А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А вы, ребятки, делайте то, что вам положено. Против вас я ничего не имею. Они приблизились ко мне. Смотрели на меня с опаской - видать, все же сомневались в моей кристальной честности. У одного из них в руках был здоровенный ключ.
– Поосторожнее с ним, - сказал он другому стражнику. - Я отопру колодки, а ты приставь алебарду к его башке. Начнет дергаться - руби. Нечего с ними, с демониками, церемониться.
Он наклонился и вставил ключ в замок. Алебарда застыла совсем рядом с моей головой. А я уже приготовился к действиям. Я передумал идти в пыточную. Я решил, что сразу, как только колодки откроются, засвечу ногой в морду одному стражнику и одновременно выдерну алебарду из рук у другого. Я надеялся успеть.
Но я не успел. Потому что, как только замок от крылся, тот стражник, что стоял у меня над душой, с размаху въехал другому по голове древком алебарды. Бедняга скрючился на полу и схватился за сильно ушибленную головенку. А стражник, ударивший его, отскочил к стене и остался вне зоны моей досягаемости.
Наверное, я должен был сразу вскочить и напасть на второго стражника. Но я слишком обалдел, чтобы сделать это. Я смотрел на него и не мог закрыть рот.
– И чего ты ждешь, Шустряк? - поинтересовался стражник. Голос его был довольно тонким, можно сказать, женским. - Вставай, милый мой. Нам надо уходить отсюда.
Рот мой открылся еще шире. Выглядел я как полный идиот. Я чего-то не понимал. - Ты… это… Ты его чего? - промямлил я. - Вы что, типа, поссорились?
– Нет. Просто он мне мешал. Я пришла за тобой.
Пришла? Я моргнул глазами и вдруг вместо здоровенного стражника в кирасе увидел девушку небольшого роста в просторной рубашке, подвязанной пояском, и в широких штанах - явно не местного покроя. Ту самую китайскую девушку, что помогла мне сегодня во время боя. Очень миленькую, можно даже сказать, красивую. Я моргнул еще несколько раз, но девушка не пропала - так и осталась девушкой. Не могу выразить, до чего мне было приятно ее видеть - и не только потому, что она пришла выручать меня. Мне показалось, что в той моей забытой жизни у нас с ней были дружеские отношения. Может быть, даже более чем дружеские.
– Чего моргаешь? - спросила она. - Ты что, не узнаешь меня?
– Узнаю. Почти. Только вот имени вспомнить не могу. Я забыл все. Извини. - Ничего страшного. Со мной тоже такое было, когда я попала сюда. Но потом я все вспомнила. И ты вспомнишь.
– Как тебя зовут?
– Цзян. - Странное ее имя прозвучало как звон китайского колокольчика на ветру. - Хватит болтать - у нас нет времени. Ты можешь встать?
– Конечно! - бодро заявил я и попытался вскочить по-молодецки, но оказалось, что я отлежал обе ноги. В результате подъем мой происходил медленно, с неприличным кряхтеньем, поминанием нечистой силы и чьей-то матери (чьей конкретно, не помню). К счастью, теперь я был не одинок. Девушка Цзян протянула мне руку помощи. Если говорить точнее, она схватила меня за шиворот и решительным рывком придала мне вертикальное положение. Для девушки столь изящного сложения она была на удивление сильной.
– Пойдем!
– Нет, подожди! - Я стоял, прислонившись к стене, и чувствовал, как кровь притекает к моим бедным ножкам. - Нам надо взять с собой вон того человека - Флюмера.
– Ты что? - Цзян посмотрела на меня с недоумением. - Зачем он тебе нужен? - Не мне, а нам. Он нужен всему этому миру. А в этой тюряге его убьют. Это Флюмер, книжник…
– Я знаю, кто он такой. - Цзян озабоченно сжала губы, покачала головой. - Проблема в том, что он не сможет идти сам. Кто его потащит - ты?
– Я, - заявил я. - Я уже очухался. И без него не уйду.
Я пересек комнату и склонился над беднягой Флюмером. Досталось ему изрядно - он был весь в крови. Он лежал с закрытыми глазами и тяжело дышал. Но, по крайней мере, он был жив. В такой ситуации и это немало.
Я взял кувшин и вылил остатки воды Флюмеру на голову. Старик застонал и открыл глаза.
– Пить… - попросил он.
Я заглянул в кувшин и понял, что только что совершил очередную глупость. Воды в кувшине больше не было.
– Флюмер, старина, - произнес я бодрым голосом, - пойдем отсюда. Скоро у тебя будет воды сколько захочешь. Ты сможешь даже постирать свою бороду. Давай уходить, мне здесь не нравится.
– Что случилось? - Старик приподнялся, и я увидел, что он с ужасом смотрит на нечто находящееся за моей спиной. Я быстро оглянулся и увидел громилу-стражника с алебардой.
– Не бойся, Флюмер. Этот стражник - наш человек, - сказал я, хотя уже не был в этом уверен. Я вконец уже запутался во всех этих превращениях. Я даже слегка согнул ноги, собираясь прыгнуть на стражника, если он начнет делать что-то не то. Но стражник только нетерпеливо стукнул древком алебарды по полу и сказал голосом Цзян:
– Шустряк, я с уважением отношусь к твоему любимому занятию - спасать несчастных узников из застенков инквизиции. Но если ты промедлишь еще хоть полминуточки, то самого тебя не спасет уже ничто.
– Я никуда не пойду… - забормотал старик. - Нас все равно поймают. Я не могу идти, я не могу даже встать…
Под это бормотание я нежно обхватил Флюмера, положил его себе на плечо и зашагал по направлению к двери. Весил он немного. Пожалуй, я выдержал бы, если бы нес даже двух таких Флюмеров.
– Флюмер, дружище, заткнись, - сказал я ласково. - Ты производишь слишком много шума. К тому же у тебя противный тембр голоса.
Старик замолчал.
Мы шли и шли, все время сворачивая в какие-то новые коридоры. Впереди двигалась Цзян, которая удачно выглядела стражником. Похоже, она уже основательно изучила это здание. Прежде чем войти в новое ответвление довольно запутанного лабиринта, она заглядывала туда, убеждалась, что проход свободен, и только после этого запускала нас с Флюмером.
Когда я уже начал громко пыхтеть и пришел к убеждению, что, во-первых, старикан Флюмер не так уж и легок, а во-вторых, зря я его с собой прихватил, Цзян тихо сказала:
– Все. Дальше - выход. Пока нам везло и мы никого не встретили. Мы и не должны были никого встретить - сейчас ночь, а ночью в Обители Закона пусто. Но у входа всегда стоят двое стражников. Что мы будем делать?
– Скажешь им, что ты сопровождаешь нас куда-нибудь по высочайшему указанию господина Вальдеса. Например, на место казни для предварительной тренировки.
– Чушь. - Цзян фыркнула. - Что-нибудь поумнее можешь придумать?
– Притворись самим Вальдесом. Ты же мастер перевоплощения.
– В Вальдеса не смогу. Я пробовала, у меня не получилось.
– Ладно. Тогда сделаем так. - Я с удовольствием положил Флюмера на пол и начал нашептывать свой план девушке на ухо.
План ей понравился - по-другому и быть не могло.
Я подумал, что являюсь неплохим тактиком, а может быть, даже стратегом. Мой план действий, несмотря на некоторую сложность и изощренность, отличался изящностью и полным учетом всех специфических особенностей места его проведения. Я даже решил, что при желании мой талант позволит мне руководить небольшой (да почему же небольшой? Большой!) армией.
Короче говоря, план был задуман, разработан и выполнен тщательно и скрупулезно, пункт за пунктом. Справились мы с ним на удивление легко. Выглядело это так: мы подошли к стражникам, я дал по морде одному, Цзян другому. После чего мы связали их подручными средствами и покинули Обитель Закона, не забыв прихватить с собой Флюмера, который к этому времени оправился настолько, что стал передвигаться на собственных нижних конечностях.
Мы оказались на свободе.
День, который начался погано, закончился не так уж и плохо.
Г лава 3
Итак, мы двигались по городу. Рассвет уже вытеснил из города тьму: бесшумно, сонно вполз на узкие улочки, вылепил из ночной бесформенности дома, деревья, фонари, булыжную мостовую, растушевал их одинаковой дымчато-серой краской. Я удивленно озирался. Определенно было в этом городе что-то ненормальное. Я еще не мог сказать, что именно, поскольку не помнил, как должен выглядеть нормальный город. Издали каждый дом казался красивым, но, когда мы подходили к нему, непременно обнаруживались признаки какой-нибудь домовьей болезни: ревматически по косившиеся углы, штукатурка, отслоившаяся неровными пластами, червоточины дыр в черепичных крышах, окна, потерявшие свою форму - уставшие сохранять свою прямоугольность и сползающие вниз по стене. Это выглядело так, словно люди не умели ремонтировать свои дома. Не умели, потому что это никогда не было нужно, а теперь вдруг понадобилось, но навык так и не появился. Мы проходили одну улицу задругой, и везде было одно и то же. Нам встречались здания разной формы и высоты, разных архитектурных стилей, но во всех них было что-то общее. Кто-то построил весь этот город одновременно, - пришло мне в голову. Кто-то выстроил город много веков назад, сообразуясь с собственными желаниями и вкусами, населил его людьми - такими, какими он хотел бы их видеть. С любовью и старанием украсил город милыми изящными деталями, подобающими скорее женской романтичной натуре, чем рациональной мужской. И веками поддерживал чистоту и уют в своем городе, а может быть, и чистоту мыслей его обитателей. Чистоту дум. А потом потерял способность делать это. Город начал расползаться по швам, и чистота мыслей сменилась грязью. Я увидел фонтан на городской площади. В центре фонтана находилась высокая статуя красивой обнаженной женщины - совершенного создания, предназначенного для любви и счастья. Только лицо этой женщины было искажено болью и невыносимой мукой. Огромные толстые змеи, отлитые из позеленевшей бронзы, окружали ее, и кровь, что била из их открытых пастей, струями текла по белому мраморному телу статуи. Да нет, пожалуй, это была не статуя. Это была настоящая, живая женщина! Она вздрагивала, передергивалась в судороге, когда очередная из змей устремляла вперед свою треугольную голову и вцеплялась в нежную человеческую плоть, оставляя неровную рваную рану. Женщина кричала - страшно, беззвучно. Она пыталась избавиться от оцепенелого своего состояния, преодолеть скованность, чтобы вырваться из круга змей, и не могла этого сделать.
– Проклятые твари! - Я наклонился, поднял булыжник, вывернувшийся из мостовой, и запустил им в голову одной из рептилий. Бросок был точен, но камень пролетел сквозь голову змеи, миновал его беспрепятственно, как бестелесный призрак. Женщина повернула ко мне голову, и я увидел, как узнавание появилось в ее глазах - смутное, недоуменное, продирающееся сквозь вязкий туман забвения.
– Что это за фонтан? Что за извращенец его построил? - Я схватил Флюмера за руку.
– Это? - Флюмер щурился, подслеповато всматривался в центр площади. - Раньше этого фонтана здесь не было. Думаю, что и сейчас его нет. Это всего лишь сон. - Чей сон? Наш?
– Сон Госпожи Дум. Сейчас она спит. Люди редко ходят по городу ночью. Но говорят, что если выйти на эту площадь перед рассветом, то можно увидеть сон Госпожи. И еще говорят, что сны ее стали ужасными, такими, как это, - старик вытянул руку вперед и показал на фонтан. - Раньше эта площадь покрывалась ночью благоухающими цветами, и по ней бродили золотые олени. Раньше все было по-другому. Госпожа была здорова…
Я уже знал, что у этого мира был свой создатель, свой Бог, а точнее, Богиня. Знал, что местные жители называют это сверхъестественное существо Госпожой Дум. Я также знал мнение книгочея Флюмера, что Госпожа больна. И сейчас, глядя на город, я вынужден был согласиться с его мнением.
Ситуация, в которую я попал, совершенно меня не устраивала. В центре больного города я чувствовал себя, как Иова во чреве кита, больного раком. А возможно, даже и кита, сходящего с ума.(Иова? Кто это такой, кстати? Кто-то из моих прежних знакомых?)
Внезапно женщина издала вопль - такой пронзительный, что уши мои заложило. Тоска была в этом протяжном вое, и голод, и неукротимая ярость, и угроза - явная, плотная, как ураганный ветер пурги, превращающий кожу случайного путника в заледеневшую жесткую корку. Нежная матовость тела женщины прорвалась сразу в сотне мест кровавыми дырами, тысячи маленьких черных существ полезли сквозь раны, выбираясь наружу. Они спешили, яростно работали острыми членистыми конечностями, раздирая кожу, шлепались в кровь, заполняющую чашу бассейна, перелезали через ее края… Они уже неслись к нам, покрывая мостовую своими блестящими телами, издающими сухой шелест от трения друг о друга.
Первой опомнилась Цзян.
– Бежим отсюда! - взвизгнула она. - Они нас сожрут!
Мы промчались по улице не меньше пяти сотен шагов, волоча за собой задыхающегося Флюмера. Только после этого я позволил себе оглянуться.
Нас никто не преследовал. Наверно, сон Госпожи не распространялся за пределы этой площади. Впрочем, это было не так уж и важно.
– У меня тоже бывают ночные кошмары, - сказал я- - Не позавидовал бы я тому постороннему, кто затянул бы в такой сон. Что, во всем Кларвельте так?
– Во всем. Везде так, и по-другому быть не может, - просипел, переводя дыхание, Флюмер. - Я знаю, что я - живой, самостоятельный человек, зачатый родителями, рожденный матерью, существующий во плоти, имеющий свой разум, суждения и чувства. Я знаю, что все, кто меня окружает, - это такие же люди, как я. Но иногда мне кажется, что нас нет. Что мы - лишь плод воображения Госпожи Дум, обрывки ее мыслей, изменчивые и зависимые от состояния ее умственного здоровья. - Не везде так, - произнесла Цзян. Во время бегства с площади она снова превратилась из стражника в девушку - наверное, так легче было бежать. - Не во всем Кларвельте так. Флюмер, ты давно был за пределами города?
– Давно. Пожалуй, так… Давненько…
Старик не умел врать, и даже маленькая неправда смущенно искажала его лицо, перекраивала морщины на свой манер. Скорее всего, за чертой города он не был никогда в жизни. Что ему было там делать? Какая надобность была покидать пределы обжитого, знакомого города, если о том, что творится вне его, можно было вычитать из книг?
– Ты когда-нибудь был на отдаленной ферме? Разговаривал с крестьянином, выращивающим хлеб и разводящим коз?
– Ну да, конечно. - Старикан продолжал врать. Непонятно, зачем ему это было нужно? Может быть, его достоинство уязвляло то, что девушка-чужак знает о его мире больше, чем он сам?
– Ну и как тебе крестьяне?
– Ну как? - Флюмер пожал плечами. - Туповатые, исполнительные люди. Неучи с плохими манерами. Созданы Госпожой Дум, чтобы поставлять пищу к столу благородных горожан и снабжать их всем необходимым для правильной жизни…
– Во, видел? - В глазах Цзян появился ироничный блеск. - Понял, Шустряк, кого ты вытащил из Обители Закона? Знаешь, почему он так говорит? Знаешь, почему он и на самом деле так считает? Потому что так написано в Книге Дум! Он уверен, что он - прогрессивное, свободомыслящее существо. А в действительности он мало чем отличается от всех этих горожан - пузатых, мелких и вонючих. Они ведут тупое существование здесь, в разваливающемся городе: толпами собираются на кровавые зрелища, жрут, пьют вволю и грызутся между собой. Они считают, что это правильная жизнь! Что так должно быть, потому что по-другому быть и не может. И в чем-то они правы. Суть состоит в том, что здесь, в городе, другой образ жизни немыслим. Влияние этой извращенной твари, Госпожи Дум, отравляет их сознание…
– А что, где-то может быть по-другому?… - воскликнул книгочей, собираясь, очевидно, вступить с Цзян в научный диспут. - Ты, жалкая демоничка, отродье ада, смеешь порочить светлое имя Госпожи…
– Флюмер, замолчи, - спокойно сказала девушка. - Сейчас мы выберемся за черту этого гнилого городишки, и ты увидишь все своими глазами. Есть еще места, где Кларвельт можно назвать Светлым Миром. Они опасны, эти места, в них много странного. Но там легче дышать…
– Уйти из города?! - Старик весь передернулся от такого ужасного предложения. - Нет, это невозможно! Там такое… Горожанин не может там жить. Я слышал Рассказы тех, кто побывал там. Болезнь Госпожи отражается на окраинах мира еще хуже, чем на самом городе!
– Ты что, намерен остаться здесь?
– О да. Конечно! Я спрячусь здесь надежно. Это мой город - я знаю его как свои пять пальцев. И здесь есть люди, которые помогут мне. Не все здесь безнадежно испорчены.
– Тебя найдут очень быстро, - уверенно произнесла Цзян. - Госпожа не слышит нас, демоников, и именно поэтому мы для нее так опасны. Но она услышит тебя. Она определит место, где ты скрываешься, без всякого труда. И тогда господин Вальдес с удовольствием придет с тобой побеседовать. Я же говорила тебе, Шустряк, нет смысла вытаскивать его из тюрьмы. Не знаешь ты этих горожан…
– Я знаю, как избежать этого, - сказал старикан еле слышно, оглядываясь по сторонам. - Есть специальное заклинание, которое оградит меня от проникновения Госпожи. Это заклинание находится в Книге Сокровенных Мыслей. Вальдес знает, что у меня припрятана эта книга. Он догадался об этом. Он схватил меня, чтобы заполучить ее в свои лапы. Но он просчитался.
1 2 3 4 5 6 7