А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Я верю тебе и ни мгновения не сомневаюсь, что ты желаешь моему мальчику
добра.
Тайрон встал и, подойдя к сестре, поцеловал ее.
Ч Ложись спать, милая, Ч мягко сказал он. Ч Мы поговорим обо всем утром,
но не забудь, что Дэвид должен уехать с двухчасовым поездом.
Ч Рональдсон проследит за всем, Ч пообещала леди Меррил. Ч Перед тем к
ак нам подняться наверх, я слышала, как Дэвид велел ему все приготовить.
Ч Тогда я совершенно спокоен, Рональдсон не подведет, Ч улыбнулся Тайр
он. Ч Такого никогда еще не бывало. Спокойной ночи, дорогая. Постарайся у
снуть. Нет таких проблем, какие не могло бы разрешить наступление утра.
Выходя из ее спальни, он улыбнулся своей, как ей всегда казалось, неотрази
мой улыбкой.
Тайрон спустился вниз, чтобы пройти к себе. Было уже очень поздно или верн
ее еще слишком рано, и слуги, убрав после ужина, еще спали. На вилле царила т
ишина, но в вестибюле горел свет, отражаясь в лепестках лилий, огромные бу
кеты которых украшали подзеркальники.
Эти нежные цветы всегда казались Тайрону эмблемой чистоты и, возвращаяс
ь в южную Францию, он всегда с нетерпением ожидал увидеть вновь их изыска
нную красоту.
Он любовался ими в тот момент, когда открылась парадная дверь и кто-то вош
ел.
Обернувшись, Тайрон увидел девушку. Поверх белого платья на ней была бел
ая накидка, и с первого взгляда она казалась такой же чистой и совершенно
й, как лилии, на которые он только что смотрел.
Закрыв за собой дверь, девушка скинула с головы шарф, и Тайрон увидел ее пл
аменеющие огнем рыжие волосы, так любимые художниками венской школы.
Огромные глаза казались неестественно большими на ее изящном личике с и
деально правильными чертами. Сначала ему показалось, будто глаза у нее т
емные, но когда она повернулась, он увидел на свету, что они зеленые.
Девушка пристально смотрела на него, словно завораживая своим взглядом,
и он не мог отвести от нее глаз. Тайрон почувствовал, что в этом было что-то
значительное.
Наконец она спросила:
Ч Кто вы?
Ч Я Тайрон Штром, Ч отвечал он, Ч брат леди Меррил и Ч дядя Дэвида.
Он выделил последние два слова, и на алых губах Невады мелькнула улыбка.

Ч Ну конечно! Вас ожидали вчера. Дэвид мне много о вас рассказывал.
Ч Я тоже много о вас слышал, мисс ван Арден.
Ч И я уверена, что все не в мою пользу, Ч насмешливо заметила девушка.
Ч Вот именно!
Эти спокойно произнесенные слова прозвучали как оскорбление.
Она бросила на него взгляд из-под темных очень длинных ресниц;
Ч Итак, путешественник, исследователь, любитель приключений, джентльме
н, чьи подвиги окутаны тайной, настроен критически к еще незнакомой деву
шке!
Ч А вы ожидали чего-нибудь другого?
Ч Я ничего не ожидала, мистер Штром. Просто забавно видеть такое предубе
ждение, Ч Только в отношении некоторых людей.
Ч И меня в особенности.
Невада сделала легкий жест рукой, который он не мог не признать весьма из
ящным.
Ч Вы сама ставите себя в такое положение, мисс ван Арден, в котором оказы
ваетесь легко уязвимы для критики, Ч пожал плечами Тайрон.
Ч Я предпочитаю подвергаться критике, чем быть пустым местом, не оставл
яющим никакого впечатления у окружающих, Ч небрежно бросила Невада.
Ч Я уверен, что это было бы невозможно. Это был комплимент, и, увидя в ее гл
азах улыбку, он почувствовал, что она нарочно старается подстрекать и пр
овоцировать его.
Ее следующие слова укрепили в нем это впечатление.
Ч Вы так долго прожили где-то в дебрях, мистер Штром, что совсем отвыкли о
т цивилизации. Позвольте мне уверить вас, что будет очень забавно разобл
ачить ваше невежество и найти недостатки у такого прославленного героя.

Каждое мягко выговоренное слово было похоже на выпад искусного фехтова
льщика.
Невада ван Арден Направилась к лестнице. Когда она проходила мимо него, о
н ощутил аромат туберозой с презрением подумал, что это были совсем непо
дходящие духи для такой молоденькой девушки.
Ч Спокойной ночи, мистер Штром, Ч сказала она, держа руку на перилах. Ч
Я стану с нетерпением ожидать нашей завтрашней встречи, но вы должны про
стить меня, если я скажу, что на первый взгляд вы меня разочаровали.
Ее зеленые глаза вызывающе блестели, а губы усмехались.
Она медленно поднималась по лестнице с поистине королевским достоинст
вом и грацией, чувствуя на себе его взгляд.
Когда он услышал, как захлопнулась дверь ее комнаты, Тайрон засмеялся.
Мисс ван Арден, жесткая, неприятная особа, воплощение всего, что он терпет
ь не мог в современных женщинах, по внешности, во всяком случае, оказалась
совсем не такой, какой он ожидал ее увидеть.
«Неудивительно, Ч подумал он, Ч что наш бедный кролик Дэвид зачарован э
той экзотической змеей Ч хотя с ее рыжими волосами ее лучше бы уподобит
ь лисице, злой и коварной».
Возвращаясь к себе, Тайрон Штром думал о том, как жестоко говорила она с ег
о племянником, насмехаясь над его отчаянием.
Тайрон понимал, что не появись он вовремя, не подслушай с балкона их разго
вор, Дэвид мог бы совершить поступок, который разбил бы сердце его матери.

Это была чистая случайность, что ему удалось предотвратить трагедию. Вой
дя к себе, Тайрон громко произнес:
Ч Черт побери эту хищницу! Ей нужен хороший урок, и я надеюсь, что когда-ни
будь она его получит!

Глава 2

Тайрон Штром завтракал на террасе своего уютного шале.
Встал он по обычаю рано и наслаждался прохладой и мягкими лучами утренне
го солнца.
Он всегда любил яркие краски средиземноморской природы, и уже в который
раз ему пришла мысль, что не могло быть ничего привлекательнее, чем этот в
ид, журчание фонтана внизу и пышные цветы, обвивавшие перила балкона.
Засыпая, Тайрон думал о проблемах своей сестры, о ее тревоге за сына, но сп
ал он глубоко и без сновидений и сейчас утром был бодр и свеж и пребывал в
отличном настроении.
Отчасти причиной этого было сознание, что с его опасной и важной миссией
было покончено.
За последние годы Тайрон Штром начал чувствовать на своих плечах груз пр
ожитых лет, но сейчас он ощущал себя школьником на каникулах, готовым нас
ладиться каждой минутой отдыха. Впрочем, эти благодатные места всегда де
йствовали на него подобным образом.
Накладывая себе с блюда рыбу, пойманную только накануне, Тайрон подумал,
что как только Дэвид отправится в Африку, он останется наедине с сестрой
и сможет обо всем наговориться с ней, насладиться ее обществом, чего ему н
е удавалось сделать уже год.
Он не льстил сестре, когда говорил ей, что находит ее умней и интересней, ч
ем любую другую из своих знакомых женщин.
Он любил Элен, потому что она была очень добра и участлива, отзывалась на б
еды окружающих, хороша собой и в высшей степени женственна.
Тайрон Штром жил трудной и, по мнению многих знавших его людей, суровой жи
знью, сделавшей его жестоким и иногда безжалостным.
В женщинах он искал кротости и мягкости. Таковы были все женщины, с которы
ми он сближался. Думая сейчас о Неваде ван Арден, Тайрон был убежден, что о
на олицетворяет все самые ненавистные для него черты современной молод
ой женщины.
Словно по волшебству, стоило ему подумать о ней, как она тут же предстала п
еред ним. Услышав чьи-то шаги, Тайрон обернулся и увидел Дэвида и Неваду, п
риближавшихся к дому по свежеполитому газону.
На фоне темных кипарисов и яркой зелени Невада, как и прошлой ночью, одета
я во все белое, выглядела очаровательной и воздушной.
Она шла с непокрытой головой, и под лучами солнца ее волосы превращались
в языки пламени. На темном, прозрачной белизны лице пронзительно зеленел
и огромные глаза.
Раздраженный тем, что его уединение было так неожиданно нарушено и ему п
омешали завтракать, Тайрон медленно встал.
Ч Доброе утро, дядя Тайрон, Ч сказал Дэвид с заметной долей смущения в г
олосе.
Ч Здравствуй, Дэвид, доброе утро, мисс ван Арден, Ч приветствовал их Тай
рон. Ч Вы извините меня, если я Продолжу свой завтрак? Вы на редкость рано
появились сегодня, я этого не ожидал.
Ч Мы пришли, потому что Рональдсон сказал мне, что вы уезжаете в Ниццу, Ч
объяснил Дэвид.
Ч У меня было такое намерение, Ч кивнул Тайрон Штром. Ч Как я говорил те
бе вчера, у меня на яхте есть ружья и кое-что еще, что могло бы тебе пригодит
ься в Африке.
Ч Я не хотел, чтобы вы напрасно утруждали себя, Ч сказал Дэвид и отвел гл
аза.
Тайрон обратил внимание на его неуверенный тон, но не успел еще понять, в ч
ем, собственно, заключается дело, как тут с торжествующим видом вмешалас
ь Невада:
Ч Дэвид намеками пытается сообщить вам, мистер Штром, что он никуда не со
бирается ехать.
Говоря это, она не сводила с него глаз, и выражение лица у нее было явно выз
ывающим.
Тайрон вопросительно приподнял брови, глядя на племянника, а Дэвид, явно
испытывая большую неловкость, объяснил:
Ч Я вчера оставил Неваде записку, извещая ее, что собираюсь уехать в Афри
ку. Но сегодня она смогла убедить меня остаться и не покидать ее. И я ей это
обещал.
Ч Если ты что-то пообещал, значит, должен сдержать свое слово, Ч ответил
Тайрон Штром.
Если Дэвид думал, что он будет возражать, если они оба ожидали от него гнев
а или раздражения при этом известии, Ч Тайрон твердо решил, что разочару
ет их.
Ч Ну вот видишь, Дэвид, я говорила тебе, что дядя тебя поймет и ты попусту и
зводишься! Ч заметила Невада.
С этими словами она по-хозяйски взяла со стола кусочек тоста, намазала ег
о маслом и добавила ложечку меда.
Девушка надкусила тост своими жемчужными зубами.
Ч Восхитительно! Ч зажмурилась она. Ч Не знаю, почему мне не пришло в го
лову попросить меда. Я за была, какой он вкусный в здешних местах.
Дэвид все еще с виноватым видом смотрел на дядю.
Ч Я не хочу, чтобы вы считали меня неблагодарным, Ч с раскаянием сказал
он. Ч Я очень вам признателен за ваше вчерашнее предложение. Рональдсон
сказал мне, что вы уже послали телеграмму вашим друзьям. Мне очень жаль, но
я не могу уехать, если Невада этого не хочет.
Ч Разумеется, не хочу, Ч подтвердила Невада. Ч Мне нужен красивый, благ
ородной наружности партнер для танцев, который бы еще и сопровождал меня
по всем интересным местам в округе.
Ч А вчера вы сказали, что они вам надоели, Ч напомнил несмело Дэвид.
Ч Так это было вчера, Ч небрежно махнула рукой девушка. Ч Сегодня я пер
едумала. Мы должны составить план посещения всех здешних достопримечат
ельностей.
Ч Вас устроит один из экипажей мамы? Ч спросил Дэвид. Ч Или вы продолжа
ете настаивать на этом зловонном автомобиле Чарли?
Ч А это хорошая идея, Ч сказала Невада. Ч Он, кстати, вовсе не зловонный
и очень быстрый.
Ч Слишком быстрый, Ч мрачно заметил Дэвид. Ч Вы знаете, что на этих доро
гах быстрая езда небезопасна.
Ч Мне нравится чувствовать поблизости опасность, это обостряет ощущен
ия, Ч возразила Невада. Ч Мистер Штром согласится со мной… не правда ли?

Она смотрела прямо на Тайрона, искусно придав своим зеленым глазам самое
невинное выражение и самый наивный и льстивый тон своему голосу.
В глазах Тайрона блеснула насмешка.
Ч Любопытно, мисс ван Арден, знаете ли вы в действительности, что такое о
пасность?
Ч Я предполагаю, что остаться наедине на залитой лунным светом палубе с
очень интересным кавалером достаточно опасно, Ч ответила она с кокетли
вым видом поправляя волосы.
Ч Когда это было? Ч ревниво спросил Дэвид. Ч Вы мне об этом не рассказыв
али.
Ч Мой дорогой Дэвид, вы же не можете ожидать, что я стану рассказывать ва
м обо всех моих приключениях, Ч капризно сказала Невада. Ч К тому же вам
известно, что я не выношу ревнивцев.
Ч Как я могу не ревновать вас?
Ч Я считаю, что без ревности, как и без любви, можно обойтись, Ч небрежно
ответила Невада. Ч Они мешают радоваться жизни, а это то, к чему я стремлю
сь.
Дэвид смотрел на нее с безнадежной страстью.
«Ничего удивительного, Ч подумал Тайрон Штром, Ч что мальчик влюблен д
о безумия. Невада Ч одна из самых прелестных девушек, каких ему случалос
ь видеть. Жаль только, что одна из самых неприятных тоже».
Он ясно видел, что Невада пытается продемонстрировать ему свою власть на
д Дэвидом и выразить откровенное пренебрежение его авторитетом, доказы
вая тем самым, что она ни перед чем не остановится, чтобы поставить на свое
м.
Ч Я полагаю, мистер Штром, Ч сказала девушка, покончив с тостом с медом,
Ч было бы бесполезно включать вас в ваши планы на сегодня?
Ч Это что Ч приглашение? Ч спросил он.
Его тон явно удивил ее.
Невада бросила на него быстрый, но явно оценивающий взгляд. Его богатый о
пыт в отношениях в женщинами подсказал ему, что ей впервые пришла в голов
у мысль, не покорить ли ей еще и его сердце.
Ч Почему бы и нет? Ч пожала она плечами. Ч Я хотела бы услышать о ваших п
одвигах… если, конечно, вам будет угодно рассказать мне о них.
«Она переигрывает, изображая наивную девочку в обществе известного чел
овека», Ч подумал Тайрон Штром не без доли цинизма, Дуэль, происходившая
между ними, забавляла его все больше.
Ч Боюсь, что после всего того, что вы говорили о вашей любви к развлечени
ям, рассказы о моей жизни покажутся вам скучными, Ч заметил он.
Ч Я уверена, что бы вы ни делали, это никак не может быть скучным, мистер Шт
ром.
Ч В самых невероятных приключениях бывают скучные моменты, в особеннос
ти, когда остаешься один.
Ч Тогда мы должны постараться возместить вам эти часы одиночества, Ч с
казала Невада самым нежным тоном.
Ч Я польщен, Ч улыбнулся Тайрон Штром. Ч Но прекрасно понимаю, что не до
лжен докучать вам и Дэвиду. Я уверен, что у вас есть свои планы, и если бы я с
опровождал вас, я оказался бы третьим лишним. Так что лучше не буду вам меш
ать.
Ч Нет, нет, вы заблуждаетесь! Ч быстро возразила Невада. Ч Нам очень хоч
ется, чтобы вы были с нами, правда, Дэвид?
Ч Как вам угодно, Ч ответил молодой человек без особого энтузиазма.
Тайрон Штром чуть не рассмеялся над тем, как неопытная молоденькая девуш
ка воображает себе, что она вот-вот завоюет его.
Он играл в любовь с самыми обольстительными, самыми искушенными, самыми
знаменитыми красавицами со всего света, и его было не провести детской н
аивностью, которую напустила на себя Невада.
Тайрон также начал замечать, что племянник посматривает на него с неприя
знью, уже ревнуя к нему Неваду. А подобная роль его вовсе не прельщала.
Ч Я думаю, мне лучше сначала выяснить, что собирается делать твоя мать, Д
эвид, Ч сказал Тайрон Штром. Ч Она говорила, что хотела побывать у меня н
а яхте.
Ч О, я бы тоже хотела посмотреть! Ч тут же воскликнула Невада. Ч Вы пока
жете ее мне? Я обожаю яхты.
Ч Ну конечно, Ч ответил он, слегка озадаченный ее горячностью. Ч Я с удо
вольствием покажу вам «Мулай».
Ч Это у нее такое странное название?
Ч Да, на арабском оно значит «Повелитель». Я считаю, что другим-яхтам не с
равниться с моей, Ч с гордостью сообщил Тайрон.
Ч Тогда я должна увидеть ее непременно! Ч заявила Невада повелительны
м тоном. Ч Пожалуйста, уговорите леди Меррил взять нас всех на «Мулай», м
не не терпится подняться на ее борт.
Ч Вы, вероятно, забыли, что просили меня послать записку Чарльзу, что я иг
раю сегодня у него в теннис после завтрака? Ч мрачно сказал Дэвид. Ч Я по
лагаю, грум уже отнес ее.
Ч И правда, забыла. Ну что же, пошлем еще одну и скажем, что вы заняты, Ч бес
печно ответила Невада.
Тайрону Штрому показалось, что она старается отвлечь его от мысли о том, к
ак он изменил свои планы насчет поездки в Африку.
Ч Быть может, грум еще не ушел, Ч добавила она быстро. Ч Пойдите, Дэвид, у
знайте, быть может, вы успеете его задержать.
Ч Ладно, Ч нехотя согласился Дэвид, Ч но Чарльз будет разочарован.
Ч Ничего, я его после утешу, Ч небрежно бросила Невада.
Сидевший на ручке кресла у стола Дэвид встал и направился к вилле.
Ч Быть может, я сделала ошибку, не дав Дэвиду последовать вашему совету.
Без него нам было бы гораздо интереснее. А теперь он будет путаться под но
гами, укоризненно смотреть на меня и многозначительно вздыхать.
Намек в ее голосе вызвал у Тайрона желание дать ей хорошего шлепка, но он д
аже не показал виду и учтиво заметил:
Ч Я думал, ему было бы занятно поохотиться в компании моих друзей. Африка
многих привлекает сафари.
Ч И он, конечно, забыл бы меня! Ведь это обычный выход из положения, когда м
олодой человек влюбляется в какую-нибудь неподходящую особу, Ч обижен
но поджала губку Невада.
Ч Разве я сказал что-нибудь подобное? Ч искренне удивился Тайрон.
Ч Вчера вы ясно дали это понять.
Ч Возможно, мое суждение было слишком поспешным и основанным на слухах?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16