А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Читай записку, тетя Бернис.
— Да, конечно, милая. — Чувствуя, что настал ее звездный час, Бернис встряхнула листок с посланием. — Она довольно короткая, — предупредила она, увидев текст, — но я уверена, что в ней содержится именно то, на что рассчитывал Артемис.
Мадам!
Если вы желаете обменять книгу на жизнь дорогого вам человека, советую вам придумать какой-либо благовидный предлог и сегодня вечером явиться в театр. Книгу возьмите с собой, положив ее в свою сумочку. Ханту и вашей племяннице — ни слова. Постарайтесь улучить момент, чтобы остаться в толпе одной.
Если вы не сумеете в точности выполнить эти указания, то моя дорогая женушка распрощается с жизнью.
— Интересно! — Артемис откинулся на спинку кресла и вытянул ноги, скрестив их в лодыжках. — Ему нужна большая толпа: она прикроет его, когда он будет забирать у вас книгу, Бернис, Сочетание Стратегии отвлечения внимания и Стратегии запутывания следов.
Мэделин нахмурилась:
— Если он воспользуется ловкой маскировкой, то его будет трудно найти, не говоря уже о том, чтобы схватить его в уличной толчее перед театром.
— Он начнет действовать после спектакля, когда я уйду ловить экипаж, — с поразительной уверенностью заявил Артемис.
Бернис удивленно приподняла брови:
— Откуда вы знаете?
— Другой возможности я ему не дам, — произнес он вкрадчиво. — До этого момента я не оставлю вас с Мэделин одних. Теперь мы будем играть по моим правилам.
Артемис продумал все возможные случайности, кроме этой, самой неприятной, думала Мэделин, когда вечерний спектакль подходил к концу. Поглощенная подробностями плана, она и не заметила, что на нее со всех сторон пялятся любопытствующие. Это было похуже, чем на балу у лорда Клэя. В перерывах между действиями ее слепили театральные бинокли, направленные в сторону ложи, в которой сидели она, Артемис и Бернис.
Однако сам Артемис, казалось, не замечал всех этих заинтересованных взглядов или воспринимал их с надменным равнодушием, и это несколько раздражало Мэделин. Она подозревала, что в отличие от нее он предвидел столь пристальное внимание публики и оно его нисколько не беспокоило. Он сидел развалившись в небрежно-грациозной позе, комментировал игру артистов и заказывал лимонад в ложу. В то время как другие джентльмены под разными предлогами отлучались со своих мест, чтобы нанести визиты в другие ложи, он ни разу не покинул приглашенных им дам, выказав тем самым похвальную галантность.
— А что ты хотела? — пробормотала Бернис несколько минут спустя, когда они стояли в людном фойе и ждали Артемиса, который пошел ловить экипаж. — Ты же Грешная Вдова, как-никак. Более того, ты живешь в доме у мужчины. Это все весьма пикантно.
— Но ты говорила, что моя связь с Артемисом скоро перестанет волновать светское общество?
— Да, говорила. Ну что ж, как видно, одного выхода на бал и вечера в театре недостаточно, чтобы тема наскучила.
— Послушай, тетя Бернис, у меня создается такое впечатление, что тебя все это очень забавляет.
— Не обижайся, милая, просто у меня хорошее настроение. Я в восторге от сегодняшнего вечера. Вот только жаль, что с нами нет Генри.
— Артемис оставил Генри на улице следить за злодеем. Один Закари не справится с этой работой.
— Да, я знаю. Он такой бесстрашный мужчина!
— Артемис? Это верно. — Мэделин вытянула губы. — Даже чересчур бесстрашный, на мой взгляд. Мне бы хотелось, чтобы у него было поменьше тяги к…
— Я говорила не об Артемисе, а о мистере Леджетте, милочка.
Мэделин спрятала улыбку.
— Ах да, конечно!
Кто-то толкнул ее под локоть. Она вздрогнула, но, обернувшись, увидела лишь престарелую матрону в розовом тюрбане. Женщина шла, не обращая на нее никакого внимания.
План был прост. Артемис предполагал, что злодей выхватит сумочку Бернис, как только она выйдет из фойе, и попытается затеряться на запруженных экипажами улицах. Но там его уже караулят Закари и Генри. Когда злодей покинет здание театра, они проследят за ним в толпе, а Артемис приблизится к нему спереди. Это был старый ванзагарский прием.
— А если… — Мэделин осеклась, почувствовав, как ей в поясницу ткнулось что-то твердое и острое.
— Тихо, моя дорогая невестка, — прозвучал низкий мужской голос. В нем угадывался легкий акцент, такой же, как у Ренвика, но это был не Ренвик. — Вы будете делать то, что я вам скажу, миссис Деверидж. В одной из тех карет, что стоят перед театром, сидит мой напарник, а с ним — настырный маленький бродяжка по кличке Коротышка Джон. Если в ближайшие пять минут мы с вами не сядем в карету, мои напарник перережет парню горло.
Она растерялась от страха. Единственное, что пришло ей на ум, — это протянуть время.
— Кто вы?
— Прошу прощения, нас не представили по всем правилам, не так ли? Ренвик умер, так и не успев познакомить вас со своими родными. Видите ли, семья у нас не очень дружная. Меня зовут Кестон. Грэйдон Кестон.
— Мэделин? — Бернис обернулась к ней. — Что случилось? — Она увидела мужчину, стоявшего за спиной ее племянницы. — О Боже!
— Отдайте «ключ» вашей племяннице, мэм.
Бернис застыла, вцепившись в сумочку обеими руками.
— Сделай, как он просит, тетя Бернис, — прошептала Мэделин, — у него Коротышка Джон.
— А еще у меня есть нож, — протянул Кестон, — и я могу воткнуть его под ребра миссис Деверидж и скрыться, прежде чем люди увидят, как она упадет на пол.
Бернис перевела потрясенный взгляд на лицо Мэделин. От радостного волнения, которое она испытывала минуту назад, не осталось и следа.
— Мэделин, — прошептала она дрожащим от страха голосом, — нет.
— Не волнуйся за меня. — Она протянула руку и взяла у Бернис сумочку.
— Отлично. — Острием ножа Кестон подтолкнул ее к выходу. — А теперь идемте. Вы причинили мне достаточно хлопот, миссис Деверидж.
Мэделин пошла вперед, но вдруг резко остановилась: перед ней возник Закари. Он мрачно смотрел на Кестона.
— Ты, должно быть, охранник? — спокойно спросил Кестон. — Этого я и ожидал. Отойди в сторону, или я убью ее у тебя на глазах.
— Пожалуйста, Закари, отойди, — сдавленно прошептала Мэделин. — У него Коротышка Джон.
Закари заколебался. На его лице было написано отчаяние.
— Скажите ему про нож, который я держу под вашими ребрами, моя дорогая невестушка.
Услышав это, Закари стиснул зубы, потом отступил назад и почти сразу же исчез в толпе.
— Наверное, пошел сказать своему начальнику, что планы на вечер изменились. — Кестон вывел Мэделин на улицу, окутанную вечерним туманом. — Неужели Хант в самом деле думал, что меня так легко обмануть? Не он один изучал премудрости древней стратегии.
Он быстро толкал ее к краю шумной толпы, образовавшейся возле экипажей. Мэделин почувствовала его руку на своем плече. Они прошли между рядами карет, стоявших впритык друг к другу. Извозчики кричали. Лошади испуганно прядали ушами.
Мэделин на мгновение замедлила шаг и тут же почувствовала, как Кестон ткнул ей в спину нож. Она охнула, споткнулась и налетела на плечо крупной лошади. Животное, уже взвинченное давкой и шумом, прижало уши и наполовину вскинулось на дыбы, чуть не задев ногу Кестона своими огромными копытами. В темноте послышался щелчок хлыста.
— Поосторожнее, придурок! — рявкнул Кестон на извозчика.
Рывком оттащив Мэделин от норовистой лошади, он быстро повел ее по лабиринту между каретами, упряжками лошадей, снующими лакеями и кучками уличных мальчишек, которые пытались заработать монетки, останавливая экипажи тех, кто приехал не в собственной карете.
На середине улицы Кестон остановил Мэделин. Дверца ближайшей кареты распахнулась.
— Ага, я вижу, вы ее взяли! — Из неосвещенного салона высунулась большая мужская рука и втянула ее внутрь. — Так вы говорите, это любовница Ханта? Что ж, замечательно.
От мужчины разило коньяком. Грубо впившись пальцами в руку Мэделин, он усадил ее рядом с собой. Она задела ногой какой-то твердый длинный предмет на полу и в свете фонаря различила знакомое лицо.
— Коротышка Джон! С тобой все в порядке?
Он посмотрел на нее круглыми от страха глазами и храбро кивнул. Он был связан, а во рту у него был кляп.
Кестон помедлил на пороге кареты, чтобы дать указания кучеру.
— Трогай, парень! — крикнул он. — Ты получишь еще пару монет, если быстро довезешь нас до места.
В ночи зловеще щелкнул хлыст, и лошади рванули вперед.
— У нас на козлах азартный парень, — с удовлетворением заметил Кестон, плюхнувшись на сиденье напротив Мэделин. Он задрал полу своего плаща и проворно сунул кинжал в ножны, пристегнутые к ноге, потом выпрямился, достал из кармана пистолет и направил его на Мэделин. — На такой скорости мы быстро доедем.
— Будь в вас хоть капля благоразумия, вы бы отпустили нас с Коротышкой Джоном и попытались удрать из страны, пока Хант вас не нашел, — с жаром сказала Мэделин. — Если вы хоть пальцем тронете кого-то из нас, вам несдобровать.
Мужчина, сидевший рядом с ней, беспокойно заерзал на диванчике.
— Она права: этот негодяй не даст нам спуску. Кто бы мог подумать, что через столько лет…
— Заткнись, Флад! — рявкнул Кестон.
Мэделин резко обернулась и посмотрела на сидевшего рядом здоровяка.
— Так вы Флад?
— К вашим услугам, мэм. — Зубы Флада блеснули в зверином оскале. — Хотя если подумать, то это вы скоро будете к моим услугам.
Она опять обернулась к Кестону:
— Флад был вашим информатором?
Кестон пожал плечами.
— Одним из них. И только в последние дни. Большую часть сведений я добывал в пивных и выуживал по крохам из записок моего сводного брата.
Она с отвращением взглянула на Флада:
— Значит, вы согласились ему прислуживать? А вам не кажется, что это несколько рискованный шаг с вашей стороны?
— Я не прислуживаю ему, — громко заявил Флад. — Мы равноправные партнеры. Кестон улыбнулся:
— Флад оказал мне большую помощь. Я обещал хорошо его наградить, а у него сейчас благодаря Ханту серьезные денежные затруднения.
— К утру я получу не только деньги. — Флад посмотрел на Мэделин, плотоядно осклабившись. — Ты являешься частью моей награды.
— Что ты несешь, болван? — резко спросила она.
— Кестон согласился отдать тебя мне, когда закончится вся эта заварушка, — сказал Флад. — Я хочу поквитаться с Хантом за то, что он мне сделал, и хорошенько попользоваться тобой, моя сладкая. Так же, как попользовался его артисточкой.
— Как странно, — обронила Мэделин. — А Хант всегда считал вас самым умным из трех его врагов. Видимо, он ошибался.
Первое мгновение ей показалось, что до Флада не дошло ее оскорбление, но потом его лицо исказилось злобой. Он поднял руку и наотмашь хлестнул ее по щеке. Голова Мэделин дернулась в сторону. Она втянула ртом воздух.
— Посмотрим, какой ты станешь разговорчивой, после того как я с тобой позабавлюсь. А может, ты прыгнешь со скалы, как прежняя его шлюшка? Вот было бы весело!
— Ну хватит, — осадил его Кестон, — у нас нет времени на пустую болтовню. Открой ее сумочку, там должна быть книга — тоненькая брошюрка в красном кожаном переплете.
Флад вырвал из рук Мэделин большой ридикюль Бернис и резко его открыл. Порывшись в сумочке, он извлек на свет небольшой тряпичный сверток.
— И все-таки я не понимаю, зачем вы так напрягались ради какой-то паршивой книжонки, — пробормотал Флад.
— А это уже не твое дело! — бросил Кестон. — Разверни книгу и дай ее мне. Я хочу убедиться, что меня не надули.
Мэделин услышала треск разрываемой материи.
— Вот ваша чертова книга. — Флад протянул брошюру Кестону, потом опять запустил руку в сумочку и достал еще один предмет. — Ага, а что у нас здесь?
Мэделин взглянула на маленький пузырек в его руке.
— Это тетина бутылочка. Она всегда носит с собой немного коньяка, чтобы в случае чего выпить в качестве успокоительного средства. У нее очень слабые нервы.
— А, коньячок? — Флад отвинтил крышку и с большим интересом понюхал горлышко склянки. — Готов поспорить, что это отборный коньяк из запасов Ханта.
Он опрокинул пузырек себе в рот и одним глотком выпил его содержимое.
Кестон брезгливо поморщился.
— Неудивительно, что Хант так легко довел тебя до банкротства, Флад. Ты совершенно не умеешь сдерживать себя, верно?
Флад метнул на него сердитый взгляд и утер рукавом рот.
— Вы считаете себя шибко умным, но где были бы все ваши планы, если б не я? — Он бросил в окно пустой пузырек. — Без меня вы бы ничего не добились. Не забывайте об этом, сэр.
Мэделин не слушала Флада. Лошади неслись как угорелые, и карета ходила ходуном. Во время одного особенно резкого крена Коротышка Джон перекатился на бок, лицом к ее ногам. Она легонько ткнула его носком низкого сапога, надеясь, что он догадается взять маленький кинжал из ножен, пристегнутых к ее лодыжке под самым подолом юбки.
Кестон покрутил книгу в руках.
— Так вот, значит, из-за чего весь сыр-бор? — сказал он сам себе.
Мэделин уловила его волнение.
— Это тот самый «ключ», который вы искали. — Она покрутила ногой, стараясь прикоснуться к пальцам Коротышки Джона. — Хотя я не представляю, какой вам от него толк, если у вас нет «Книги секретов». Одно без другого не имеет смысла.
— Так вы слышали про древний талмуд? — спросил Кестон. — Впрочем, это неудивительно. О нем заговорили еще до смерти Лорринга.
— Только самые безумные члены Ванзагарского общества верят в то, что «Книга секретов» действительно существует, — сказала она.
— Безумные или нет, — небрежно бросил Кестон, — но в Обществе есть такие богачи, которые готовы заплатить целое состояние за эту маленькую книжку. Многие убеждены, что «Книга секретов» уцелела во время пожара в Италии. Эти глупцы могут, потратить всю жизнь на ее поиски, но и за «ключ» они отвалят немалые деньги. Им кажется, что он хотя бы на шаг приблизит их к заветным тайнам ванза.
Она вглядывалась в его лицо, тонувшее в тени кареты.
— А вам самим эти секреты не нужны?
Кестои мрачно усмехнулся:
— Я не сумасшедший, как мой братец, миссис Деверидж, и не старик маразматик, как большинство членов Ваизагарского общества.
— Значит, вы затеяли все это только ради денег и приехали в Лондон не для того, чтобы отомстить за Ренвика?
Кестон разразился демоническим хохотом:
— Моя дорогая миссис Деверидж, разве вы не знаете постулат ванза о том, что любые сильные эмоции опасны? Месть предполагает ту степень страстности, которая туманит разум и побуждает совершать иррациональные поступки. В отличие от Ренвика я не позволяю себе поддаваться страстям и никогда не стану рисковать жизнью, чтобы отомстить за этого болвана.
— Но он был вашим братом!
— Сводным братом. Мы родились от одного отца, но матери у нас разные. — Кестон резко оборвал свой смех. Глаза его блестели в темноте. — Когда я в последний раз видел Ренвика, я понял, что наш родитель заразил его своим безумием.
— Но вы оба изучали философию ванза.
— Только потому, что ею всерьез занимался наш отец. — Кестон разглядывал золотой набалдашник своей тросточки. — Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что у дорогого папаши было не все в порядке с головой. Он был убежден, что самые главные тайны мира сокрыты в алхимических идеях, которые составляли суть темной стороны ванзагарского учения. Когда мы стали старше, Ренвик тоже тронулся на этой почве. В конце концов увлечение оккультными науками его и погубило.
Карета тряслась и раскачивалась из стороны в сторону. Мэделин почувствовала, как пальцы Коротышки Джона наконец-то сомкнулись на ее лодыжке. Он нащупал ножны. Мужчины не обращали внимания на своего маленького пленника, но на всякий случай она как бы невзначай встряхнула складки своего плаща, чтобы под его подолом не было видно манипуляций Коротышки Джона.
— Так это вы похитили мою горничную в ту ночь?
Кестон одобрительно улыбнулся:
— Браво, милочка! Вы обладаете поразительной для женщины логикой. Да, это сделал я. Я хотел расспросить девицу — выпытать, не знает ли она о новых поступлениях в библиотеку вашего отца. Но когда моя попытка окончилась неудачей, я решил оставить вас в покое, сосредоточившись на других делах. Мне понадобилось время, чтобы понять: «ключ» все-таки у вас.
Флад завалился на бок, потом выпрямился, ухватившись за ремень, и потряс головой, как будто желая прояснить мысли.
Мэделин лихорадочно соображала, что бы еще сказать, стремясь любой ценой удержать внимание Кестона.
— Я невольно заметила, что вы носите такую же тросточку, какая была у Ренвика, — сказала она.
— А… да. — Кестон улыбнулся, еще крепче сжав в руке золотой набалдашник. — Это подарок нашего безумного папаши. Скажите, миссис Деверидж, что все-таки произошло в ночь смерти Ренвика? Признаюсь, меня донимает любопытство. Трудно поверить, что он пал жертвой обычного вора-домушника.
— Ренвик пал жертвой сооственного безумия, — тихо проговорила она.
— Черт возьми, — потрясение произнес Кестон, — так значит, слухи не врут:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28