А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Но жизнь продолжается, и, может быть, в один прекрасный день ты встрети
шь другую любовь и будешь счастлива.
Зое хотелось закричать, что этого никогда не будет. Но, чтобы не огорчать о
тца, она ничего не ответила. Отец крепко обнимал ее, и это приносило ей нек
оторое утешение.
Некоторое время они постояли обнявшись, потом Баллон сказал своим обычн
ым голосом:
Ч Нельзя опаздывать к обеду. Его светлость хочет сделать этот вечер нез
абываемым для нас и, конечно, для герцога.
Он вышел из комнаты, а Зоя вернулась к туалетному столику и посмотрелась
в зеркало. Ее удивило, что внешне она совсем не изменилась.
У нее было такое чувство, будто отец унес с собой ее молодость, и она не уди
вилась бы, увидев себя в зеркале старой, в морщинах, с сединой в волосах. Но
нет, отражение в зеркале показало ей очаровательную молодую девушку, тол
ько в глубине ее глаз скрывалась невыразимая боль.

Бальный зал с огромными люстрами, в каждой из которых сияло несколько со
тен тонких свечей, благоухал цветами. На резных позолоченных карнизах, т
янувшихся вдоль стен, тоже стояли свечи Ч такого Зоя еще не видела.
Гости были так же великолепны, как и обстановка зала. Никогда прежде она н
е думала, что женщины могут носить так много сверкающих драгоценностей
Ч от диадем в волосах до пряжек на туфлях.
Герцогиня была в вечернем туалете из белого шелка с глубоким декольте, у
зким лифом и с красным шлейфом, шитым золотом.
На ней была лента ордена Святой Екатерины с бриллиантовым крестом.
Мужчины не уступали дамам. Каждый из присутствующих был или в блестящем
мундире, или костюм его украшали многочисленные награды и орденские лен
ты. На герцоге был орден Подвязки .
Здесь были гусары в белых с золотом мундирах, чиновники в синих сюртуках
с жесткими от золотого шитья воротниками и молодые черкесы в высоких чер
ных и белых папахах.
Этот вечер был похож на сказку. Войдя в огромную столовую, Зоя увидела пре
красно сервированный стол. Ее внимание особенно привлекло великолепно
е золотое блюдо огромных размеров, стоявшее в центре стола.
К своему удивлению, Зоя узнала, что за столом ей отвели место справа от ген
ерал-губернатора.
Герцог сидел справа от хозяйки дома, а Пьер Валлон Ч слева. Генерал-губер
натор объяснил Зое, что на этом балу герцог, а также она и ее отец почетные
гости.
Ч Все присутствующие здесь очень рады видеть вас, Ч с улыбкой сказал он
.
Ч Несмотря на то, что мы французы? Ч тихо спросила Зоя.
Ч Но я ведь тоже француз, Ч ответил губернатор. Ч Дорогая моя, музыка ин
тернациональна, она не знает границ. По моему мнению, ваш отец король тако
й огромной страны, какой никогда не удастся завладеть Наполеону.
Зоя заметила, что отец оживленно беседует с герцогиней и, кажется, очень д
оволен прекрасным приемом. Она также наслаждалась роскошной обстановк
ой и изысканным обществом и думала, что этот бал будет самым прекрасным в
ее жизни. Однако Зою не оставляла мысль, что в этот вечер закончится важна
я глава в ее жизни, о чем она уже говорила герцогу, покидая Москву.
«Это была очень короткая глава», Ч с грустью подумала она.
Представив себе, какой тусклой и неинтересной будет ее жизнь без герцога
, Зоя вздрогнула при мысли, что она никогда больше не увидит его.
«Я буду одинока, как никогда не была прежде, Ч говорила она себе. Ч Жизнь
без любви мрачнее и холоднее, чем сибирская зима».
Герцог в этот вечер выглядел настолько красивым, что она не могла отвест
и от него взгляда и не замечала никого в этом блестящем обществе, кроме не
го. Когда гости перешли из столовой в бальный зал, герцог подошел к Зое и с
казал:
Ч Зоя, к сожалению, я не могу пригласить вас на танец. Мари считает, что это
слишком рискованно. Не хотите ли присесть и поговорить со мной?
Ч С удовольствием, Ч согласилась девушка.
Она подумала, что с ним готова отправиться куда угодно, хоть на край света.

Но тут к ним подошел генерал-губернатор и пригласил Зою на танец. Она не м
огла отказать ему. Потом ей пришлось танцевать с другими кавалерами, и то
лько спустя час герцог смог снова подойти к ней. Не говоря ни слова, они вы
шли из бального зала на террасу.
Ночь была тихая и звездная, узкий серп луны медленно поднимался в небе. Па
рк освещали фонари, спрятанные среди цветов. За парком таинственно шумел
о море.
Зоя и герцог сели на скамью в темном уголке парка. Из бального зала до них
доносились звуки музыки. Они долго молчали, наконец герцог спросил:
Ч Вы чем-то расстроены?
Ч Откуда вы… знаете?
Ч По-моему, мы давно выяснили, что я могу читать ваши мысли.
Зоя ничего не ответила, надеясь, что именно сейчас ему не удастся отгадат
ь, о чем она думает. Она была взволнована и испугана.
Одно дело, когда он понял, что она хотела сказать музыкой, и совсем другое,
если он прочитает ее мысли сейчас и поймет, что вскоре они расстанутся на
всегда.
Ч Вы признаетесь мне, что вас мучит, или мне придется самому догадаться?
Ч спросил герцог.
Ч Почему вы думаете, что меня что-то… мучит? Ч ответила Зоя. Ч Сегодня…
чудесный вечер… Все в восторге от вас.
Ч И, конечно, от вас, Ч добавил герцог. Ч Вы очаровательны.
Что-то в его голосе заставило Зою вздрогнуть. Потом она подумала, что с ег
о стороны это простая вежливость, и заставила себя продолжить:
Ч Все были… так добры ко мне. Ее светлость подарила мне этот прекрасный ш
лейф… Я всегда буду помнить время, проведенное в Одессе.
Ч Есть и другие моменты, о которых мы будем помнить, Ч сказал герцог.
Ч Вы всегда будете… их помнить? Ч спросила Зоя. Она не смогла удержатьс
я от вопроса, так ей хотелось услышать ответ.
Ч Думаю, что наиболее живо я буду вспоминать тот момент, когда я пришел в
сознание и увидел ваше лицо, склоненное надо мной.
Зоя задрожала. Она всегда мечтала о том, чтобы он говорил с ней так, как сей
час, но до сих пор им не представлялась такая возможность.
Ч Сквозь окутывавшую меня тьму, Ч продолжал герцог, Ч я чувствовал, ка
к вы зовете меня. Когда я вспоминаю об этом, то понимаю, что даже в том бесчу
вственном состоянии ощущал ваше присутствие.
Она мечтала именно об этом, когда отчаянно звала его назад к жизни из темн
оты смерти!
Ч Неужели вы можете подумать, что я смогу все это забыть? Ч спросил герц
ог.
Ч Пожалуйста, помните обо мне… всегда!
Эти слова вырвались у нее неожиданно, г, умоляющим выражением лица Зоя см
отрела на герцога.
Их глаза встретились, он заглянул в ее глаза, и они долго сидели молча и не
подвижно.
Вдруг, словно из другого мира, раздался чей-то голос:
Ч Вот вы где, мадемуазель Валлон! А я всюду искал вас. Его светлость желае
т танцевать с вами мазурку.
Зоя с трудом поняла, что ей сказали. Потом, придя в себя, она встала.
Ч Очень… мило со стороны его светлости, Ч с трудом выдавила она, увидев
перед собой адъютанта генерал-губернатора.
Ч Позвольте проводить вас в зал, мадемуазель.
Ч Благодарю вас, Ч ответила Зоя.
Она не могла смотреть в лицо герцогу. У нее было такое чувство, будто ее на
сильно отрывали от него. Ей хотелось ухватиться за герцога и попросить н
е отпускать ее.
Вместо этого Зоя последовала за адъютантом в зал, поблагодарила генерал
-губернатора за его доброту, и они начали танцевать мазурку.
После танца она уже не могла скрыться от окруживших ее кавалеров. Каждый
раз, как заканчивался очередной танец, девушка оглядывала зал в поисках
герцога, но прежде, чем ей удавалось увидеть его или пробиться к нему скво
зь толпу гостей, кто-нибудь обязательно перехватывал ее и приглашал на с
ледующий танец.
Зоя танцевала чисто автоматически, не слыша, что ей говорят партнеры, и не
понимая, что она отвечает им. Она только сознавала, что все ближе и ближе м
гновение, когда ей придется покинуть бал, и последние минуты хотела пров
ести с любимым человеком.
Потом Зоя с отчаянием поняла, что отца уже нет в зале. Она знала, куда он нап
равился.
Танцы закончились. Под томные звуки скрипок на лестнице, ведущей в бальн
ый зал, появились цыгане в ярких костюмах. Гости расступились, освободив
середину зала. Пожилые дамы заняли кресла и диваны вдоль стен. Мужчины ст
ояли группами, готовясь аплодировать выступлению приглашенных генерал
-губернатором артистов.
Когда же в зале появились цыганки в своих цветастых необъятных юбках, зо
лотых ожерельях и звенящих браслетах, Зоя поняла, что ей пора покинуть ба
л.
Она еще раз оглядела зал, надеясь увидеть герцога. Девушка прекрасно пон
имала, что уже слишком поздно, у них не будет больше времени поговорить др
уг с другом. И потом, что она могла сказать герцогу, кроме признания в любв
и?
Внимание гостей было приковано к цыганам, и Зое без труда удалось незаме
ченной выскользнуть на террасу.
Никто не видел, как она спустилась по белым мраморным ступеням, ведущим с
террасы в парк, и пересекла зеленую лужайку. Перед ней была еще одна лестн
ица, а внизу, как и ожидала, она увидела карету.
Карета была закрыта, на козлах сидели двое. Один из них, заметив Зою, соско
чил с козел и открыл перед ней дверцу кареты. Чуть не плача, девушка медлен
но поднялась по ступенькам.
Внутри кареты было темно. Зоя села на заднее сиденье, зная, что там ее ждет
отец.
Дверца кареты закрылась, кучер взобрался на козлы, лошади тронулись с ме
ста.
Зоя наклонилась к окну, желая в последний раз взглянуть на дворец генера
л-губернатора.
Ч Прощай, моя любовь… Моя единственная любовь… сейчас и навеки! Ч тихо
проговорила она.
Затем, откинувшись на сиденье и борясь с подступившими слезами, она услы
шала низкий голос:
Ч С кем же вы прощались, Зоя?
Она вскрикнула от удивления Ч это был голос герцога.
Зоя повернулась, и в свете фонарей, проникавшем в окна кареты, она разгляд
ела лицо герцога и его глаза, смотревшие в ее глаза.
На мгновение она лишилась дара речи, а потом воскликнула:
Ч Как?.. Вы здесь? Что случилось?
Ч Этот вопрос я должен был бы задать вам, Ч возразил герцог. Ч Как вы мо
гли подумать, что вам удастся сбежать от меня?
Ч Н-но… папа сказал…
Ч Ваш отец на борту турецкого судна, которое доставит его во Францию, Ч
перебил ее герцог. Ч Я хочу задать вам только один вопрос, Зоя. И я хочу, чт
обы вы ответили мне правду.
Ч Какой… вопрос? Ч с трепетом произнесла она.
Ч Вопрос очень простой, Ч ответил герцог. Ч Я хочу знать, кого вы больше
любите: меня или вашего отца? На мгновение Зоя подумала, что ослышалась.
Она взглянула на герцога, и ее поразило выражение его лица. Никогда прежд
е не видела она в глазах герцога такого страдания, и сердце ее сжалось.
Ч Это очень важный вопрос, Ч сказал герцог. Ч Выбор за вами. Я могу отве
зти вас на корабль к отцу, и вы уедете с ним, или вы можете остаться со мной.

Зоя не могла произнести ни слова. Герцог продолжал:
Ч Вопрос в том, любите ли вы меня. Я хочу это знать. Для меня это вопрос жиз
ни.
Ч Я… люблю вас, Ч прошептала Зоя. Ч Я… безумно люблю вас, но…
Герцог обнял девушку, не давая ей продолжить.
Ч Никаких «но». Вы любите меня, действительно любите, и это все, что я хоте
л от вас услышать.
Ч Я вас… люблю! Ч сказала Зоя.
Казалось, эти слова шли из самой глубины ее сердца.
Герцог еще крепче обнял ее. Зоя подняла к нему лицо, и губы их встретились.

Сначала девушка была так ошеломлена происходящим, что не чувствовала ни
чего, кроме изумления. Потом губы герцога пробудили в ней тот восторг, кот
орый она прежде испытывала при каждом его прикосновении, но теперь это ч
увство было гораздо сильнее. Ощущение было настолько прекрасным, что она
могла бы сейчас умереть от счастья. Ей казалось, что нет в мире ничего бол
ее восхитительного, глубокого и божественного.
Его руки крепче сжали ее, его поцелуи становились все более требовательн
ыми. Зоя почувствовала, как внутри ее вспыхнуло пламя, оно разгоралось. Их
губы слились, и мир для них перестал существовать.
Она не знала, как долго длился поцелуй. Когда герцог поднял голову, с губ е
е слетели слова, прекрасные, как музыка:
Ч Я люблю… тебя. Я люблю тебя!
Ч И я люблю тебя! Ч ответил герцог. Ч Дорогая, я полюбил тебя с первого в
згляда. Но прежде не решался сказать тебе о моей глубокой и сильной любви.
Я был так слаб после ранения и боялся стать тебе обузой.
Ч Неужели… это правда? Ч спросила Зоя. Ч Ты… действительно любишь мен
я? Не могу в это поверить.
Ч Я люблю тебя! Теперь, когда ты сделала свой выбор, мы немедленно пожени
мся.
Ч Поженимся? Ч переспросила Зоя.
Ч Так нам будет проще уехать в Англию, дорогая. Хочу успокоить тебя, твой
отец дал свое благословение.
Ч Значит, папа знал… о твоем намерении?
Ч Когда я почувствовал, что ты собираешься покинуть меня, я понял, что не
смогу допустить этого.
Ч Как… ты узнал, что я хочу уехать?
Ч Ты сама сказала мне об этом.
Ч Я сказала… тебе?
Он поцеловал ее, и Зоя заметила улыбку на его губах. Какое-то время они сид
ели молча. Потом герцог сказал:
Ч Меня трудно обмануть, моя ненаглядная. Наблюдая за тобой за ужином, я д
огадался, о чем ты думаешь, а когда мы сидели на террасе, я уже был полность
ю уверен, что знаю твои планы.
Ч Как же… ты все узнал? Ч спросила Зоя. ; Ч Ч И ты, именно ты, задаешь мне э
тот вопрос? Ч удивился герцог.
Зоя засмеялась, вспомнив, как он читал ее мысли, когда она впервые играла д
ля него.
Ч Тогда я понял, Ч продолжал герцог, Ч что многое упустил, не предприня
в раньше никаких действий. Я нашел твоего отца и сказал ему о своих намере
ниях. Он согласился со мной. Для него это самое лучшее решение всех мучивш
их его проблем.
Ч А папа… все еще хочет вернуться во Францию? Ч спросила Зоя.
Ч Он считает, что такую возможность нельзя упускать. Нелегко найти судн
о нейтральной страны, Ч ответил герцог. Ч Думаю, он проявил такт, понима
я, что нам захочется побыть вдвоем. Ч В его голосе послышалось легкое бес
покойство:
Ч Разве ты не хочешь побыть со мной наедине, дорогая?
Ответ он знал прежде, чем она смогла ответить. Герцог снова поцеловал ее, и
Зое показалось, что ее сердце больше не принадлежит ей Ч он забрал его.
Карета остановилась.
Ч Один из адъютантов его светлости генерал-губернатора, очень способн
ый молодой человек, уже все подготовил для нас, Ч сказал герцог. Ч Я поду
мал, сокровище мое, что ты захочешь венчаться в той вере, к которой принадл
ежала твоя мать. И поэтому решил, что мы поженимся здесь, в России.
Ч Ты же… знаешь, что я буду только… счастлива, Ч прошептала Зоя.
Дверца кареты отворилась, и девушка увидела, что карета стоит перед мале
нькой старинной церковью с золотыми куполами.
Герцог взял Зою за руку. Они направились к церкви, и шлейф, подаренный мада
м де Ришелье, придавал Зое торжественный вид.
В церкви пахло ладаном и было светло от сотен свечей, горевших перед икон
ами.
Священник уже ждал их. Двое служек держали наготове венцы, которые полаг
ается держать над головами жениха и невесты во время венчания.
Зоя взяла герцога под руку. Сердцем она чувствовала, что для герцога цере
мония венчания так же свята, как и для нее.
Зое казалось, что мать стоит рядом с ней и счастлива за свою дочь, которая,
как и она сама когда-то, нашла свою истинную любовь.
«Господи, благодарю тебя! Ч молилась в душе Зоя. Ч Ты послал мне человек
а, которого я люблю всем сердцем. Помоги мне сделать его счастливым и укаж
и, как сохранить навеки его любовь».

Отъезжая от церкви, Зоя чувствовала себя как во сне. Не может быть, чтобы п
осле такого таинства она все еще находилась в простом привычном мире.
Руки герцога обнимали Зою, его губы целовали ее, и девушка чувствовала, чт
о единственная реальность для нее Ч он и их любовь.
Он целовал ее так долго, что ей показалось, будто они улетели на небеса и с
тали к богу еще ближе, даже чем при обряде венчания.
Ч Моя изумительная, очаровательная маленькая женушка, Ч шептал он.
Ч Повтори это еще раз, Ч просила она. Ч Я была уверена, что ты никогда не
женишься на мне! Мне и сейчас еще не верится, что я действительно… твоя жен
а.
Ч Совсем скоро я заставлю тебя в это поверить, Ч ответил герцог.
Ч И ты… никогда не будешь… сожалеть, что женился на мне?
Ч Только в том случае, если ты не будешь любить меня.
Ч Я буду любить тебя всегда, каждый миг моей жизни, всем своим существом,
Ч страстно произнесла Зоя.
Ч Сокровище мое!
И опять губы герцога были на ее губах, и она почувствовала, как страсть охв
атывает ее. Он целовал ее, пока у них не перехватило дыхание. Сердце Зой бе
шено стучало в груди.
Лошади замедлили бег, и карета остановилась. Зоя с сожалением подумала, ч
то им приходится возвращаться на землю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16