненасытным. На этот счет Дейрдре не сомневалась.
Рэтборн сказал, что любит ее. Было ли это еще одним дешевым приемом, одним из способов сломить сопротивление неподатливой женщины? Рэтборн частенько говорил ей о ее невинности, и он не лгал. В любовной игре она была ему не пара. Неужели он говорил всем женщинам, что любит их?
Дейрдре рванулась вперед и села, обнажив одну грудь. При виде ее Рэтборн застонал и прильнул к Дейрдре губами, снова погружая ее в мягкую негу перины. Дейрдре попыталась воспротивиться, но его властные руки и рот не дали ей такой возможности.
Много позже она выпрыгнула из постели, прежде чем он успел удержать ее. Рэтборн приподнялся на локте и смотрел, как Дейрдре кружит по комнате во всем великолепии наготы, собирая обрывки одежды. Услышав ее жалобные восклицания, он усмехнулся, но в его усмешке не было ни стыда, ни раскаяния.
Дейрдре возмущенно проговорила:
– Как я объясню состояние одежды горничной моей тетки? Она встряхнула растерзанные панталоны и опустилась на пол.
– Посмотри, что ты сделал со шнуровкой! – с упреком произнесла она, держа корсет у Рэтборна перед носом.
Эти тряпки для Дейрдре ничего не значили, и она смогла бы найти для Соланж правдоподобное объяснение, однако, обуреваемая сомнениями, она была готова разрыдаться. И плачевное состояние ее белья было только поводом для того, чтобы дать свободу своим чувствам, вызванным совсем иными причинами.
Дейрдре бросила в Рэтборна панталоны и корсет:
– Ты, великий любовник и мастер тайных интриг, теперь приведи их в порядок!
Рэтборн согнулся пополам от хохота.
– Если бы ты только видела себя сейчас! – сказал он, окидывая обнаженное тело Дейрдре долгим оценивающим взглядом.
Она облачилась в свое помятое шелковое платье и произнесла, изображая благородное негодование:
– Теперь, когда ты настоял на своем, я одна вынуждена страдать от последствий.
– Теперь я что? – переспросил Рэтборн и снова расхохотался. – А я-то думал, что это ты обращалась со мной недопустимо и всегда добивалась своего, – сказал он, вытирая краем простыни выступившие от смеха слезы.
Дейрдре промолчала, и Рэтборн продолжал более миролюбивым тоном:
– Не сердись, моя любовь, я куплю тебе дюжину таких вещиц, но и они будут такими же непрочными.
Дейрдре, искавшая под кроватью свою лучшую шелковую шаль, подняла голову и, посмотрев на графа, ворчливо проговорила:
– Что я скажу Соланж, когда она придет забирать в стирку мои панталоны и корсет? Что потеряла их! Потерять шаль – еще куда ни шло, но панталоны!
– Откуда, черт возьми, мне знать?
Граф слегка приподнялся на кровати, чтобы лучше видеть два аппетитных полушария, выступавших из корсажа.
– Скажи, чтобы занималась своими чертовыми делами. Если бы мой лакей стал допытываться, где я потерял рубашку или штаны, я тотчас же уволил бы его.
Дейрдре повернулась лицом к нему и уже было раскрыла рот, чтобы что-то сказать в ответ, но Рэтборн, поняв, что невольно ступил на зыбкую почву, опередил ее:
– Видишь ли, дорогая, такие вещи прежде никогда не имели для меня никакого значения. Дамы, с которыми я прежде бывал в постели, никогда не нуждались ни в дуэньях, ни в горничных.
Дейрдре заскрежетала зубами, и Рэтборн мысленно лягнул себя.
– Где ты научился так заниматься любовью? – спросила она, уперев руки в бока.
Этот вопрос давно не давал Дейрдре покоя, мучил с первой же ночи, когда он посвятил ее в тайны любви.
– Как? – спросил с недоуменным видом Рэтборн, пытаясь выиграть время.
– Как растленный маньяк, в котором не осталось ни на грош порядочности.
– Я получил отменное образование, – парировал Рэтборн, уязвленный унизительным определением того, что он считал естественным и совершенным изъявлением любви и уважения к женщине.
– Не сомневаюсь, что это произошло в борделях Лондона, – заключила Дейрдре.
– Скорее Парижа, – не удержался от колкости Рэтборн, и в этом ответе было не меньше темперамента, чем в ее упреке.
– О да, Гран-Тур – блестящая школа для богатых молодых трутней из верхушки нашего развращенного общества.
– Довольно, Дейрдре. Образование человека никогда не заканчивается, как тебе отлично известно. Ты должна поблагодарить меня за то, что я долгие годы был прилежным учеником, и за то, что у меня была столь обширная практика! – добавил Рэтборн ядовито.
Дейрдре от изумления, казалось, лишилась дара речи.
Она подняла растерзанные панталоны и корсет, аккуратно сложила и, перекинув через руку, величаво выплыла из комнаты, являя собой уязвленную невинность.
– Примирись с фактами! – крикнул ей вслед Рэтборн, но Дейрдре не снизошла до ответа.
Дейрдре проснулась в состоянии похмелья впервые в жизни. У нее болела голова, в желудке бурлило, а пошевелить рукой или ногой было подобно пытке, но она решила не обращать внимания на некоторую болезненность между ног, ясно сознавая, что несколько бокалов шампанского, выпитых в Шато-де-Суан и позже, не могут быть тому причиной.
Леди Фентон, вполне оправившаяся от своего недомогания, была вне себя от беспокойства. Дейрдре выглядела ужасно, но это нельзя было приписать ежемесячному испытанию, столь обычному для женщин, потому что прежде девушка никогда особенно не страдала. Тетка сочла целесообразным послать за доктором.
Случайно встретив лорда Рэтборна в коридоре, ее милость поведала ему о своих опасениях, совсем забыв, что не симпатизирует этому недостойному джентльмену. Она испытала облегчение, когда граф взял хлопоты на себя и через час явился врач, чтобы осмотреть пациентку.
Доктор Шейн Маккаллум, личный друг графа Рэтборна, как член медицинского корпуса армии много раз наблюдал болезнь, свалившую с ног Дейрдре.
– По правде говоря, – сказал он ее милости, заговор-ически подмигнув Дейрдре, – я и сам иногда страдал от одобного недуга. Все беды от злоупотребления блюдами непривычной кухни.
Врач предписал ей принять стаканчик бренди. Дейрдре выпила напиток маленькими глотками, и через несколько инут ее стошнило. Вскоре, однако, она почувствовала себя емного лучше и пожелала встать с постели. Доктор Макаллум, посоветовавшей ей есть и пить умеренно до конца ня, удалился, чтобы нанести визит лорду Рэтборну, который, как он сказал страждущей Дейрдре, ожидал новостей о ациентке и очень беспокоился за нее.
Она узнала, что впала в немилость у лорда Рэтборна, в ту минуту, когда выходила из лавки торговца тканями, куда отравилась покупать новые корсет и панталоны.
Дейрдре заметила пустую двуколку графа и О'Тула, стоявшего возле лошадей. Граф подошел к ней, когда она переходила Гран-Пляс, и тут же почувствовала его властную руку на своем локте.
– Садитесь в двуколку, – приказал он коротко, и Дейрдре послушно подчинилась.
О'Тул был отпущен восвояси, и Рэтборн занял его место.
– Я не очень хорошо себя чувствую, – призналась Дейрдре. Голос ее при этом звучал жалобно.
– Ты сегодня видела брата?
– Нет. А в чем дело? – встревожилась Дейрдре.
– Похоже, он скрывается. Это меня не удивляет. Он знает, что я возлагаю на него ответственность за твои неблаговидные поступки, и хочет избежать кары. Теперь мне придется выделить людей, чтобы за ним приглядывали. Я надеялся, что теперь твой брат станет вести себя разумнее.
– Не говори нелепостей. Если уж я что-то решила, Арман прекрасно знает, меня не остановить. Не приписывай ему вину за мои проступки.
– Ты всегда найдешь ему оправдание!
– А ты никогда не слушаешь голос разума, если речь идет об Армане.
Снова повисло тягостное молчание. Рэтборн сосредоточился на дороге, пытаясь проехать между двумя фургонами, груженными провизией, которые стояли по обе стороны узкой улицы, ведущей от площади. После того как этот сложный маневр увенчался успехом, он снова заговорил, с осторожностью подбирая слова:
– Я только что получил письмо из дома, вызвавшее у меня некоторое беспокойство. В нем упоминается твой брат. Мне придется уехать из города на несколько дней. Когда вернусь, нам нужно многое уладить.
– Гарет... – начала было Дейрдре.
– Нет, Ди, твои желания больше не в счет, – перебил ее граф. – Если потребуется, я все расскажу твоему брату и сэру Томасу. Поэтому будь хорошей девочкой до моего возвращения. Я оставляю О'Тула приглядывать за тобой. Посмотрим, сможешь ли ты восстановить его хорошее мнение о себе. Жди моего возвращения пятнадцатого. Я буду на балу у герцогини Ричмонд. И, Ди... – Рэтборн приподнял пальцем ее лицо за подбородок, – непременно оставь для меня все вальсы. Кстати, будет лучше, если именно я поведу тебя ужинать.
Рэтборн быстро поцеловал Дейрдре, прежде чем помочь ей выйти из экипажа.
Леди Фентон, наблюдавшая эту сцену из окна, нахмурившись, произнесла:
– Ах, хитрая девчонка! Она обвела нас всех вокруг пальца! – Леди Фентон опустилась на небольшой диванчик, обитый парчой, и принялась разглаживать длинные атласные рукава, некогда украшавшие бальное платье Дейрдре цвета морской пены, а теперь отрезанные и лежавшие у нее на коленях. – Длинные рукава еще не все, – проговорила она вслух.
Между тем Дейрдре была далека мыслями от предстоящего бала. Она бросилась на кровать и устремила взгляд в потолок. Она слышала шаги над головой и гадала, куда снова отправляется Рэтборн и почему всегда ведет себя так таинственно.
Встав, Дейрдре чуть приоткрыла дверь, ведущую в комнату миссис Дьюинтерс, и услышала чьи-то голоса. Она уже собиралась вернуться назад, как вдруг дверная ручка повернулась. Дейрдре метнулась за угол и, оказавшись на площадке между двумя пролетами лестницы, вжалась в стену.
– Увидимся на балу у герцогини Ричмонд, – проговорил Рэтборн тихо, но вполне отчетливо. – Я оставил О'Тула приглядывать за тобой. Будь хорошей девочкой до моего возвращения.
Дейрдре тут же вскипела от ярости. Рэтборн поднес руку миссис Дьюинтерс к губам, и Дейрдре заметила на актрисе просторный пеньюар, не скрывавший ее восхитительной фигуры. Миссис Дьюинтерс принимает графа в ночном одеянии! Близость их отношений теперь стала еще очевидней.
Она вышла из своего укрытия и, злорадно усмехнувшись, заговорщически подмигнула графу:
– Не забудь сказать, чтобы она оставила для тебя все вальсы.
На лице Рэтборна отразилось чувство, весьма похожее на ужас, а глаза миссис Дьюинтерс сделались огромными.
– И, разумеется, именно ты поведешь ее ужинать, – бросила Дейрдре через плечо и медленно двинулась по коридору.
Дойдя до своей двери, она обернулась и погрозила графу пальчиком:
– Счастливого пути, Рэтборн, и не делай ничего такого, чего не хотел, чтобы сделала я.
Дейрдре больше не хотелось видеть Рэтборна, поэтому она вышла на улицу, спустившись по черной лестнице, и во весь дух помчалась прочь от отеля, а вернулась уже затемно. Сказав тетке, что утреннее недомогание так и не прошло, она отказалась от предложения послать за доктором, хотя и приняла бренди по его совету.
Врач смог бы с первого взгляда определить, что Дейрдре страдает от переутомления и шока. Леди Фентон это было невдомек, и она никак не могла бы об этом узнать, потому что Дейрдре очень мало говорила до того, как удалиться в свою комнату. Было неясно, слышала ли она слова тетки о том, что лорд Рэтборн целый час ждал ее возвращения и, не дождавшись, отбыл.
Оказавшись в своей комнате, Дейрдре достала из-за корсажа письмо, которое передала ей консьержка в доме, где жил Арман, и перечитала его в сотый раз. Она нашла в нем не больше смысла, чем в тот момент, когда читала его впервые.
«12 июня 1815 года
Дейрдре!
Можешь ли ты этому поверить? Я беглец! Пожалуйста , попытайся понять и простить меня. И не беспокойся. Теперь я взрослый. Думаю , Рэтборн сообщил тебе , что Каро вот-вот обручится? Надеюсь увидеть тебя , когда все будет кончено. Если же нет , то благослови тебя Боже. С любовью , Арман».
Дейрдре перечитывала письмо медленно, вникая в каждое слово, разделяя на отдельные фрагменты и анализируя каждую фразу и вкладывая в них собственный смысл и интерпретируя по-своему. Кое-что из прочитанного наконец дошло до ее сознания. Известие о том, что Каро, сестра Рэтборна, собирается обручиться, несколько прояснило намек графа на то, что дома у него происходят события, которые вызывают у него беспокойство, и что это касается Армана. Леди Каро и Арман! Да, Дейрдре помнила, как они смотрели друг на друга, когда она увидела их вместе в Лондоне. И это повторялось каждый раз. Странно, что ей ни разу не пришло в голову спросить Армана о Каро с тех пор, как они приехали в Брюссель. Дейрдре терялась в догадках. Неужели они затеяли переписку? Она легко могла представить, как известие о помолвке Каро подействовало на Армана. Это вполне могло толкнуть его на какой-нибудь отчаянный поступок. Но на какой?
На следующий день в надежде узнать хоть что-то от друзей Армана, Дейрдре вышла из отеля вскоре после полудня. Поиски сведений не принесли успокоения, хотя друзья брата убеждали ее не беспокоиться и говорили, что Арман появится через день-другой. Дейрдре ни словом не обмолвилась о письме, оставленном ей братом. Она чувствовала, что это письмо представляет опасность для него, хотя не могла бы объяснить, чем именно.
Дейрдре забылась на время беспокойным сном. Проснувшись среди ночи, она вдруг осознала, что все части головоломки встали на свои места. Она зажгла свечу, взяла письмо и снова перечитала его. Теперь только она поняла его суть. Дейрдре смертельно побледнела, каждое прочитанное слово молотком ударяло ей в виски.
Арман перешел на сторону врага! Новость о помолвке Каро толкнула его на крайний шаг. Не случилось ли так, что Рэтборн задал ему трепку, как умел это делать только он, предположив, что Арман завладел чувствами его сестры? Ну до чего же непостоянны эти Кавано! Должно быть, Арман впал в отчаяние, узнав о том, что Каро его бросила.
О, Арман, Арман! – думала Дейрдре с горечью, не зная, как можно оправдать поступок брата. Наказанием за такие действия была смертная казнь. Она вспомнила, как Арман говорил ей, что Рэтборн ненавидит французов и что двое молодых людей были повешены за то, что перебежали на сторону врага. А Рэтборн приставил соглядатаев к Арману! Он сказал ей об этом вчера днем. «Господи, сделай так, чтобы Армана не нашли!» – в отчаянии молила Дейрдре. Она не знала, к кому обратиться. Рэтборна просить о чем-либо ей хотелось меньше всего, хотя она помнила, в какой безопасности чувствовала себя в его объятиях после ночи любви. Но, конечно, виной тому было ее воображение. Он лишил ее невинности, растоптал ее честь, сделал посмешищем, а она была так глупа, что вообразила, будто он принимает ее интересы близко к сердцу. Идиотка! – бранила себя Дейрдре.
Она поднесла письмо Армана к свече и стала смотреть, как языки огня лижут его, превращая в черный пепел. Она бросила обуглившуюся бумагу на решетку незажженного камина. Теперь помочь Арману было не в ее силах. Но Дейрдре знала, что будет защищать брата до последнего вздоха, и если это вынудит ее стать предательницей, она пойдет и на это.
Глава 20
В день бала у герцогини Ричмонд небо было ясным, солнце светило ярко. Этого с одинаковым удовольствием ждали и госпожа, и ее горничная. Казалось, весь город охвачен радостным возбуждением.
Слуги вынимали из тонкой упаковочной бумаги, разворачивали и встряхивали великолепные бальные платья. Плоские утюги грелись в черных железных печах, чтобы тщательно разглаживать пышные складки элегантных творений из атласа и газа. В огромных котлах кипела вода для ароматических ванн тех леди, которые оказались настолько удачливыми, что получили пригласительные билеты – карточки с золотым краем, обещавшие самое блестящее и волнующее событие этого сезона.
Дейрдре проснулась с ужасной мигренью, почти лишившей ее зрения. Первая ее мысль была об Армане. Она испытала ставший уже привычным ужас, лишавший ее способности мыслить здраво. Дейрдре снова опустила голову на подушки и попыталась отвлечься, внимательно прислушиваясь к звукам пробуждающегося отеля.
Вскоре в комнату вошла Соланж и, тихо сказав: «Бонжур», – принялась гладить бальное платье из газа цвета морской пены, но Дейрдре остановила ее.
Девушка замерла в нерешительности.
– Золотистое! – пояснила Дейрдре.
Она думала, что едва ли сможет выдержать еще один изысканный комплимент по поводу того, как это зеленое платье идет к ее глазам.
Позже тем же днем Дейрдре навестила миссис Доусон. Новый алого цвета жакет был готов. Дейрдре поблагодарила портниху за прекрасную работу. Больше ей делать было нечего, и она задержалась в этом доме, чтобы поиграть с маленьким Уильямом, пока его мать купала двух девочек.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33