А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В зале суда почти никого не было Ч ни судей, ни членов
жюри, ни даже клерка и стенографиста. Питера Хейза, разумеется, там тоже не
было. На скамейках сидело человек восемь-девять, не больше. Я справился у
офицера возле двери и тот сказал, что жюри еще не появлялось, и он не знает,
когда появится. Я отыскал телефонную будку и сделал два звонка: Фрицу Ч п
редупредил, что то ли буду к обеду, то ли не буду, и доку Волмеру Ч трубку сн
яла Хелен Грант.
Ч Послушай, малышка, ты меня любишь?
Ч Нет. И никогда не полюблю.
Ч Чудненько. Я опасаюсь просить одолжения у девушек, которые меня любят,
а я бы хотел, чтобы ты сделала мне одолжение. Пятьдесят минут тому назад в
вашу дверь позвонил мужчина в пальто-реглане бронзового цвета и дверь е
му открыла именно ты. Что он хотел?
Ч Господи боже мой! Ч в негодовании воскликнула Хелен. Ч Скоро ты буде
шь прослушивать наш телефон. Если ты хочешь вовлечь меня в свои грязные д
ела, то у тебя ничего не получится.
Ч У меня нет никаких грязных дел, поэтому я тебя никуда не вовлеку. Он что,
пытался продать тебе героин?
Ч Он спросил, не проживает ли здесь человек по имени Артур Холкомб. Я отв
етила, что не проживает, и он спросил, не знаю ли я, где он живет. Я снова сказ
ала Ч не знаю. Вот и все. В чем дело, Арчи?
Ч Так, пустяки. Расскажу при встрече, если у тебя не пропадет к тому време
ни желание встретиться. Ну а говоря, что не любишь меня, ты лжешь самой себ
е. Скажи мне «до свиданья».
Ч Никаких свиданий, Арчи, забудь…
…Значит, шпик. Если он на самом деле разыскивал какого-то Артура Холкомба
, то чего же он так спешно ретировался? Гадать, впрочем, не было смысла, оста
валось прикидывать в уме, связано ли это с П.Х. и если да, то каким образом и
с которым из них.
Подойдя к знакомой двери, я обнаружил внутри оживление: то и дело заходил
и люди. Я подошел к офицеру, спросил, не появлялось ли жюри, на что он ответи
л: «Не спрашивайте, мистер, здесь все все знают, кроме меня. Проходите». Я во
шел в зал и встал в сторонке, чтобы никому не мешать. Я занимался изучением
декораций и действующих лиц, когда рядом произнесли мою фамилию. Я оберн
улся и увидел Алберта Фрейера. У него было отнюдь не дружелюбное выражен
ие лица.
Ч Так значит, вы слыхом не слыхивали ни о каком Питере Хейзе, Ч процедил
он. Ч Что ж, в таком случае вы услышите обо мне.
Я не нашелся, что ему ответить, да он и не ждал ответа. Он шел с кем-то по цент
ральному проходу к своему месту за столом защиты. Я последовал за ним и ус
елся в третьем ряду слева с той стороны, откуда выводят обвиняемого. Клер
к и стенографист заняли свои места, помощник окружного прокурора Мандел
ьбаум, которого Ниро Вулф однажды уличил в не профессионализме и застави
л проглотить нечто неудобоваримое, сидел за соседним столом за перегоро
дкой, впереди него на столе стоял портфель. Рядом с помощником прокурора
сидел какой-то младший чин. Присутствующие рассаживались по своим места
м, а я отчаянно вертел головой в надежде увидеть того типа в пальто-реглан
е бронзового цвета, который разыскивал Артура Холкомба, когда по залу вд
руг пронесся шумок, и все как один повернули головы влево. То же самое сдел
ал и я.
В зал ввели обвиняемого.
Зрение у меня прекрасное, к тому же я напряг его на все сто, пытаясь разгля
деть этого типа, пока он шел к своему месту непосредственно сзади Алберт
а Фрейера. У меня было четыре секунды на то, чтобы его разглядеть, потому ч
то когда он сел спиной ко мне, мое зрение уже ничем мне помочь не могло Ч н
а той фотографии Пол Хэролд был запечатлен в анфас, а не в затылок. Я закры
л глаза и сосредоточился. Он, а может, и не он. Возможно, что он, если бы… Когд
а я смотрел на те фотографии, которые лежали у Вулфа на столе, я мог сказат
ь: тридцать к одному, что не он. Теперь же мне казалось, что можно поставить
два к одному, можно даже согласиться на крупную денежную ставку, причем я
еще не знал, на кого следует ставить. Меня так и подмывало сорваться с мест
а и войти за перегородку, чтобы рассмотреть этого субъекта как следует, о
днако я заставил себя буквально влипнуть в скамейку.
Члены жюри рассаживались по своим местам, но они меня ни с какого бока не и
нтересовали. Оживление в зале суда, предшествующее оглашению вердикта, о
бычно вызывает у всех возбуждение, однако я его на сей раз не чувствовал. У
меня вовсю работала голова, а взгляд был сосредоточен на спине обвиняем
ого: я пытался его заставить обернуться. Когда офицер огласил выход судь
и и все как один встали, я сделал это самым последним. Судья уселся на свое
место и разрешил всем нам сделать то же самое. Я могу в точности повторить
вам слова клерка, вопрос, который судья задал старшине присяжных, вопрос,
заданный старшине присяжных клерком, поскольку это обычная рутина суде
бного заседания.
Первые слова, смысл которых до меня дошел, были словами старшины присяжн
ых. Он сказал:
Ч Мы нашли подсудимого виновным в предъявленном ему обвинении Ч совер
шении убийства первой степени тяжести.
По залу пронесся гул, вернее, что-то, состоящее из отдельных восклицаний и
ропота, а женщина сзади меня издала звук, напоминающий хихиканье. Я все та
к же не спускал глаз с объекта моего наблюдения, и очень хорошо, что не спу
скал. Он вдруг поднялся со своего места, стремительно обернулся и обвел в
зглядом зал суда. Это был дерзкий, испытующий взгляд, который на сотую дол
ю секунды коснулся и меня тоже. Но тут охранник взял молодчика за локоть и
усадил на место. Встал Алберт Фрейер и попросил жюри проголосовать.
Обычно во время подобной процедуры присутствующие сидят не шелохнувши
сь, мне же, как говорится, во что бы то ни стало приспичило «позвонить». Наг
нув голову и прижав к губам ладонь, точно я хотел удержать готовые сорват
ься с моих уст слова, я шагнул в проход, припустился по нему галопом и был т
аков. Мне было невмоготу дожидаться едва ползущего лифта Ч я кинулся к л
естнице. Возле здания суда несколько человек ловили такси, я прошел квар
тал в южном направлении, поймал такси, уселся и дал шоферу адрес.
Я прибыл в самую тютельку. Часы показывали 5.58, когда в ответ на мой звонок п
оявился Фриц и, откинув цепочку, позволил мне войти. Через две минуты Вулф
должен был спуститься из оранжереи. Фриц вошел за мной следом в кабинет и
доложил, что главным событием, происшедшим в мое отсутствие, был звонок о
т Сола, который сообщил, что встречался с тремя П.Х., но ни один из них не был
тем, кто нам нужен. Тут вошел Вулф и занял свое место у стола. Фриц удалился
на кухню.
Ч Порядок? Ч спросил Вулф, скосив глаза в мою сторону.
Ч Отнюдь нет, сэр, Ч сказал я. Ч Сдается мне, что Пол Хэролд, то есть Питер
Хейз, был только что обвинен в совершении убийства первой степени тяжес
ти.
Вулф поджал губы. Но тут же их отквасил.
Ч И сильно сдается? Садись. Ты ведь знаешь, что я не люблю тянуть шею.
Я уселся в свое кресло и повернулся в его сторону.
Ч Мягко говоря, сдается, на самом же деле я в этом уверен. Требуется подро
бный отчет?
Ч Да. Сугубо по делу.
Ч В таком случае начнем с самого начала. Когда я вышел из дома, мне на хвос
т сел шпик. В этом я тоже абсолютно уверен. У меня не было времени на то, чтоб
ы подразнить его и оставить с носом, поэтому я от него попросту избавился.

Вулф привычно хрюкнул.
Ч Дальше, Ч потребовал он.
Ч Когда я вошел в зал суда, жюри еще совещалось, но вскоре эти сукины дети
появились. Я сидел впереди, в третьем ряду. Ввели обвиняемого, который про
шел в двадцати футах от меня, так что я его хорошо видел, но, увы, не долго и г
лавным образом в три четверти и в профиль. Я был полон сомнений и уже склон
ялся к тому, что следует бросить монету Ч орел или решка? Потом он сел и ок
азался ко мне спиной. Когда старшина присяжных огласил приговор, он вско
чил на ноги, чтобы окинуть взглядом зал и кого-то в нем увидеть. В его взгля
де был неизвестно кому адресованный крик: «Оставьте меня в покое!» И вот т
ут-то я увидел его в анфас. На его лице отражалась безрассудная дерзость,
та самая, что есть в лице нашего юноши с фотографии. Надень на него академи
ческую шапочку и эту самую хламиду, да еще скости одиннадцать лет Ч и буд
ет Пол Хэролд. Я тут же отчалил. Кстати, еще одна деталь. Я в сущности дал пон
ять Алберту Фрейеру, что нас не интересует Питер Хейз, так вот, он увидел м
еня в зале суда, презрительно фыркнул и пообещал, что мы еще о нем услышим.

Вулф уставился на меня.
Ч Черт побери! Ч выдохнул он. Ч Но ведь нам было поручено всего лишь най
ти его. Мы можем доложить мистеру Хэролду, что его поручение выполнено.
Ч Нет. Хотя я и уверен, что это так. Стоит дать Хэролду знать, что его собст
венный сын обвиняется в убийстве, как он прискочит из своей Омахи взглян
уть на него через решетку и непременно скажет «нет». И уж тогда лейтенант
Мэрфи от души посмеется над тремя ослами. Не просто посмеется, а околеет с
о смеху. К тому же мне достанется на орехи от вас.
Ч Ты считаешь, у нас безвыходное положение?
Ч Вовсе нет. Лучшее, что вы могли бы сейчас предпринять, так это повидать
его и сделать собственный вывод. Но поскольку вы не любите заниматься де
лами на выезде, а он не имеет возможности приехать сюда для личной беседы
с вами, вам остается во всем положиться на меня. То есть отправить к нему м
еня.
Ч Ты, Арчи, человек талантливый. Я всегда восхищался твоим умением найти
выход из безвыходного положения.
Ч Я сам этим восхищаюсь. Но у всего есть свой предел, к которому мы в данны
й момент подошли. Именно об этом я размышлял в такси по дороге сюда. Кремер
, Стеббинс, Мандельбаум или кто-нибудь еще из казенного ведомства быстро
пронюхают, что к чему, узнает и Мэрфи, который, как вы знаете, человек сообр
азительный. И если этот субъект на самом деле окажется Полом Хэролдом, ко
му достанутся все лавры? Здесь вы должны проявить свой, могучий, как старо
е дерево, талант.
Он гадко хрюкнул и позвонил, чтобы принесли пиво.
Ч Подробный рапорт, пожалуйста. Все, что ты видел и слышал в суде.
Я засел за работу, на что ушло не много времени, и окончил ее на том самом ме
сте, когда клерк начал подсчитывать голоса, а я в спешном порядке покинул
зал. Тут Вулф потребовал «Таймс» с отчетом о процессе. Я направился к наше
му шкафу и быстренько подобрал номера, начиная с 27 марта и по сегодняшний
день включительно. Он начал с самого начала, а поскольку я решил, что и мне
не мешало бы подключиться к изучению этих самых материалов, мне пришлось
начать с конца. Он уже дошел до второго апреля, а я как раз просматривал но
мер от четвертого апреля, и нам было не избежать столкнуться лбами, но тут
раздался звонок в дверь. Я отправился в прихожую и, разглядев через прозр
ачное с нашей стороны стекло плащ цвета древесного угля и черную шляпу, к
оторые видел сегодня уже дважды, отправился доложить Вулфу.
Ч Он сдержал свое слово. Алберт Фрейер у наших дверей.
Брови Вулфа поползли вверх.
Ч Впусти его, Ч буркнул он.

3

Адвокат так и не побрился. То, с чем он пришел, на самом деле не терпело отла
гательств, и скрести щеки было некогда. Похоже, он решил, что сумел кое-ком
у что-то такое доказать, когда, доставленный под моим конвоем в кабинет и
представленный Вулфу, он даже не протянул ему руки. Если это на самом деле
так, то его ждало разочарование, ибо Вулф Ч противник всяческих рукопож
атий. Когда Фрейер опустился в красное кожаное кресло, Вулф повернулся в
его сторону и сказал очень даже любезно:
Ч Мистер Гудвин рассказывал мне о вас, а также о неблагоприятном решени
и жюри относительно вашего клиента. Примите мои соболезнования.
Ч Он сказал вам, что вы обо мне еще услышите?
Ч Да, он и это упомянул.
Ч Хорошо. Вот я уже здесь, Ч Фрейер явно не мог оценить по достоинству бо
льшое кожаное кресло, используя лишь его переднюю половину, Ч Гудвин ск
азал мне, что ваше объявление в сегодняшних газетах не имеет к моему клие
нту никакого отношения. Еще он утверждает, будто вы слыхом не слыхивали н
и о каком Питере Хейзе. Я ему, естественно, не поверил. Не проходит и часа, ка
к он появляется в суде, где слушается дело Питера Хейза, что, разумеется, н
уждается в объяснении, за которым я сюда и пришел. Уверен: мой клиент не ви
новен. Он всего лишь жертва дьявольского заговора. Не берусь утверждать,
что ваше объявление Ч часть этого заговора. Признаться, не вижу в этом ни
какого смысла, поскольку оно появилось в день оглашения решения жюри, од
нако я намереваюсь…
Ч Мистер Фрейер, прошу вас, не надо брызгать слюной, это не гигиенично. Ч
Вулф отгородился от него ладонью. Ч Я могу значительно облегчить вашу ж
изнь.
Ч Нет. Сперва объясните мне, что значат ваши фокусы?
Ч Я вас понимаю. Вот почему и намереваюсь сделать то, что делаю крайне ре
дко и лишь по принуждению. Сейчас это вызвано чрезвычайностью ситуации.
Я скажу вам то, что рассказал мне мой клиент. Вы являетесь членом нью-йорк
ской коллегии адвокатов, не так ли?
Ч Да.
Ч И официальным защитником Питера Хейза?
Ч Да.
Ч Тогда я доведу до вашего сведения кое-что, не подлежащее разглашению.

Фрейер сощурил глаза.
Ч Я не обязан хранить в тайне то, что может послужить интересам моего кли
ента.
Ч От вас этого никто не требует. Единственное, что от вас требуют, так это
уважать тайну другого человека. Интересы вашего клиента и моего клиента
могут пересечься, а могут и не пересечься. Если они пересекутся, мы посмот
рим, что тут можно извлечь, если же нет, я буду рассчитывать на ваше благор
азумие. Итак, опубликованию этого объявления предшествовал…
Он рассказал ему все начистоту. Он не стал пересказывать дословно нашу д
лительную беседу с Джеймсом Хэролдом, но и ничего из нее не утаил. Когда он
завершил свой рассказ, Фрейер имел полное представление, как обстояли д
ела на четыре часа сегодняшнего дня, то есть на тот самый момент, когда он
позвонил в нашу дверь. Адвокат был хорошим слушателем и всего дважды пре
рвал рассказ Вулфа: один раз что-то уточнил, другой Ч мимолетно взглянул
на наш толстый и грязный ковер.
Ч Я не исключаю, что вы можете потребовать от меня физического подтверж
дения всему сказанному, Ч сказал Вулф. Ч Вы можете поставить под сомнен
ие свидетельство мистера Гудвина, однако советую вам посмотреть его рап
орт Ч пять страниц на машинке. Или же позвонить лейтенанту Мэрфи, аноним
но, как вы понимаете. Что касается последнего, то здесь я целиком и полност
ью от вас завишу. Признаться, я бы не хотел, чтобы он занялся расследование
м возможной связи между вашим П.Х. и моим.
Ч С подтверждением можно и подождать, Ч снизошел Фрейер. Ч Надо быть и
диотом, чтобы выдумать все это, мне же известно, что вы отнюдь не идиот. Ч О
н уселся поудобней и даже откинулся на спинку кресла. Ч Я вас слушаю.
Ч Осталось совсем немного. Когда вы сказали мистеру Гудвину, что вам неи
звестно, откуда родом ваш клиент и что у него нет родственников, он решил в
зглянуть на этого Питера Хейза и с этой целью направился в суд. Он увидел п
одсудимого, когда того ввели в зал суда и все еще колебался, но когда было
оглашено решение присяжных заседателей и ваш клиент вскочил и обвел взг
лядом зал, у него было уже совершенно другое лицо. Как считает мистер Гудв
ин, сходство с юношеской фотографией Пола Хэролда оказалось почти стопр
оцентным. Вы попросили у меня разрешения взглянуть на фотографию, и я, как
вы помните, просил вас обождать. Теперь я сам прошу вас на нее взглянуть. А
рчи!
Я достал из ящика стола одну из фотографий и передал ее Фрейеру. Он посмот
рел внимательно, закрыл глаза, открыл их и снова посмотрел.
Ч Возможно. Вполне возможно. Ч Он снова посмотрел на фотографию. Ч Или
нет. Ч Он перевел взгляд на меня. Ч Вы сказали, у него было совершенно дру
гое лицо, когда он обвел взглядом зал после оглашения решения жюри? Что за
лицо?
Ч В нем появилась жизнь. Оно стало… одухотворенным. Я говорил мистеру Ву
лфу, что у меня создалось впечатление, будто он пытался дать понять кому-т
о, чтобы его оставили в покое.
Фрейер замотал головой.
Ч Я никогда не видел его таким. В первое же наше свидание он заявил мне, чт
о он, можно сказать, умер. Что его жизнь была и есть сплошное отчаяние.
Ч То есть, насколько я понял, вы вполне допускаете, что этот человек може
т быть Полом Хэролдом, Ч сказал Вулф. Ч У вас нет никаких фактов, доказыв
ающих обратное. Так?
Ч Так, Ч адвокат задумался. Ч Никаких фактов. Он отказался обсуждать с
вое прошлое и сказал, что все его родственники умерли. Это, разумеется, нас
троило против него окружного прокурора. Вы сами понимаете, как это бывае
т.
Вулф кивнул.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Ниро Вульф - 42. Знают ответ орхидеи'



1 2 3 4