А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Его настойчивость раздр
ажала Эми, и она решила раз и навсегда покончить с этим.
Ц Проводи его наверх, Ц велела она лакею.
Мисс Коллиер, ее компаньонка, сидевшая рядом за вязаньем, засуетилась, ст
ала напяливать на голову муслиновый чепец. Эми рассмеялась бы над ее при
готовлениями, если бы так не нервничала. Всякий раз, как молодой человек у
ходил ни с чем, ее компаньонка следила за ним из окна на втором этаже Ц он
а явно была неравнодушна к нему, дурочка. Правду говорят: чем старей, тем г
лупей.
Ц Может быть, мисс Коллиер, вы побудете пока в гостиной?
Ц Подать чай?
Ц О нет, мистер Кордес пробудет недолго.
Ц Недолго?
Эми улыбнулась Ц в голосе компаньонки послышалось явное разочаровани
е.
Ц Он священник, мисс Коллиер, или монах. Не знаю, чем один отличается от др
угого, но, во всяком случае, этот загадочный блеск в ваших глазах неуместе
н. Кроме того, он слишком молод для… ну, он моложе вас или меня.
Ц Этот красивый молодой человек Ц монах? Ц Теперь уже разочарованию м
исс Коллиер не было предела.
Ц Так я поняла.
Ц Какая жалость!
Ц Вы правы. Если понадобитесь, я позову.
Мисс Коллиер вышла, и несколько минут спустя лакей впустил мистера Робер
та Кордеса. Эми прохладно поздоровалась и пригласила его сесть.
Ц Что вам предложить, шерри или мадеры?
Ц Мадеры, Ц ответил он. Ц Чему вы так удивились?
Она подошла к буфету, чтобы налить два бокала мадеры.
Ц У меня была тетя, очень верующая. Она говорила, что крепкие напитки Ц э
то изобретение дьявола. Не думала, что священник пьет что-нибудь крепче к
офе или чая.
Роберт принял предложенный бокал.
Ц Я уже говорил вам, что у вас странное представление о священниках. И чт
о я не священник. Даже не монах. А теперь уверен, что никогда не стану им. Ц
Он отпил глоток мадеры. Ц Когда я покинул аббатство, меня ожидала иная жи
знь. Когда-нибудь я расскажу вам об этом.
Разговор начинал принимать слишком дружеский оттенок, и она сказала:
Ц Все это очень интересно, однако, если не возражаете, я хочу знать, что пр
ивело вас сюда.
Ц У меня для вас письмо от Катрин.
Эми взяла у него письмо, сломала печать.
Ц Почему она прислала письмо через вас?
Ц Ваша сестра боялась, что, если воспользуется услугами почты, вы остави
те его нераспечатанным.
Ничего не ответив на это, Эми быстро пробежала две странички письма, пото
м перечитала внимательней.
Ц Здесь говорится, что она уезжает во Францию с некой вдовой. Вы знали об
этом?
Ц Да, знал.
Ц Что ж, по крайней мере, она месяц или два будет вне досягаемости Ротема,
хотя не знаю, чего я беспокоюсь. Из Испании приехала его жена, так что ему б
ыло бы не до Катрин.
Ц Вас ведь волнует не лорд Ротем, Эми? Ц спросил Роберт.
Что-то в его голосе насторожило ее. Бросив на него внимательный взгляд, он
а сказала:
Ц Маркус, то есть лорд Ротем, был моим хорошим другом, очень хорошим. Но эт
о не значит, что я хочу, чтобы у моей сестры были с ним близкие от ношения. Ка
трин… она из тех девушек, что должны выходить замуж и создавать семью. Мар
кус уже несвободен, вот в чем дело.
Он странно посмотрел на нее.
Ц Что я сказала не так?
Ц Вам самой нужен кто-то, кто заботился бы о вас, Эми.
Ц Ах, вот в чем дело! Катрин прислала вас, чтобы вы спасали мою душу.
Ц Вы знаете, что это не так.
Ц Тогда она послала вас шпионить за мной? Ц Эми порывисто поднялась, пр
ошла к буфету и вернулась с подносом, на котором лежала дюжина чеков на им
я миссис Эми Спенсер.
Ц Кэт была бы довольна, увидев это. Она считает меня продажной женщиной.
Да, конечно, я продажная женщина, и это тому доказательство. Она думает, чт
о у меня тут бордель. Может, провести вас по дому, чтобы вы могли ей сказать,
как она права?
Ц Как вы получили эти чеки? Ц просто спросил Роберт.
Он так смотрел на нее, что ей хотелось раскрыть перед ним душу, поделиться
самым сокровенным. Попытка сопротивляться власти этих глаз, ответить де
рзостью и тем поставить на место не слишком ей удалась.
Ц Я устраиваю вечера, Ц сказала она. Ц Джентльмены платят за честь быт
ь моими гостями.
Ц Вечера, где джентльмены встречаются с женщинами, не являющимися их же
нами? Ц уточнил Роберт.
Ц Вечера, на которых они встречаются с моими подругами. Я не отвечаю за т
о, что они делают, когда покидают мой дом.
Ц Вы так считаете?
Укор, прозвучавший в его голосе, заставил ее покраснеть.
Ц Вы говорите, как моя тетя Беа. Она тоже была брюзгой, всем отравляла жиз
нь.
Ц И это вы называете жизнью? Ц скептически сказал он и повел рукой, подр
азумевая не только дом.
В горле у нее перехватило, вдруг захотелось плакать. Такого давно с ней не
случалось, и она разозлилась. Захотелось сказать ему то же, что она говори
ла Кэт, Ц о своих роскошных нарядах и драгоценностях, о чувстве надежнос
ти, которое дают деньги, но слова не шли с языка.
Ц Я не таков, как ваша тетя Беа, Ц возразил Роберт. Ц И она не знала, что т
акое жизнь, тут вы правы. Она была занудой. Ей не следовало браться за восп
итание двух юных девушек. Но это в прошлом. Вы взрослая женщина и можете вы
бирать, как вам жить.
Ц Так же, как Кэт, полагаю.
Ц Да, как Катрин. Почему бы нет?
Ц Вот те на! Вижу, у вас с Катрин нет секретов друг от друга. Наверно, вы дум
аете, что все знаете обо мне. Я не нуждаюсь в вашей жалости, Роберт Кордес. И
ничего не хочу от вас. А теперь прошу меня извинить, я очень занята.
Ц Не уходите, Эми. Пожалуйста, давайте по говорим.
Ей надо было бы немедленно убежать, но что-то, она сама не знала что, удержа
ло ее.
Ц О чем поговорить?
Он неопределенно пожал плечами.
Ц Ни о чем. Обо всем. Я плохо знаю Лондон и думал, вы покажете мне его. Может
быть, на той неделе? Скоро мне предстоит уединение для духовных упражнен
ий, которые назначил духовный наставник.
«Духовные упражнения? Духовный наставник?» Эти слова ужаснули ее. Она по
качала головой.
Ц К какому же совершенству вы стремитесь?
Роберт вновь посмотрел на нее взглядом, рождавшим в ней ощущение, что он в
идит ее насквозь, и ужасное, ужасное чувство вины. Но тут же он улыбнулся, и
у нее сердце перевернулось от этой улыбки.
Ц Вы полагаете, что у Господа есть чувство юмора?
Она озадаченно посмотрела на него. Роберт казался ей взволнованным. Когд
а он заговорил, голос его звучал необыкновенно искренне:
Ц Я думал, что радость более недоступна мне. Но, войдя в эту комнату, увиде
л вас и понял, что ошибся. Понимаете, я молился, чтобы Господь дал мне знак, ч
то он действительно существует. И он внял моей мольбе. Я потерял веру, и Го
сподь вернул ее мне, но я не ожидал, что это произойдет именно так. Вижу, вы и
спуганы. Я слишком тороплюсь? Простите меня, но я не умею ухаживать за женщ
иной. Вам придется научить меня этому, Эми.
Эми не сразу нашлась что ответить.
Ц Я не испугана, растеряна. Я знаю, кто я такая. Кроме того, я старше вас. Меж
ду нами ничего не может быть, нас разделяет пропасть. Не заглядывайтесь н
а меня, Роберт Кордес. Заглядывайтесь на кого-нибудь еще, помоложе, вроде
Кэт.
Она резко повернулась и, едва сдерживая рыдания, бросилась из комнаты.
Спустя несколько минут Эль Гранде покинул Дом, причем не через парадную,
а через заднюю дверь, чем изрядно удивил швейцара. Прежде чем выйти, он бро
сил быстрый взгляд по сторонам, а идя по улице, несколько раз оглядывался,
чтобы убедиться, что никто за ним не следует.
Он заставил себя не думать об Эми и сосредоточился на Катрин и ее задании.

Самонадеянность подвела его. Он никак не ожидал столкнуться с Ротемом. К
арузерс сообщил ему, что граф и Катрин находятся на пути в Уорвик-шир. Дол
жно быть, что-то задержало их отъезд. В следующий раз он сперва удостовери
тся, что их нет в городе, прежде чем возвращаться в Лондон.
Никакой слежки за собой он не обнаружил и на Черинг-кросс кликнул кеб. Роб
ерт откинулся на сиденье и закрыл глаза, снова возвращаясь мыслями к Эми.


13

Маркус вернулся домой разозленный. Он не только потерял из виду Эль Гран
де, но и не нашел у модистки Катрин. Ради ее безопасности он должен был в ка
ждый момент знать, где она находится, а Катрин грубо пренебрегла этим.
Войдя в холл, Маркус услышал доносящийся сверху, из гостиной, громкий сме
х, смех Катрин. В первое мгновение он почувствовал облегчение, потом верн
улась злость.
Перепрыгивая через две ступеньки, он взбежал по лестнице наверх и услыша
л мужской голос. Она нарушила еще одно правило Ц никого не принимать, ког
да его нет.
Он вошел в гостиную и увидел Тристама и их кузена Дэвида. Они сидели с бока
лами в руках и, как ему показалось, когда он бросил взгляд на графин на сто
лике у стены, приканчивали его лучший щерри. Тристам сидел молча и затума
ненным взором смотрел на Катрин, которая вовсю кокетничала с Дэвидом.
Ц Ирландия Ц такая красивая страна, Ц проговорила она с едва уловимым
испанским акцентом, Ц просто не верится, что Маркус там никогда не бывал
. Конечно, я постараюсь уговорить его принять ваше любезное приглашение.
Не хотите еще печенья?
Дэвид отказался, но Тристам кивнул, и она поднялась и направилась к столи
ку. Маркус изумленно смотрел на нее. Катрин шла, вихляя бедрами, как улична
я женщина. Он взглянул на кузена и брата. Они глаз не сводили с ее аппетитн
ого зада.
Ц Маркус! Ц воскликнула Катрин, увидев его, и мужчины повернули головы
в его сторону.
Он приветливо поздоровался с молодыми людьми, но взгляд, который он брос
ил на Катрин, был красноречив. Она сделала вид, что не замечает его недовол
ьства, взмахнула ресницами и снова предложила Тристаму печенье. Маркус п
о глазам кузена видел, что его все это забавляет; похоже, Дэвид кое-, что зна
л об отношениях супругов.
Ц Дэвид пригласил нас приехать к нему в Ирландию. Как это мило, правда? Ц
сказала Катрин.
Ц Боюсь, в настоящее время это невозможно, Ц сдержанно ответил Маркус.
Ц Слишком много будет дел в Ротеме.
Ц Тогда, Ц повернулась Катрин к Дэвиду, Ц вы должны навестить нас там.

Ц Я готов, Ц сказал Дэвид, улыбаясь ей. Ц Надеюсь, что Маркус сдержит св
ое обещание. Если, конечно, это была не шутка, Маркус, и вы действительно мо
жете предложить мне кое-что получше, чем Пени.
Ц О, Маркус никогда не отказывается от своих обещаний, Ц подал голос Тр
истам.
Маркус в это время наливал себе шерри, и его настроение не улучшилось, ког
да он обнаружил, что шерри в графине осталось только на донышке. Он взглян
ул на Тристама.
Ц Разве мы не решили, что тебе следует за сесть за книги, чтобы ты смог вер
нуться в университет в середине семестра?
Ц Но я уже сел. Я занимаюсь.
Ц Тогда что ты делаешь здесь?
Ц Зашел засвидетельствовать почтение твоей супруге.
Ц Маркус, как ты можешь быть таким строгим? Ц пропела Катрин, даря Трист
аму ослепительную улыбку. Ц Кто способен корпеть над скучной латынью и
греческим в такой чудесный день!
Ц Это семейное дело, Кэт, Ц огрызнулся Маркус. Ц Советую тебе не вмешив
аться.
Добродушное выражение исчезло с лица Дэвида. Тристам посмотрел на Марку
са с упреком, Катрин Ц с гневом.
Жалея о своей несдержанности, Маркус сказал:
Ц Почему бы нам всем не отправиться в Ротем Ц завтра или послезавтра? А
Тристам прав, Дэвид. Я всегда держу слово. Буду рад показать тебе наши коню
шни.
Попытка Маркуса сгладить неловкость от своей резкости не удалась. Бесед
а не клеилась, и вскоре Дэвид и Тристам поднялись, собираясь уходить. Марк
ус повторил приглашение, и было решено, что все отправятся в Ротем на след
ующее утро.
Они ушли, и в комнате повисло напряженное молчание. Наконец Маркус наруш
ил его:
Ц Как ты не подумала, что я буду чувствовать, вернувшись к модистке и не н
айдя там тебя?
Ц Ха! Тебе следовало подумать об этом самому, прежде чем уходить с той же
нщиной. Я не вещь, которую можно оставить и забрать когда заблагорассуди
тся.
Ц Я оставил тебя там, где ты была в безопасности. При тебе были кучер и лак
ей, которые могли защитить тебя в случае надобности.
Ц Защитить от кого?
Ц От Эль Гранде. Я сегодня увидел его из кеба. Погнался за ним, попытался п
оймать, но упустил.
В первое мгновение Катрин похолодела, но тут же вздохнула с облегчением.

Ц Ты видел Эль Гранде? Когда? Где?
Маркус рассказал о том, что произошло, и закончил строго:
Ц Так что теперь ты понимаешь, в какой была опасности. И еще я хотел бы зна
ть, почему ты принимаешь гостей вопреки моему категорическому запрещен
ию.
Ц Дэвида и Тристама вряд ли можно считать гостями. Они члены семьи. Как я
могла не принять их?
Ее довод еще больше разозлил его.
Ц Так ли было необходимо вертеться перед ними, как штучка с Хеймаркет?
Она с вызовом взглянула на него.
Ц Будь любезен, объясни, что ты имеешь в виду.
Ц Зачем ты вихляешь бедрами и соблазнитель но улыбаешься бедному Трист
аму? Всякий видит, что он без ума от тебя. Это доставляет тебе удовольствие
? Мне Ц нет. Ты делаешь из себя посмешище. Не ожидал, что моя жена будет вест
и себя так развязно.
Ц Я вела себя так, как ты учил меня! Ты говорил, чтобы я вошла в роль несрав
ненной Каталины. Я разве плохо сыграла?
Маркус стиснул кулаки.
Ц Это же была игра. Я просто поддразнивал тебя.
Ц Может быть, мне тогда было не смешно. Ц Она опустила глаза, с видом вели
кой скромницы разглаживая платье на коленях. Ц А я считала, что это Дэвид
неравнодушен ко мне. Так ты говоришь, Тристам тоже?
Это была последняя капля, переполнившая чашу его терпения. Он бросился к
ней, намереваясь вытрясти из нее душу. Но к своему Ц и ее Ц удивлению сти
снул Катрин в объятиях и прильнул к ее губам жадным поцелуем.
Она не вырывалась, не пыталась его оттолкнуть. Желая показать полное сво
е презрение к нему, Катрин предпочла равнодушие, пассивное сопротивлени
е. И она сопротивлялась бы до бесконечности, если бы помимо воли ее не захл
естнула волна наслаждения.
Скоро Маркус почувствовал, что она не сопротивляется, и железное кольцо
его рук ослабло; губы его стали мягкими, ищущими, настойчивыми, они касали
сь ее ресниц, шеи, подбородка, потом вернулись к ее губам, которые ответили
их настойчивой просьбе: влажные, нежные, податливые. И в этом поцелуе без
следа исчезли остатки его гнева.
Он откинул голову и неожиданно спросил низким охрипшим голосом:
Ц Кэт, скажи, что ты чувствуешь?
Что? Смущение. Потрясение. Страх. Эти руки, эти умелые руки, легко касаясь, м
учительно медленно скользили от талии к груди. Стало трудно дышать. Ощущ
ения настолько обострились, что платье, казалось, царапает кожу. Она бесп
омощно шевельнулась в его объятиях.
Ц Я чувствую… как кружится голова.
Она застонала, вцепилась в его плечи Ц комната кружилась перед глазами.

Ц Что?..
Маркус подхватил ее на руки и перенес на диван у камина, сел рядом и привле
к к себе. Она сделала слабую попытку встать, но он остановил ее.
Ц Вот что ты делаешь со мной, Ц сказал он и, глядя ей в глаза, медленно рас
стегнул рубашку и положил ее ладонь себе на грудь.
Она ощутила, как колотится его сердце, и ее сердце часто забилось в ответ.
Его мышцы напряглись под ее ладонью, и Катрин вся затрепетала.
Ц Я не должна этого делать, Ц едва слышно сказала она. Ц Ты не должен по
зволять мне этого. Ц Катрин прерывисто вздохнула, когда его ладонь легл
а ей на грудь.
Ц Почему? Что плохого мы делаем? Я просто хочу целовать тебя, обнимать, пр
икасаться к тебе. Разве тебе не нравится, что я делаю?
Катрин бессильно откинула голову ему на руку.
Ц Нет. То есть да. Не знаю. Я не в состоянии что-нибудь соображать, когда ты
прикасаешься ко мне.
Он ничего не ответил и стал расстегивать пуговички. Катрин сделала движе
ние, чтобы остановить его, но, когда Маркус поцеловал ее, она уступила, и ее
покорность возбуждающе подействовала на него.
Не сдерживаясь больше, он уложил ее среди подушек и сам вытянулся рядом. Е
го руки ласкали ее, настойчиво, умело, упиваясь сокровенной нежностью кр
утых бедер, гибкой талии. Он принялся гладить большим пальцем ее соски, од
ин и другой, и, когда она вздрогнула, успокоил ее поцелуем, не прерывая сво
его занятия.
Рука его скользнула под платье. Катрин тут же напряглась, и он поспешил ее
успокоить:
Ц Тише, тише.
Немного выждав, чтобы она привыкла к его прикосновениям и расслабилась,
Маркус раздвинул ей колени. Она не сделала попытки остановить его, и он по
чувствовал, что самообладание начинает изменять ему. Его пальцы двинули
сь выше, к заветной цели, нашли, задержались на мгновение, поглаживая, ласк
ая, и проникли внутрь. Издав тихий стон, она вся задрожала, готовая принять
его. Напрягшись до боли, его плоть стремилась к ней.
Катрин не сознавала, что с ней происходит. Все ее чувства сосредоточилис
ь на прикосновении его губ, его рук.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34