А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Ч А теперь вы изменили ваше мнение?
Ч А мы все еще говорим о Дэвиде? Ч с усмешкой уточнил Тайрон.
В этой словесной дуэли за каждой фразой скрывалось какое-то особое знач
ение, и каждая из них колола как острие рапиры.
Ч Мне кажется, мистер Штром, что я вас немного побаиваюсь, Ч сказала Нев
ада.
С легкой улыбкой она потупила глаза. Любому другому менее опытному мужчи
не девушка показалась бы при этом обольстительно юной и робкой.
Ч Я уверен, что это не так, Ч возразил Тайрон Штром. Ч Я чувствую, мисс ва
н Арден, что нам предстоит еще многое узнать друг о друге.
Ч Пожалуйста, называйте меня Невада. Мисс ван Арден звучит так официаль
но.
Ч Вы очень любезны.
Только люди, хорошо знающие Тайрона Штрома, уловили бы не только сарказм
в его тоне, но и лукавый огонек в глазах, свидетельствовавший о том, что он
искренне забавляется.
Он ни на одно мгновение не забывал о том, как вчера спас Дэвида от поступка
, который погрузил бы виллу в траур и всех ее обитателей в глубокую скорбь.

Тайрон был намерен бороться с этой девицей ее же оружием. Он знал, что она
возненавидела его за его критические замечания в ее адрес и теперь думае
т, что сможет отомстить ему, поработив его.
Очевидно, Невада привыкла к тому, что мужчины влюбляются в нее с первого в
згляда и настолько пленяются ее красотой, что совершенно теряют голову.

Она, безусловно, была красавицей, но ее красота казалась Тайрону Штрому з
ловещей и пагубной, как у Медузы, но та хотя бы предупреждала о своей зловр
едности кишевшими у нее в волосах змеями.
Волосы Невады имели свою собственную уникальную прелесть. Тайрон поним
ал, что большинство мужчин не могут оставаться равнодушными, когда на ни
х устремляется из-под темных ресниц взгляд ее зеленых глаз, скрывающих в
себе все тайны Востока.
Ч Как жаль, что вчера мы не поговорили подольше, Ч нежным голоском прод
олжала Невада, Ч но это не последний наш вечер, а при лунном свете эти мес
та волшебно преображаются и выглядят восхитительно.
Ч Не сомневаюсь, Ч согласился Тайрон Штром, догадываясь, куда она клони
т.
Ч Тогда мы могли бы полюбоваться им вместе, Ч вкрадчиво предложила Нев
ада.
Ч А почему бы и нет? Но мы не должны терять и солнечные дневные часы.
Ч Разумеется, нет, Ч сказала она, Ч и мне так хочется увидеть вашу яхту.

Помолчав немного, словно что-то обдумывая, Невада сказала:
Ч Я отправлю Дэвида играть в теннис. Он будет только надоедать, таскаясь
за нами, в то время как, мне хочется так много от вас услышать, столько узна
ть.
Ч Прекрасная мысль! Ч воскликнул Тайрон Штром. Ч Вы уладьте все с Дэви
дом, а я пойду поговорю с сестрой.
Он встал из-за стола, и Невада тоже поднялась.
Ее каждое движение было исполнено удивительной грации. Наблюдая за этой
девушкой в белом платье с пылающими волосами, трудно было представить се
бе, насколько это было опасное существо, но Тайрон убедился в этом с перво
го момента знакомства с ней.
Он улыбнулся ей своей особенной улыбкой, которую женщины находили неотр
азимой, когда он был еще в колыбели.
Ч Я буду с нетерпением ожидать нашей встречи на яхте.
Ч Это будет замечательно! Ч Невада бросила на него взгляд из-под ресни
ц.
Тайрон Штром был уверен, что она долго практиковалась перед зеркалом, от
рабатывая свои уловки.
Они медленно направились к вилле.
Уже приближаясь к ступеням, ведущим к белоснежному зданию, они встретили
сбегавшего им навстречу по лестнице Дэвида.
Ч Поздно, Невада, Ч запыхавшись, сказал он. Ч Записка уже отослана, но к
ак только грум вернется, я пошлю другую.
Ч Мне кажется, это было бы нелюбезно… Ч начала Невада.
Тайрон Штром не стал дожидаться, пока она закончит. Он оставил их объясня
ться и направился в комнату сестры.
Он знал, что она встает поздно и не удивился, застав ее еще в постели в голу
бом шифоновом капоте, выглядевшей очень молодой и привлекательной на фо
не подушек в обшитых кружевами наволочках.
Ч Доброе утро, милый Тайрон, Ч сказала она. Ч Я надеялась, что ты ко мне з
аглянешь.
Он наклонился поцеловать ее и сел на край кровати, взяв ее за руку.
Ч Ты хорошо спал? Ч поинтересовалась леди Меррил. Ч Ты прекрасно выгл
ядишь сегодня, Тайрон. Я не могу дождаться того момента, когда я представл
ю тебя своим друзьям, чтобы они увидели, какой у меня очаровательный брат.

Ч К сожалению, у меня для тебя плохие новости, Элен, хотя не хочется ничем
омрачать этот прекрасный солнечный день.
Он ощутил охватившее ее напряжение.
Ч Эта бойкая девица, Невада, уговорила Дэвида не ехать в Африку, Ч с разд
ражением сказал Тайрон.
Ч Как жаль! Ч воскликнула леди Меррил. Ч Я обдумала все ночью, Тайрон, и
решила, что это путешествие пошло бы ему на пользу. Он, как мне кажется, не з
нает ни одной спокойной счастливой минуты, с тех пор как она здесь появил
ась.
Ч Я могу это понять.
Ч То она его поощряет, привязывает к себе, то отталкивает, и при этом так ж
естоко, что я просто не могу этого выносить, Ч с отчаянием призналась лед
и Элен.
Ч Почему, ты думаешь, она так ведет себя?
Ч Я полагаю, чтобы показать свою власть. Она такова со всеми мужчинами. Е
й нужно, чтобы они пресмыкались у ее ног. Лорд Дандональд точно также пере
живает по поводу своего Чарльза, как и я по поводу Дэвида. Наши мальчики по
пали в ее сети, и мы не знаем, как им помочь.
Ч Сколько она у тебя еще прогостит? Ч поинтересовался у сестры Тайрон.

Ч Еще три недели! Ч сказала леди Меррил. Ч Один бог знает, сколько она е
ще нанесет вреда молодым людям!
Ее брат мог понять этот вопль души, помня о том, что чуть было не случилось
прошлой ночью.
Ч Она же не одна приехала из Америки?
Ч Ну конечно, нет. Ее отец послал с ней пожилую женщину, очень милую, наско
лько я знаю, но совершенно непригодную на роль компаньонки для Невады. По-
моему, с этой девицей не сможет справиться никто.
Ч А где эта дама, что с ней случилось? Ч спросил Тайрон Штром.
Ч Она заболела и осталась в Лондоне. Когда я пригласила Неваду, не имея п
редставления, что это за девушка, я, естественно, пригласила их обеих.
Ч Но компаньонка не приехала?
Ч Нет, Невада написала мне, что приедет одна, просила не беспокоиться, со
общила, что ее проводит до виллы представитель одной из компаний ее отца.

Леди Меррил растерянно развела руками.
Ч Сразу видно, что она самостоятельная девушка, умеет о себе позаботить
ся. Как мне известно, Невада много путешествовала в прошлом.
Ч Значит, она приехала одна, Ч сказал Тайрон Штром. Ч Что ж, это похоже н
а американские свободные нравы.
Ч Да, Невада оставила свою горничную ухаживать за миссис Лэнгхольм или
как там ее зовут, и попросила меня найти ей на время горничную-француженк
у.
Ч Итак, она пробудет у тебя еще три недели, Ч задумчиво сказал Тайрон Шт
ром.
У леди Меррил был немного смущенный вид.
Ч Честно говоря, я сказала три недели или сколько она пожелает. Я не могл
а себе вообразить, что у Элизабет такая дочь Ч красавица и кокетка. Если б
ы я знала, что все так получится…
Леди Меррил вздохнула.
Ч Невада, безусловно, очень красива, но то, как она пользуется этой красо
той, меня очень тревожит. О, Тайрон, пожалуйста, уговори Дэвида уехать.
Ч Невада сказала ему, что хочет, чтобы он был при ней и развлекал ее, показ
ывая местные достопримечательности.
Леди Меррил поднесла руки к вискам.
Ч Я просто не могу себе представить, что будет с Дэвидом, если она будет п
родолжать в том же духе. Он прямо-таки заболевает из-за нее. Рональдсон го
ворит мне, что мальчик полночи бродит по комнате и курит, чего он раньше ни
когда не делал, и ты заметил, что за столом он почти ничего не ест.
Тайрон Штром промолчал. Леди Меррил коснулась пальцами его руки.
Ч Поговори с ним, Тайрон, Ч тихо попросила она, Ч быть может, тебя он пос
лушает. Именно в такие моменты я чувствую себя совершенно беспомощной и
особенно остро ощущаю свою потерю. Если бы Джордж был жив…
Ч Не думаю, чтобы Дэвид послушал отца, Ч возразил Тайрон, Ч или кого-ни
будь другого. В настоящее время Невада является для него наивысшим автор
итетом.
Ч Так что же нам делать?
Страх, появившийся в глазах леди Меррил, вызвал у ее брата желание защити
ть ее, оградить от всех неприятностей.
Поскольку сестра была намного старше его, он всегда чувствовал, что може
т на нее положиться; но теперь она взывала к нему о помощи и он знал, что не м
ожет ей отказать.
Он встал и подошел к окну, но не замечал открывавшегося перед ним вида, кот
орый обычно приводил его в восхищение.
Тайрон думал, рассчитывал, разрабатывал план действий с той целеустремл
енной сосредоточенностью, которая, по мнению тех, кому случалось иметь с
ним дело в том или ином качестве, делала его таким опасным противником.
Для самого Тайрона это было испытание силы воли и, хотя он никогда не гово
рил об этом, использование внутренних ресурсов, которыми он пользовался
при решении особо сложных задач.
Он не мог бы точно рассказать, что происходило внутри его организма, когд
а казалось, что выхода нет, что поражение неизбежно.
В таких случаях он обращался за помощью к самому себе, и каким-то чудесным
образом эта помощь приходила.
Тайрон знал совершенно точно, словно планируя военную операцию, какие им
енно шаги и когда он должен предпринять. Тогда он обретал могущество и вл
асть над обстоятельствами.
Тайрон обернулся к сестре, смотревшей на него с мольбой и надеждой. Он улы
бнулся ей, и она сразу поняла, как это случалось уже не раз, что брат нашел в
ыход.
Ч Распорядись заложить экипаж в половину двенадцатого, Ч сказал он, Ч
вы поедете с Невадой в Каня.
По дороге в Канн в открытом легком двухместном экипаже, запряженном паро
й чистокровных лошадей, леди Меррил разговаривала с сидевшей с ней рядом
девушкой о танцевальном вечере на одной из вилл по соседству, куда они со
бирались отправиться вечером.
Ч Мы пообедаем на вилле, Ч сказала она, Ч а потом отправимся к леди Бинг
. Я обещала привезти с собой двадцать человек и, если все наши друзья посту
пят так же, вечер обещает получиться довольно забавным.
Ч Не сомневаюсь в этом, леди Меррил, Ч ответила Невада. Ч Скажите, а ваш
брат, мистер Штром, любит танцевать?
Ч Тайрон танцует отлично, во всех физических упражнениях он доходит до
совершенства, Ч с гордостью сказала леди Меррил. Ч Он превосходно ката
ется на лыжах, играет в поло, а мальчиком великолепно играл в крикет.
Ч Сколько талантов в одном лице! Ч заметила Невада таким тоном, что лед
и Меррил усомнилась, можно ли было расценивать ее слова как комплимент.
Ч Я всегда гордилась братом, Ч сказала она. Ч Он так хорош собой и так б
огат, что это привлекает к нему женщин. У Тайрона много поклонниц, несмотр
я на то, «что он мало уделяет им внимания.
Ч А почему он до сих пор не женат? Ч с любопытством посмотрела на нее Нев
ада.
Ч Я сама часто задавала себе этот вопрос, Ч отвечала леди Меррил. Ч Ско
рее всего потому, что он очень разборчив. Я знаю несколько прекрасных жен
щин, сильно увлеченных им, каждая из которых с удовольствием стала бы его
женой, но он ни одной из них даже не подавал надежд.
Ч Быть может, мистер Штром ждет какой-то необыкновенной, неземной любви?

На этот раз в ее словах прозвучала откровенная насмешка.
Ч А разве мы все не стремимся к этому? Ч спросила леди Меррил, стараясь н
е обращать внимания на тон своей собеседницы.
Ч Со мной никогда ничего подобного не произойдет, Ч отрезала Невада.
Ч Любовь Ч это одна из человеческих слабостей, вызывающая у меня лишь о
твращение.
Ч Моя милая девочка, вы шутите!
Ч Нет, это так! Ч вызывающе заявила Невада. Ч Хотя вы мне, наверное, не по
верите, но я не собираюсь выходить замуж и делить свою жизнь с каким-нибуд
ь мужчиной. Лучше уж я стану старой девой и посвящу свои последние годы до
брым делам.
Ч Нет, вы все-таки шутите! Ч сказала леди Меррил, совершенно растерянна
я. Она никак не ожидала услышать подобное заявление из уст этой девушки.

Ч Нисколько! Я не могу вообразить себя в том состоянии, в какое приходят
мужчины, когда с дрожью в голосе и со слезами на глазах они говорят мне о л
юбви, пытаясь коснуться меня потными руками. Меня от них тошнит!
Ч Как странно услышать подобные слова из ваших уст, Невада, Ч сказала л
еди Меррил. Ч Ваша мать никогда так не говорила! Она мечтала влюбиться, в
ыйти замуж, иметь много детей. Я уверена, что, как и для меня, для нее было тр
агедией, что она могла иметь только одного ребенка.
Ч Может быть, ей разонравилось это занятие после моего рождения, Ч сдел
ала еще одно шокирующее заявление Невада.
Ч Это не правда, я знаю, Ч горячо возразила леди Меррил. Ч У меня не было
случая говорить об этом с вашим отцом, но я уверена, что если бы ваша мать м
огла подарить вам брата или сестру, она была бы в восторге.
Ч Я полагаю, мой отец мечтал иметь сына, Ч холодным жестким тоном сказа
ла Невада, Ч рождение дочери, наверное, стало для него самым большим разо
чарованием в жизни.
Ч Я уверена, что это не так, Ч мягко заметила леди Меррил. Ч И позвольте
мне дать вам один маленький совет, Невада: если вы хотите познать любовь, в
ы должны сами уметь любить.
Ч Но я не хочу любви! Ч резко ответила Невада. Ч Я меньше всего в этом ну
ждаюсь! Я вполне довольна моим положением, только никто почему-то этого н
е понимает. Я живу в свое удовольствие, делаю то, что хочу, и если мужчинам н
равится совершать из-за меня глупости, почему это должно меня беспокоит
ь? Они вполне способны сами о себе позаботиться.
Ч Вы так думаете? Это вопрос, который вам задает мать: может ли молодой че
ловек, безумно влюбленный в кого-то вроде вас, понимать, что вас он интере
сует только как партнер для танцев?
Ч Я уже говорила вам, леди Меррил, что мужчины должны уметь сами о себе за
ботиться. Они взрослые люди и достаточно сильны для этого.
Невада проговорила это с презрительной гримаской на своем хорошеньком
личике.
Ч Беда заключается в том, Ч сказала леди Меррил, Ч что на самом деле муж
чины никогда не становятся вполне взрослыми. В душе они остаются мальчиш
ками, особенно для своих матерей. Им хочется, чтобы за ними ухаживали, люби
ли их, поощряли и вдохновляли.
Невада засмеялась.
Ч Я могу вдохновить любого мужчину, Ч сказала она хвастливо, Ч но я не н
амерена ни за кем ухаживать, И уж совсем не нуждаюсь в том, чтобы ухаживали
за мной. Влюбленные мужчины просто несносны. С ними весело, только пока он
и не влюбятся, а потом приходится только думать, как от них избавиться.
Леди Меррил умолкла, не желая продолжать этот разговор, который ранил ее
материнское сердце.
Оставшуюся часть пути по усаженной соснами эспланаде по направлению к п
орту женщины совершили в молчании.
Маленькая гавань была заполнена яхтами всех размеров, среди которых Нев
ада с любопытством высматривала» Мулай «. Она не сомневалась, что яхта Та
йрона Штрома будет непохожа на другие, и не ошиблась.
Если остальные суда, принадлежащие богатым французам, англичанам и итал
ьянцам, все были сплошь белые, » Мулай» выделялась своим черным носом с зо
лотой отделкой. Черная полоса шла также вдоль ватерлинии, и благодаря эт
ому яхта казалась длиннее, тоньше и изящнее других, стоявших вокруг на як
орях.
Когда экипаж остановился на набережной у трапа, опущенного с яхты, леди М
еррил сказала:
Ч Еще нет двенадцати. Я бы хотела заехать в отель «Карлтон», Невада, чтоб
ы навестить свою приятельницу герцогиню Вестбурнскую. Она была нездоро
ва. Я задержусь у нее недолго. Передайте, пожалуйста, брату, что я вернусь к
завтраку.
Ч Непременно, леди Меррил, Ч ответила Невада. Спустившийся с козел лаке
й открыл дверцу экипажа, и Невада вышла. Ступив на трап, девушка увидела ож
идавшего ее на палубе Тайрона Штрома.
Экипаж уже отъехал, когда она поднялась на борт и, протягивая Тайрону рук
у, сказала:
Ч Ваша сестра просила передать вам, что она поехала навестить герцогин
ю Вестбурнскую и вернется к завтраку.
Ч Как тактично с ее стороны! Ч заметил Тайрон. Ч Это значит, что я буду и
меть удовольствие показать вам все одной.
Ч Это будет чудесно, Ч улыбнулась Невада. Она чувствовала себя в высшей
степени привлекательной в платье из белого муслина, отделанного тонким
шитьем, через которое были продеты бирюзового цвета шелковые ленты.
Такими же лентами и букетиками незабудок была отделана ее широкополая ш
ляпа. Она казалась воплощением трогательной юности и невинности, если не
приглядываться к затаенному огню в глубине ее зеленых глаз и сладострас
тному изгибу пухлых алых губ.
В сопровождении Тайрона Штрома Невада вошла в салон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16