А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она точно знала, как и где прикоснуться, и он невольно подался к ней.
Но тут Верити внезапно отпрянула, и Джонас проклял все на свете. Он попытался дотянуться до нее, чтобы заставить закончить начатое дело, но цепи не пускали. Джонас, открыв глаза, глухо застонал от разочарования. То, что он увидел, чуть не лишило его рассудка.
Верити расстегивала свою блузку. Он сразу заметил, что под блузкой у нее не было лифчика. Она словно бы дразнила его: нежные очертания ее груди постепенно открывались его взгляду. Верити, впрочем, не стала снимать блузку, и ее розовые бутоны то представали пред его взглядом, то вновь скрывались под полами кофточки.
Джонас жадно смотрел на нее, завороженно следя за тем, как кокетливо выглядывает из тени ее блузки набухший сосок. «Она возбуждена не меньше меня», — подумал Джонас. Эта мысль стала для него последней каплей.
Но он не должен так быстро сдаваться, сказал он себе. Это было бы слишком просто — отдаться потоку страсти и сразу достичь высшего блаженства. Нет, ему хотелось посмотреть, как далеко зайдет в своих фантазиях Верити. Но когда Верити достала из заднего кармана джинсов гибкую плеть, Джонас только головой покачал от изумления.
— Ты не посмеешь, — прошептал он.
— Думаешь? — усмехнулась она. Потом нахмурилась, осмотрела хлыст.
— Клянусь, Верити, если ты хотя бы прикоснешься ко мне плетью, я… О черт!
Бархатные кисточки нежно скользнули по его бедру и продвинулись выше, щекоча напряженную плоть. Джонас инстинктивно отпрянул назад. Верити чуть повернула плеть, гак что ее мягкие концы оплели его пенис. Джонас почувствовал зов плоти и без того страждущего естества.
— Неплохо для экстрасенса, — пробормотала Верити с легкой усмешкой.
Он с трудом глотнул и снова глубоко втянул в себя воздух.
— Верити, попомни мои слова, ты мне за это заплатишь!
— Я предупреждала, когда ты привязал меня к изголовью, что настанет день и я тебе отплачу!
Она еще раз взмахнула плетью, чтобы ее концы оплели фаллос туже, затем потянула на себя, и бархатные полоски неохотно соскользнули вниз.
— Верити, ты не понимаешь, что творишь. — Каждое слово давалось Джонасу с трудом.
— Полагаешь? — Она снова опустилась перед ним на колени и прикоснулась своим влажным, горячим ртом к тому месту, по которому только что скользили бархатные кисточки. Джонас взглянул на ее рыжую головку и продолжил героическую борьбу с самим собой. Все его мускулы напряглись от нечеловеческих усилий. Его захватила в плен рыжеволосая колдунья. К тому же она ждет от него ребенка, Джонасу хотелось кричать от счастья. Казалось, он вот-вот потеряет контроль над собой, но Верити внезапно отпустила его.
Тяжело дыша, словно выбрался из бездны, он вновь собирал по клочкам свое самообладание. Он видел, как Верити отложила плеть и начала расстегивать свои джинсы. Он не отрываясь смотрел, как, соблазнительно извиваясь, она вылезла из них, а затем скинула и нижнее белье. Тут уж Джонасу пришлось стиснуть зубы. Терпение его иссякло.
Она повернулась к нему спиной, и он восхищенно уставился на округлости ее роскошной попки. Вот так бы и смотрел на нее целый день!
Но у Верити были свои планы. Из другого угла комнаты она пододвинула к нему скамью с мягким сиденьем.
— Какого черта?! — воскликнул Джонас, когда Верити подтолкнула скамью к его ногам.
— Раздвинь ноги, — приказала она. Он нехотя повиновался, гадая, что еще она задумала. Верити продвинула скамью между его ногами. Джонас почувствовал себя совершенно беззащитным. Он, прищурясь, взглянул на Верити.
— Ну что еще, госпожа Мучительница?
— Садись.
Мужчина медленно сел, с удивлением заметив, что цепи это позволяют. Ноги его оказались по обеим сторонам скамьи.
— Малышка, ты меня замучаешь до смерти.
— Может быть, ты и выживешь — не знаю. — Ее глаза так и сверкали желанием, когда она пике оседлала скамью и оказалась всего в нескольких дюймах от него.
Джонас вдыхал пряный аромат ее страсти и думал о том, что еще немного — и он не совладает с собой. Он снова инстинктивно подался вперед, чтобы обнять ее и прижать к себе, но оковы его остановили. Он сел на место, негромко ругнувшись. Верити устроилась на его чреслах, взяла в руки фаллос и медленно стала вводить в себя. Наконец-то она сама определяла скорость проникновения.
У Джонаса перехватило дыхание, он жаждал только одного — лишь бы достало сил выдержать эту сладостную пытку. Он чувствовал, как ее мягкие, упругие лепестки сомкнулись и он оказался полностью погруженным в узкие ножны. Из груди его вырвался глубокий вздох. Верити с силой сжала его плечи, голова ее откинулась назад — она начала двигаться.
Джонас глядел на нее в полном изумлении. Как она прекрасна в своей страсти! Нежная, чувственная, трепещущая от желания.
Она жаждет его! Джонаса за всю его жизнь никогда и никто не желал так, как она.
— Верити. — Он совсем охрип — вести борьбу с собственной страстью становилось уже невмоготу. Джонас понимал, что находится в полной власти любимой и доведен до крайней степени возбуждения. Потому остается надеяться только на ее милость, ибо нет уже никаких шансов на то, чтобы достойно выйти из схватки с собственным желанием. Когда она прильнула к его губам, он жадно просунул язык в горячую тьму ее рта, стараясь проникнуть как можно глубже. Он почувствовал то особое напряжение, которое всегда охватывало ее перед оргазмом, он слышал, как она приглушенно всхлипнула, и его измученное страстью тело наконец сдалось.
Джонас даже не пытался сдержать вырвавшийся из горла хриплый крик удовлетворения. Он упивался этим яростным пламенем, которое жгло его изнутри, проникая в мягкую плоть Верити все глубже и глубже, пока наконец не почувствовал себя полностью опустошенным.
Верити обмякла и уронила голову ему на плечо, тяжело переводя дыхание. В ложбинке между ее грудей блестел пот. Джонас полностью расслабился, вдыхая аромат ее волос, кончики которых слегка щекотали его ноздри.
— Так ты меня правда любишь? — протянул он, когда к нему вернулся дар речи.
— Сильнее всего на свете, Джонас, — ответила она, не пошевельнувшись.
— Так любишь, что готова выцарапать глаза любой «ясновидящей» потаскушке, которая станет ко мне приставать?
— Постарайся больше не попадать в такую ситуацию, — грозно предупредила его Верити. Но когда она подняла голову и взглянула на него сверху вниз, в глазах ее сияло томное удовлетворение. — Кто знает, как я поведу себя в следующий раз. Ты слышишь меня, Джонас?
— Слышу, слышу, — прошептал он. Затем сжал руку в кулак и рванул цепь. Слабые алюминиевые оковы щелкнули и раскрылись, освободив его запястье. То же Джонас повторил и другой рукой.
Верити ошеломленно уставилась на него. Она была вне себя от ярости:
— Так ты притворялся! Я-то думала, что действительно лишила тебя свободы действий, а ты, оказывается, мог освободиться в любую секунду!
Джонас негромко рассмеялся и крепко обнял ее.
— Я потерял свою свободу с тех пор, как встретил тебя, маленький деспот. И не променял бы эту пытку ни на что на свете.
Он стал целовать ее, прислушиваясь к тихому позвякиванию дешевых алюминиевых наручников на стене.
В этой подземной тюрьме не было настоящих орудий пытки.
Глава 13
Ленч прошел весьма натянуто. Мэгги Фрэмптон на сей раз подала на стол лазанью без мяса и густой овощной суп по рецепту Верити, но почему-то ничего не сказала насчет животного белка — фразы, уже ставшей традиционной. Верити показалось, что ее мысли заняты чем-то другим.
Элисса тоже не стремилась поддерживать беседу. Впрочем, общество от этого не много потеряло. От внимания Верити не укрылось, что Элисса старательно игнорирует Ярвуда, Джонаса и саму Верити. Она разговаривала исключительно с Оливером Крампом или покрикивала на Мэгги, упрекая ту в медлительности. Мисс Солнышко заметно утратила свою приветливость и жизнерадостность. Слэйд Спенсер же был угрюм и взвинчен, как и всегда.
Дат Уорвик и Джонас усиленно старались не замечать тяжелой атмосферы, воцарившейся в маленьком кружке, и оживленно беседовали на другом конце стола, обсуждая исследования Джонаса и намечая основные положения будущего отчета для покупателей виллы.
— Мы при всем желании не можем провозгласить виллу ярким примером ренессансного архитектурного стиля, — говорил Джонас. — Поэтому придется сделать основной упор на историческую ценность постройки. Не беспокойтесь — это тоже звучит довольно внушительно, особенно здесь, где у вас практически нет конкурентов. Если бы дело происходило в Италии, вам пришлось бы изрядно потрудиться, убеждая своих покупателей, что эта вилла — настоящая жемчужина и раритет, но здесь, в Северной Америке, итальянские виллы — довольно редкое явление.
— Уверен, я найду чем заинтересовать ваших покупателей.
— Вот и хорошо, — с облегчением заметил Уорвик. — А то мне уже не терпится сдвинуть дело с мертвой точки.
Тут, насмешливо скривив губы, заговорил Спенсер:
— Составить такой отчет для ученого со степенью — раз плюнуть, правда, Куаррел? Все равно как если бы вам платили за составление объявления о продаже недвижимости. На мой взгляд, такой легкий заработок как-то не вяжется с репутацией серьезного исследователя.
Верити сердито нахмурилась и уже открыла было рот, чтобы вступиться за Джонаса, но тот опередил ее:
— Серьезная исследовательская работа, говорите? Но на пятьдесят центов в наше время даже чашку кофе не купишь. — Джонас отвечал на удивление миролюбиво. — Когда речь заходит о деньгах, я сразу отбрасываю гордость и самолюбие. А вы сами разве не так поступаете. Спенсер?
— Я? — Спенсер передернул плечами. Он поднес чашку к губам; руки его дрожали, и чашка слегка постукивала о блюдце. — Я с вами согласен. К дьяволу гордость и самолюбие — на них ни черта не купишь.
— Да уж, — заметил Джонас, бросив выразительный взгляд на курительную трубку Спенсера. — Впрочем, смотря что покупать.
Верити уставилась на Джонаса испепеляющим взглядом. Спенсер покраснел до ушей, а все остальные уткнулись в тарелки. Замечание Джонаса было намеком на наркотики, которыми баловался Слэйд.
— Вы считаете, докторская степень дает вам право отпускать такие шутки? — хрипло спросил Спенсер.
— Нет, наверное, я и без ученой степени острил бы точно так же.
Даг Уорвик, как всегда, отважно кинулся спасать то, что осталось от мирной застольной беседы.
— Как я уже говорил, мне хотелось бы как можно скорее получить ваше заключение, Куаррел. Теперь, когда нам известно, что вилла подлинная, покупатели будут сговорчивее.
Мэгги Фрэмптон, появившаяся в этот момент из кухни, слышала последние слова Дага. Тяжело вздохнув, она буркнула себе под нос:
— Дигби вряд ли понравилось бы то, что теперь старый дом наполнится агентами по продаже имущества. Только настоящий историк-исследователь сможет по достоинству оценить виллу, говаривал когда-то он. Не думаю, что бизнесмены относятся к категории тонких ценителей старины.
Уорвик сочувственно улыбнулся ей:
— Прекрасно понимаю вас, Мэгги. Но все дело в том, что эту виллу под силу содержать только богатым предпринимателям.
— А вот мы с Дигби прекрасно управлялись!
— Но для вас это тоже вскоре стало бы накладно. Когда я унаследовал виллу, мне пришлось оплатить налоговые счета за весь предыдущий год, и это было только начало. Нет, единственно возможное решение проблемы — продать особняк, и чем скорее, тем лучше.
Тут в разговор вмешалась Элисса:
— Если честно, Мэгги, по вашему поведению можно подумать, что этот дом — ваш родовой замок. Не понимаю, как можно так привязаться к этой старой груде камней.
Мэгги сердито воззрилась на нее:
— Возможно, вы не понимаете этого потому, что ваши собственные привязанности длятся не больше ночи.
На секунду над столом повисла напряженная тишина. Ярвуд пришел в бешенство, а Элисса стала красной как маков цвет. Неловкое молчание снова нарушил Даг Уорвик.
— Довольно, Мэгги, — резко промолвил он. — Можете подавать десерт.
Как только Мэгги вышла из комнаты, Элисса гневно повернулась к брату:
— Надо отказать ей от места. Ты был слишком добр к ней. Такие, как она, не ценят щедрость и хорошее отношение.
— Но что я могу поделать, Элисса? — устало спросил Даг. — Нам же нужен человек, который будет присматривать за домом. Вряд ли мы найдем кого-то другого, кто бы согласился на эту работу.
— А я окончательно успокоюсь только тогда, когда мы продадим этого каменного монстра и вышвырнем вздорную старуху на улицу, — буркнула Элисса.
Верити выразительно приподняла брови и обменялась с Джонасом многозначительным взглядом. В ответ он понимающе ухмыльнулся. Мисс Солнышко, как видно, не привыкла, чтобы ей отказывали в интимном общении с избранными ею экстрасенсами-производителями. Ее любезность и жизнерадостность дали заметную трещину.
Элисса, похоже, поняла, что разрушает своим поведением очаровательный образ милой и приветливой хозяйки дома. Она резко встала из-за стола.
— С вашего позволения, я немного прогуляюсь на свежем воздухе.
— Я с вами, — мрачно вымолвил Престон Ярвуд.
— Мне бы хотелось побыть одной, — холодно возразила Элисса.
— Мне нужно с вами поговорить.
— Вы что, оба с ума сошли? — удивленно спросил Даг. — На улице такой холод! Скоро пойдет дождь.
Элисса ничего не ответила и покинула комнату. Ярвуд вышел сразу же вслед за ней. Верити их отсутствие нисколько не расстроило, если не сказать больше.
Как только Элисса с Ярвудом ушли, все почувствовали себя гораздо свободнее. Верити обернулась к Дагу и сказала:
— Я совсем забыла сообщить вам, что сегодня утром видела в одной из бухточек острова маленькую лодку.
— Возможно, это рыбак или какой-нибудь турист, — равнодушно заметил Даг. — В округе полно больших и маленьких островов, и путешественникам нравится их исследовать. Дядя Дигби никогда не обращал внимания на этих случайных посетителей, если они не нарушали его спокойствия.
Верити кивнула и перевела взгляд на Джонаса.
— Ты как, собираешься продолжать работу?
— Да, ведь за это мне и платят, не забывай, — отозвался он и лениво усмехнулся. — Спенсер прав: к черту научные исследования! Я здесь, чтобы зарабатывать деньги. Еще день-другой — и я закончу.
Спенсер злобно сверкнул глазами и поднялся.
— Пойду-ка я выпью что-нибудь, — сообщил он и покинул комнату.
— Я с вами, — сказал Джонасу Даг Уорвик. — Хочу посмотреть, как вы работаете.
Когда они ушли из столовой, Оливер Крамп повернулся к Верити.
— Вы сказали ему? — тихо спросил он. Верити улыбнулась:
— Сказала.
— Я вижу, он очень рад.
— Ну, во всяком случае, расстроился меньше, чем я ожидала, — осторожно согласилась Верити.
— Да рад он, это же очевидно. Наверное, радуется тому, что это еще одно звено в цепочке, которая связывает вас друг с другом. Он ведь собственник по натуре.
— Похоже, вам известна чуть ли не вся подноготная Джонаса.
Крамп пожал плечами и вынул из кармана большой осколок желтого кристалла, с которым никогда не расставался.
— Нога у вас больше не болит.
— Вы поняли это, взглянув на кристалл? Губы его тронула чуть заметная усмешка.
— Нет, когда увидел, что вы больше не пользуетесь тростью.
Верити рассмеялась:
— Какое тонкое умозаключение! Мне кажется, это ваш компресс помог мне, Оливер. А может быть, и кристалл. Как бы то ни было, огромное вам спасибо.
Нахмурившись и вертя в руках кристалл, Крамп бросил:
— Не стоит благодарности.
— А что вы теперь собираетесь делать с кристаллом?
Оливер поднял голову, лоб его прорезали глубокие морщины.
— Еще не знаю, — задумчиво произнес он. — Но если вы не возражаете, то хотел бы предложить вам провести один эксперимент. — Он положил кристалл посреди стола на расстоянии вытянутой руки от Верити.
— О, я согласна, — радостно подхватила она. — Что будем делать?
— Постараемся избавить Мэгги Фрэмптон от головной боли.
— А я и не знала, что у нее болит голова.
— Да, у нее сильная головная боль, — отозвался Оливер. — Она сказала мне об этом перед ленчем.
— То-то я заметила, что она немного бледна. Но согласится ли Мэгги на этот эксперимент?
В этот самый момент вошла Мэгги и принялась собирать со стола оставшуюся посуду.
— О чем это вы? — поинтересовалась она.
— Оливер говорит, что у вас разболелась голова. Хотите попробовать излечиться при помощи кристалла?
— Все это чепуха, — решительно отрезала Мэгги, но тем не менее подсела к Оливеру. — Дигби ни за что бы не одобрил.
— Хуже не будет, — заверил ее Оливер.
— Верю. — Мэгги потерла затылок. — Я выпила аспирин — абсолютно безрезультатно. Что ж, попробуем теперь кристалл. Командуйте!
Оливер взял кристалл и протянул его Мэгги:
— Держите в руке, закройте глаза и постарайтесь расслабиться и ни о чем не думать.
— Ни о чем не думать? — скептически переспросила экономка, но все же сделала, как он велел, и закрыла глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33