А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Выглядел он крайне утомле
нным, одежда была мятой и несвежей, но от него исходило ощущение силы и иск
лючительности. В подобных обстоятельствах трудно удержаться и не вести
себя вызывающе или презрительно, однако в лице и манере поведения мужчин
ы проглядывало только сдержанное негодование. Он прошел почти к самому п
исьменному столу, остановился, обернулся, чтобы посмотреть на молодого ч
еловека, потом обратился к молодой женщине и, открыто глядя на нее, произн
ес срывающимся от усталости голосом:
Ч Я не убивал вашего отца. Это совершенная чепуха.
Мне жаль, что кто-то сделал это. Я просто хотел вернуть себе работу, и ваш от
ец был единственным, кто мог мне помочь. Вы кажетесь мне гораздо умнее, чем
любой из здешних идиотов. Если я не ошибся, то, ради бога, скажите, чтобы они
перестали меня запугивать и лучше занялись бы розыском настоящего убий
цы. Меня привели сюда, чтобы посмотреть, не опознаете ли вы во мне кого-то и
з тех, кто прежде, скажем, околачивался возле вашей входной двери. Вы узнае
те меня?
Ч Нет.
Ч Вы на меня достаточно хорошо посмотрели?
Ч Да, спасибо.
Он направился обратно к выходу.
Миранда проводила его взглядом до самой двери, потом повернулась к окруж
ному прокурору.
Ч Я… Ч начала она и сжала губы.
Ч Да, миссис Пембертон?
Ч Я верю ему.
Ч Вздор! Ч бросил ее брат. Ч У тебя нет никаких оснований верить ему, та
к же как и не верить. Может быть, он умелый лжец. Он знает, как смотреть девуш
кам в глаза, чтобы им понравиться. Ч Он поглядел на Дервина. Ч Одно верно
: я никогда раньше его не видел.
Ч А вы, миссис Пембертон?
Ч Нет, никогда.
Ч Почему вы говорите, что верите ему?
Ч Верю, вот и все. Ч Миранда пожала плечами. Ч И думаю… Ч Она остановил
ась, и он снова подбодрил ее:
Ч Да, миссис Пембертон?
Ч Думаю, вы скоро обнаружите факты, которые сделают ситуацию еще более н
еприятной. Если бы я не была уверена, что вы все скоро узнаете, то не стала б
ы говорить. Но думаю, нет смысла скрывать. Наверное, у вас создалось впечат
ление, что я слишком спокойно отнеслась к внезапной смерти своего отца, н
о Ридли Торп мало походил на отца, для этого он был слишком занятым челове
ком Ч финансистом, филантропом, великим мира сего. И фактически с тех пор
, как умерла мама, Ч мне тогда было десять лет, Ч мы с братом остались сир
отами, если не считать того, что наши счета всегда оплачивались. Но я знала
своего отца гораздо больше, чем он меня, потому что интересовалась им, по
крайней мере, прежде, а он никогда не интересовался мной. Так вот, я думаю, ч
то в конце концов, если расследование убийства пойдет как положено, вы об
наружите, что это бунгало предназначалось вовсе не для уединения, что он
оставался там вовсе не один на один с Люком и своими мыслями. Он завел этот
дом… полагаю, я не слишком вас шокирую… он завел его, чтобы тайно проводит
ь там время с женщинами.
Ч Господи боже! Ч недоверчиво воскликнул ее брат. Ч Это он-то?
Ч Да, Джеф, он, Ч невозмутимо продолжала Миранда. Ч Я знала его гораздо
лучше, чем ты, и я сама женщина. Он не хотел вновь связывать себя узами брак
а, потому что слишком себя любил, а открытое донжуанство повредило бы его
репутации, ведь он был гордостью нации! Лишать себя чувственных удовольс
твий он тоже не собирался. Я не говорю: ищите женщину, я просто предсказыва
ю, что вы многое узнали бы об этом бунгало, если бы постарались, вместо тог
о чтобы взваливать вину на этого Гранта только потому, что по несчастном
у стечению обстоятельств бедняга оказался…
Ч Извините, Ч вмешался Дервин с легким нетерпением в голосе. Ч Уверяю
вас, миссис Пембертон, мы ни на кого не взваливаем вину. Мы ведем расследов
ание во всех направлениях. Эту версию мы прорабатываем вместе с нью-йорк
ской полицией. Идут интенсивные поиски трех пропавших людей: Люка Уира, Н
энси Грант, племянницы этого человека, и Бона Кестера, доверенного секре
таря вашего отца. Мы вовсе не взваливаем вину на Гранта, хотя повторю, что
улики против него серьезные. Он был там, когда прозвучали выстрелы. Никак
их свидетельств, что там еще кто-то был кроме него и Люка Уира, нет. Грант Ч
уволенный с работы, обиженный служащий. К тому же его поймали на лжи: он не
верно назвал время, когда прибыл в бунгало. Прислуга в нью-йоркском доме и
все остальные подтвердили то, что сказали мне вы с братом, а именно: ваш от
ец неизменно каждый вечер с одиннадцати до одиннадцати тридцати слушал
передачу Дика Барри. Значит, Грант и его племянница говорят неправду, буд
то он в это время слушал джазовую музыку. Но мы не пренебрегаем другими ве
рсиями. Прежде всего, и, пожалуй, это самое важное: где Вон Кестер? Вероятно,
он мог бы рассказать нам о Гранте то, чего мы не знаем. Но где его черти нося
т? Может, он тоже убит? Полковник Бриссенден именно так и считает. Что же ка
сается ваших подозрений относительно отца… э-э… относительно этих его у
ик-эндов в бунгало… Что такое, Болан?
Человек с гнусавым голосом закрыл за собой дверь, подошел к прокурору, ос
тановился и откашлялся.
Ч Извините, Ч сказал он. Ч Прямо не знаю, что делать. Он так настаивает.

Ч Кто настаивает? И на чем?
Ч Текумсе Фокс. Хочет вас видеть.
Ч Что ему нужно?
Ч Он сказал только, что хочет вас видеть.
Ч Скажи ему, что я занят. Смогу встретиться с ним через час.
Ч Да, сэр. Ч Болан повернулся, чтобы уйти.
Миранда тронула его за рукав.
Ч Это Текумсе Фокс, частный детектив?
Ч Да, мадам. Думаю, он один такой и есть.
Ч Тогда нельзя ли… Мне хотелось бы повидать его. Ч Миранда перевела взг
ляд на Дервина. Ч Когда я собирала у себя известных и знаменитых людей, т
о три раза посылала ему приглашение на ужин, но он каждый раз отклонял его
. А у меня были недурные ужины.
Ч Я не знаю, чего он хочет, миссис Пембертон.
Ч Так пошлите за ним и спросите.
Дервин нахмурился, но согласился.
Ч Попроси его войти, Болан.
Ч Ну, Ранда, Ч проговорил Джеффри, Ч ты готова задержать собственные п
охороны, чтобы расспросить кого-то о его собачке. Ч Он вновь потер свои в
оспаленные глаза кулаками.
Ч Если это тот самый Фокс, то он настоящая лиса, Ч бросил Бен Кук.
Дверь открылась, послышались быстрые легкие шаги, и Фокс оказался перед
письменным столом прежде, чем все опомнились. По пути он успел одним взгл
ядом смерить брата и сестру, затем дружелюбно обратился к прокурору:
Ч Доброе утро, мистер Дервин. Прошу прощения.
Ч Доброе утро. Чем могу служить?
Ч Я бы хотел увидеть Эндрю Гранта. Того парня, что нашел тело Ридли Торпа
и сообщил об этом в полицию.
Вы ведь держите его где-то здесь, не так ли?
Ч По какому случаю он вам понадобился?
Ч Я работаю на него.
Дервин стиснул губы, сложил руки на груди и сгорбился. Казалось, он вдруг в
есь как-то усох.
Ч С каких это пор вы на него работаете? Насколько мне известно, он ни к ком
у не обращался.
Ч Нет-нет, простите, но ко мне он обратился. Через свою племянницу Нэнси. О
на приезжала ко мне.
Ч Его племянница?! Ч Дервин изумленно уставился на Фокса. Ч Она к вам пр
иезжала?
Ч Да.
Ч Ее же разыскивает полиция! Где она?
Ч Она недалеко. Я не знал, что ее разыскивает полиция. Прошу прощения. Я не
знал, что против нее выдвинуто обвинение.
Ч Ее задержали для дачи показаний.
Ч А, так, значит, обвинения нет? Ну а в качестве свидетеля она всегда к ваши
м услугам. Ч Фокс примирительно улыбнулся. Ч Кстати, она позаимствовал
а доллар у одного из ваших людей. Не могли бы вы узнать, у кого именно, и верн
уть его? Ч Он протянул долларовую бумажку. Ч Благодарю вас. Она оставил
а кошелек в машине своей подруги, там было повреждено колесо. А ей очень ну
жно было позвонить по телефону. Значит, ордера на арест нет? Ее держали про
сто так? Это рискованно. Я требую разрешения на встречу с Энди Грантом.
Окружной прокурор, склонив голову набок, хмуро глядел в карие глаза, кото
рые показались Нэнси Грант слишком широко раскрытыми, чтобы назвать их х
итрыми. Дервин опустил подбородок, повернул голову, увидел пятнышко на к
рышке письменного стола, потер его пальцем, пока не отчистил. Глаза его ск
осились в сторону Бена Кука, и голова начальника полиции едва заметно ка
чнулась слева направо. Дервин снова выпрямился и сказал:
Ч Вы не можете с ним встретиться.
Ч Ему предъявлено обвинение в убийстве, мистер Дервин?
Ч Н-нет.
Ч Его обвиняют в чем-то другом?
Ч Нет.
Ч Можно мне спросить: нашли вы при нем оружие?
Нашли ли оружие вообще? Есть ли у вас свидетельства, что у него имелось ору
жие?
Ч Пока нет.
Ч Вы держите его здесь почти двадцать часов, и он не находится под аресто
м. Боюсь, мне придется настаивать на соблюдении его прав, и…
Ч Я сказал, что вы не можете с ним увидеться. Это все. Ч Кулак Дервина опу
стился на стол. Ч И мне нужна девушка, его племянница. Она должна быть зде
сь как можно скорее.
Фокс развернулся, словно собираясь уйти, но не двинулся с места. Бросив вз
гляд на сидевших в комнате, он обратился к молодому человеку:
Ч Сожалею, что прервал ваш разговор. Прошу прощения. Я собирался только о
братиться с просьбой, получить разрешение, что само собой разумелось, и у
йти, но теперь, думаю, придется вступить в дискуссию.
Ч Никаких дискуссий! Ч огрызнулся Дервин. Ч Я хочу знать, где девушка.

Его перебил голос Миранды; слипавшиеся глаза ее раскрылись, взгляд их со
средоточился на Текумсе Фоксе.
Ч Я Миранда Пембертон, дочь Ридли Торпа. Года два назад я посылала вам пр
иглашение на ужин три раза подряд, но вы не пришли. Это мой брат Джеффри.
Ч Я не люблю облачаться в вечерний костюм. Ч Фокс сделал к Миранде шаг, в
зял протянутую для поцелуя руку и склонился над ней; Джеффри слегка прип
однялся в кресле, отвечая на рукопожатие.
Ч Приступайте к дискуссии, Ч сказала Миранда.
Ч Спасибо. Ч Фокс повернулся к прокурору, и глаза его, так и не став более
хитрыми, смотрели теперь менее приветливо. Ч Так вот, мистер Дервин, мен
ьше чем через час здесь будет адвокат Нат Коллинз, я уже позвонил ему, и ва
м придется разрешить Гранту встретиться с ним. Коллинз ужасно разозлитс
я, что его вызвали ради дела, которое выеденного яйца не стоит, и охотно ус
троит вам все те неприятности, на которые вы нарываетесь. Вы знаете, каков
о это будет, особенно если учесть, что вы еще не готовы предъявить Гранту о
бвинение в убийстве. Вполне возможно, что Гранту вообще не потребуется а
двокат, в таком случае жаль будет выплачивать Нату Коллинзу ту сумму пре
дварительного гонорара, к которой он привык, именно из вашего кармана. Не
проще ли позволить мне немного поговорить с Грантом?
Ч Нат Коллинз и мараться не станет.
Ч Я уже сказал, что звонил ему. А по понедельникам я не лгу.
Минуту Дервин разглядывал Фокса, потом повернулся к Бену Куку. Тот поджа
л губы, поднял плечи и отказался таким способом от роли подсказчика. Дерв
ин встал и, подозвав Кука кивком, отвел в дальний конец комнаты, где они ст
али совещаться вполголоса.
Ч Мистер Фокс, Ч сказала Миранда, Ч я не верю, что моего отца убил Грант.

Ч Не будь дурочкой, сестра! Ч выпалил Джеффри. Ч Этот тип Ч частный дет
ектив, который работает на Гранта.
Фокс не обратил на него внимания.
Ч Почему вы этому не верите, миссис Пембертон?
Ч Потому что он был здесь недавно, я его видела, и он кое-что мне сказал.
Фокс с улыбкой посмотрел на нее.
Ч Доказательства такого рода мне очень нравятся.
Ч Говорю тебе, не будь дурой, Ч повторил Джеффри.
Ч Заткнись, братик, Ч ответила ему сестра, и оба они посмотрели на Дерви
на, занявшего прежнее место за столом.
Бросив быстрый взгляд на Фокса, прокурор задал вопрос:
Ч Сколько потребуется времени, чтобы доставить сюда Нэнси Грант?
Ч Немного.
Ч Хорошо. Приведите ее. Потом вы сможете поговорить с Грантом десять мин
ут в присутствии офицера полиции.
Фокс покачал головой.
Ч Нет, благодарю вас. Я доставлю мисс Грант только в том случае, если у вас
действительно появится необходимость ее о чем-то спросить. Пока же она р
ассказала вашим ребятам все, что знает, от начала до конца, и, когда я уйду о
тсюда, она отправится вместе со мной. К тому же десяти минут для разговора
с Грантом недостаточно, и мне не требуется при этом помощь полиции.
Дервин пожал плечами.
Ч Дело ваше. Можете отказаться.
Ч Я отказываюсь. Моя просьба была вполне резонной. Ч Фокс стоял перед п
рокурором, выпрямившись и заложив руки за спину, только два чуть заметны
х пятна появились на его загорелых щеках. Ч Теперь вы меня рассердили. Од
нажды такое уже было. Как вам тогда это понравилось?
Он развернулся и, сделав несколько быстрых и легких шагов, уже стоял у сам
ой двери, когда раздался резкий окрик Бена Кука:
Ч Эй, Фокс, вернитесь!
Фокс обернулся.
Кук взглянул на Дервина и сказал:
Ч Поступай как знаешь, но я предпочел бы стоять на ринге перед Джо Луисом
.
Дервин посидел с минуту, снова выложив кулак на стол, потом недовольно пр
оизнес:
Ч Ладно. Но сначала я хочу видеть мисс Грант.
Ч Я уже поставил свои условия, Ч возразил Фокс, Ч и они справедливы. Она
явится только после моей встречи с ее дядей.
Ч Приведите ее. Я согласен.
Ч Беседа с Грантом будет конфиденциальной.
Ч Ладно-ладно, приведите девушку.
Фокс вышел. В приемной торчали три сыщика в штатском и двое полицейских в
форме, а в коридорах суда суеты было больше, чем обычно. Спускаясь по лестн
ице на улицу, Фокс встретил еще одного поднимающегося вверх человека в ф
орме Ч судя по знакам отличия, полковника-с серьезным, озабоченным лицо
м. Он не обратил никакого внимания на частного детектива. Фокс поспешно д
ошел до угла, повернул направо, прошел еще квартал и свернул налево. Через
сотню ярдов он открыл дверцу черного автомобиля с откидным верхом и на м
иг замер, обнаружив пустые сиденья. Нахмурившись, Фокс захлопнул дверцу
и быстро обежал взглядом улицу, рассматривая дома с той и другой стороны
в обоих направлениях. Очевидно, обнаружив то, что искал, Фокс зашагал по тр
отуару и примерно через пятьдесят шагов открыл дверь, за которой начинал
ся кафельный пол и в воздухе стояло жужжание электрического вентилятор
а. Он прошел до середины зала и остановился у стойки бара.
Дэн Пейви повернулся на табурете и объявил:
Ч Мисс Грант пробует «Усладу Вестчестера».
Ч Шикарная газировка, Ч сказала Нэнси, Ч классная. Ч Тут она заметила
сердито поджатые губы Фокса. Ч Вы… вы видели дядю Энди?
Ч Нет. Мы встретимся с ним вместе. Вы пойдете со мной к окружному прокуро
ру. Помните, о чем я вам говорил, и ведите себя соответственно. Ч Фокс брос
ил взгляд на горку розового мороженого перед вице-президентом. Ч Когда
мы занимаемся делом и я говорю «ждать здесь», то именно так и нужно делать
. Я повторял тебе это тысячу раз.
Ч Понял, Ч согласился Дэн, почувствовав близкую грозу. Он разом проглот
ил мороженое. Ч Виноват. Это я пригласил сюда мисс Грант. Она практически
засыпала на ходу: всю прошлую ночь не спала. По моему мнению, она сейчас не
в состоянии вступать в поединок с окружным прокурором. Может быть, лучше

Ч Нет.
Дэн не произнес в ответ свое «тоже верно». И что еще удивительнее, он серди
то поглядел на «Усладу Вестчестера» и резко отодвинул стакан, не допив с
одержимого.
Они с Нэнси слезли с табуретов и вышли вслед за Фоксом к машине.
Фокс включил зажигание, и они двинулись по тому самому маршруту, по котор
ому он только что прошел пешком, но в обратном направлении. Фокс поставил
автомобиль перед зданием суда, велел Дэну оставаться в машине, а Нэнси вы
ходить. Один из полицейских в приемной окружного прокурора двинулся им н
аперерез с явным намерением остановить, но опоздал. Они уже открыли двер
ь и ступили внутрь.
Их вторжение помешало полковнику полиции закончить громкую речь, произ
носимую не терпящим возражения тоном. Он застыл у края письменного стола
, недовольно уставившись на вошедших. Фокс начал говорить, тут же вступил
Дервин, но всех их перебил изумленный возглас вскочившего на ноги Джеффр
и Торпа:
Ч Черт меня подери! Ч Он не сводил глаз с Нэнси Грант. Ч Вы?! Вот тебе на! Б
оже мой, это вы! Все же я вас нашел!
Нэнси попятилась и уставилась на Джеффри таким взглядом, словно намерев
алась убить его на месте.
Ч Ничего вы меня не нашли, Ч презрительно заявила она. Ч Вы… вы…
Ч Нет? Ха! Нашел! Ч Джеффри сделал шаг, остановился и повернулся к осталь
ным. Ч Скажите, кто это?
Нэнси Грант? Боже мой!
Ч Да, Ч ответил Дервин. Ч Племянница Эндрю Гранта. Кажется, вы знакомы с
ней?
Ч Мы с ним незнакомы, Ч ледяным тоном проговорила Нэнси.
Ч Ты что, хлебнул лишнего? Ч обратилась к брату Миранда.
Джеффри, казалось, действительно опьянел.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Текумсе Фокс - 1. Смертельный дубль'



1 2 3 4