А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Люси закрыла дверь спальни. Она решила, что с ее стороны неумно ожидать ма
ркиза в кровати. Напротив, она собиралась изобразить удивление при его п
оявлении.
Ей хотелось походить на мадам Рекамье, и она небрежно откинулась на спин
ку покрытого атласом шезлонга с книгой на коленях.
Приняв тщательно продуманную позу, она ждала, прислушиваясь, не отворитс
я ли дверь.

Маркиз вошел в свою спальню, где его ждал камердинер.
Ч Мне надо написать несколько писем, Ч сказал он, Ч на это может уйти мн
ого…
Ч Я подожду, милорд!
Ч Спасибо, но можете ложиться!
Камердинер удалился. Маркиз, пожалуй, был бы удивлен, узнав, о чем думал ег
о слуга, когда осторожно закрывал за собой дверь спальни. Маркиз взгляну
л на часы. Люси нужно было время, чтобы отпустить горничную.
Правда, он задержался внизу уже после того, как дамы разошлись по своим ко
мнатам, беседуя с князем. Маркиз считал, что князь Ч человек умный и интер
есный, если только не волочился за женщинами.
Они обсудили политическую ситуацию в России и уже поднимались вместе по
лестнице, когда князь вдруг сказал:
Ч Я нахожу, что юная племянница Джорджа Уимонда Ч очаровательное дитя.

Маркиз нахмурился.
Ч Она слишком молода для вашего высочества.
Подобное замечание князь не стерпел бы ни от кого из своих многочисленны
х приятелей, но он слишком любил маркиза и всегда обращался с ним как с ров
есником.

Ч Когда вы доживете до моего возраста, Чейл, Ч сказал он, Ч вы начнете ц
енить некоторые качества, которыми обладают только юные создания.
Ч Я думал скорее не о ваших чувствах, а о ней, Ч ответил маркиз.
Князь улыбнулся.
Ч Опять же скажу: когда вы будете в моем возрасте, вы поймете, что истинно
е удовольствие доставляет сам процесс ухаживания, каким бы долгим и труд
ным он ни был.
Они подошли к спальне князя, и маркиз чуть было не поддался порыву посове
товать ему оставить Айну в покое, но потом решил, что это его не касается.
Ч Доброй ночи, ваше высочество, Ч сказал он вместо этого.
Ч Доброй ночи, и спасибо за то удовольствие, которое мне доставило пребы
вание в вашем доме, Ч ответил князь.
И маркиз направился к себе.
Решив, что выждал достаточно, Чейл открыл дверь своей спальни.
В своих сердечных делах он неукоснительно следовал правилу Ч не считат
ь себя завоевателем, пока победа не достигнута.
Это означало, что отправляясь впервые в спальню женщины, он никогда не по
зволял себе являться в неглиже, словно заранее предполагая полную капит
уляцию с ее стороны.
Впрочем, он был столь красив, что по правде говоря, никогда не встречал соп
ротивления.
Но маркиз знал одну знаменитую лондонскую красавицу, которая славилась
своей страстью в последний момент захлопнуть дверь перед самым носом у м
ужчины.
Ничего подобного Чейл не допустил бы. Он помнил, в какое замешательство п
риходили некоторые из его друзей, обнаружив запертые двери или услышав,
что они не правильно истолковали чувства женщин к ним и должны немедленн
о удалиться, дабы не скомпрометировать даму.
Ч Проклятье, никогда в жизни меня никто так страшно не оскорблял! Ч жал
овался маркизу один приятель. Ч К тому же я не сомневался, что эту истори
ю непременно станут передавать из будуара в будуар на следующее же утро.
До сих нор не могу понять, почему она повела себя подобным образом. Власть
, старина, желание показать свою власть над тем, кого она считает» простоф
илей «.
Подобные случаи нередко служили темой для разговоров в клубах, и маркиз
про себя решил никогда не допускать. подобного унижения.
Но сейчас он не сомневался в отношении Люси к нему и в том, что она его ждет.

Если же слухи о ней соответствуют действительности, и она действительно
» ледышка «, что ж, он сумеет отступить, сохранив свое достоинство.
Маркиз небрежно постучал в дверь будуара, открыл ее, вошел и запер за собо
й.
С первого взгляда он оценил прекрасную картину, которую являла собой Люс
и, откинувшаяся на спинку шезлонга.
Отсвет пламени свечи мерцал на ярком золоте ее волос; цветы в глубине ком
наты, словно театральный задник, создавали фон, на котором прекрасное ли
цо молодой женщины, обращенное к входившему, словно светилось и манило к
себе.
На мгновение маркиз замер в дверях. Люси, которая намеревалась разыграть
смущение и даже сопротивление его настояниям, увидев его в дверях будуа
ра в вечернем костюме, красивого, сильного, мужественного, решительного,
забыла обо всем.
Она поднялась и, раскрыв объятия, пошла ему навстречу.
Ее голова чуть отклонилась назад, а красиво изогнутые губы откровенно жд
али поцелуя.
Люси не помнила, дошла ли она сама, или маркиз отнес ее на руках, но она оказ
алась на кровати среди подушек, а он смотрел на нее сверху, и глаза его, нес
омненно, пылали сладострастным огнем.
Ч Я люблю вас! Ч воскликнула она, и эти слова вырвались из ее груди, как к
рик счастья.
Маркиз сбросил с себя смокинг, сел на кровать рядом с Люси и наклонился, чт
обы снова поцеловать ее.
Он отодвинул пеньюар, чтобы покрыть поцелуями белоснежное плечо и шею, н
о в этот момент раздался стук в дверь.
На мгновение Люси подумала, что она ослышалась. Но стук повторился, и след
ом прозвучал знакомый голос:
Ч Люси, впустите меня!
Услышав голос Джорджа, она вспомнила, что еще раньше ей послышалось, что к
то-то пытается открыть дверь. Но в тот миг требовательная настойчивость
поцелуев маркиза представляла для нее единственную реальность. Они раз
жигали пламя в ее крови, и ничто больше не имело смысла.
Но теперь, услышав голос лорда Уимонда, и она, и маркиз словно окаменели.
Напряженно и пристально они смотрели друг на друга, словно не в силах пов
ерить тому, что произошло.
Джордж повторил громче, явно начиная сердиться:
Ч Люси, откройте же!
Еще не зная, как ему поступить, маркиз встал и поднял с полу смокинг.
Надевая его, Ирвин мысленно перебирал возможные варианты: до земли не ме
нее сорока футов, в будуаре спрятаться негде, другая дверь из комнаты Люс
и вела в туалетную комнату Джорджа.
В комнате стояла тишина, в которой было слышно, как Джордж Уимонд пытаетс
я открыть дверь будуара. И тут Люси осенило, что дверь в его комнату не зап
ерта.
Никто лучше, чем она, не знал, что случившееся означало для нее бесповорот
ное крушение не только брака, но и всего ее будущего.
Развод означал бы изгнание из общества, и она с ужасом думала, что Джордж,
некогда столь пылко любивший ее, ослепленный ревностью и жаждущий мести
, обвинит ее в прелюбодеянии.
Ручку двери дернули снова, и Люси, сообразив, что не пройдет и нескольких с
екунд, как Джордж вспомнит о своей комнате, вскочила с кровати. Схватив ма
ркиза за руку, она шепнула:
Ч Быстро! Есть идея!
Ирвин Чейл, ошеломленный внезапным поворотом событий, последовал за ней
. Люси бросилась в смежную с ее спальней комнату мужа. Там было темно, но Лю
си пробежала через нее и открыла дверь в спальню Айны.
Маркиз машинально последовал за ней.
Айна сидела в кровати и читала при свете двух свечей.
При их появлении она с удивлением подняла глаза.
Люси подбежала к ней, присела на кровать, и, отодвинув книгу, взяла руки де
вушки в свои.
Ч Айна, дорогая! Ч воскликнула она. Ч Я должна сказать тебе нечто столь
удивительное, столь потрясающее, что, я чувствую, не может ждать до утра.
Айна изумленно посмотрела на нее.
Затем перевела взгляд на маркиза, который подошел чуть ближе к ее кроват
и. Ей показалось, что он мрачен, но все так же невероятно красив.
Ч Что случилось… тетя Люси?
Ч Маркиз, наш дорогой хозяин, только что сказал мне, и я не могу выразить, к
ак я счастлива, что он хотел бы жениться на тебе!
Айна вздрогнула и замерла. Люси почувствовала, как сжались ее пальцы.
В наступившей тишине только Люси расслышала, как Джордж еще раз постучал
в дверь ее спальни.
Ч Да, дорогая моя Айна, Ч торопливо заговорила она. Ч Ирвин полюбил теб
я, и я не нахожу слов, чтобы передать, как, бесспорно, будет потрясен дядя Дж
ордж, как я счастлива, что ты станешь женой такого прекрасного молодого ч
еловека.
Айна судорожно вздохнула.
Маркизу казалось, что на ее лице остались только глаза, когда она взгляну
ла на него.
В тот миг она напоминала даже не подростка в классной комнате, а совсем ма
ленькую девчушку в своей детской, С распущенными волосами, ниспадавшими
ей на плечи, она казалась крохотной в огромной двуспальной кровати.
Ее прелестную ночную рубашку выбирала сама миссис Харвестер в женском м
онастыре, где монахини зарабатывали деньги на благие дела, продавая свое
рукоделие.
Батистовая вставка была отделана кружевом, таким же, как на отложном вор
отнике и оборках у запястий.
Она выглядела очень скромно, но при свете свечей было видно, что, хотя она
и казалась маленькой девочкой, ее грудь, мягко приподнимавшая легкую тка
нь, свидетельствовала, что перед Люси и маркизом юная женщина.
Повернувшись к маркизу, ангельским голосом она спросила:
Ч Это… правда? Неужели вы действительно хотите… жениться на мне?.. Ч Дев
ушка смотрела только на него, ей казалось, что ни в комнате, ни вообще на св
ете нет никого больше.
Ч Я был бы очень польщен и горд, если бы вы согласились стать моей женой,
Ч медленно произнес он.
Глаза Айны засияли светом тысяч свечей. Именно в этот момент Джордж Уимо
нд вошел к себе и, заглянув в открытую дверь спальни своей племянницы, с из
умлением оглядел представшую его взору немую сцену.
Люси с весьма правдоподобным возгласом удивления вскочила с кровати и б
росилась к мужу.
Ч Джордж! Как замечательно! Вы вернулись именно тогда, когда вы так необх
одимы нам! Это так волнующе, что мне не хотелось бы, чтобы вы пропустили эт
от миг.
Ч О чем это вы? Что происходит? Ч спросил лорд Уимонд.
Он, несомненно, отметил, что на его жене надет только пеньюар, под которым
нет ничего, кроме прозрачной ночной рубашки, и это несмотря на присутств
ие маркиза в комнате. Правда, Чейл был в вечернем костюме, но лорд Уимонд о
тметил немного сбившийся в сторону галстук и чуть взъерошенные волосы.

Ч Почему вы заперли дверь вашей комнаты? И каким образом здесь оказался
Чейл?
Ч Это я и собираюсь сказать вам, Джордж. Ирвин попросил руки Айны, и я увер
ена, вы будете в восторге! Ч Она говорила, крепко вцепившись в лацканы сю
ртука мужа.
Лорд Уимонд отодвинул ее в сторону и подошел к кровати Айны, рядом с котор
ой стоял маркиз.
Ч Что все это значит, Чейл? Ч спросил он. Ч Я требую объяснений!
На мгновение показалось, будто маркиз потерял голос.
Потом, поскольку присутствующие смотрели на него, он проговорил:
Ч Джордж, завтра после вашего возвращения я собирался просить вас, как о
пекуна Айны, разрешить ей выйти за меня замуж.
Джордж Уимонд пристально смотрел ему в лицо, и у Ирвина возникло неловко
е ощущение, что лорд не верит ни одному слову.
С языка лорда Уимонда, действительно, уже готовы были сорваться какие-то
злые слова, но тут он перевел взгляд на племянницу, запнулся и промолчал.

Как же лучились глаза этой девочки! Никогда он не видел никого, кто так све
тился бы от счастья!
Только сейчас Айна поняла, что влюблена в маркиза.
Теперь она знала, что отдала ему свое сердце в тот самый миг, когда их взгл
яды встретились за обеденным столом в первый вечер их прибытия в Чейл, ко
гда она подумала, что он похож на Кубла-хана.
Тогда Айна еще не понимала, что ее восхищение красотой Ирвина и было любо
вью. Не знала она об этом и тогда, когда его глубокий голос вызывал у нее не
понятное волнение.
А когда они разговаривали, сидя под цветущими миндальными деревьями, это
любовь рождала в ней ощущение странной близости между ними.
От любви она тосковала, страстно желая снова и снова видеть его, быть окол
о него.
И вот теперь Ч невероятное чудо! Словно ангел снизошел с небес, чтобы объ
явить об этом. Маркиз говорит, что желает взять ее в жены.
Она смотрела на него, и ее любовь подобно солнечным лучам потоком устрем
лялась к ошеломленному маркизу.
Ч А ты, ты хочешь этого? Ч как из очень далекого далека услышала она вопр
ос дяди и с трудом поняла, о чем он спрашивает ее. Сделав над собой усилие, А
йна повернулась к нему.
Ч Я спросил тебя, Ч повторил лорд Уимонд, Ч ты, в самом деле, желаешь вый
ти замуж за маркиза?
Ч Я никогда… ничего… не желала больше… Ч ответила девушка.
Хотя Джордж Уимонд не отличался большим воображением, он почувствовал, ч
то в этих простых словах словно прозвучала победная песнь любви. Так пою
т соловьи, вверяя свою песнь небу.
Все, что происходило, вовсе не перестало казаться ему подозрительным и с
транным, но он не мог облечь в слова свои смутные догадки сейчас, в присутс
твии племянницы.
Ч Лично мне кажется странным посреди ночи принимать решение, которое п
овлияет на всю вашу жизнь, Ч сухо заговорил он.
Ч Ирвину не представилась возможность раньше поговорить со мной, Ч пр
ервала его Люси. Ч Гости только-только разъехались. Но Ирвин чувствовал
, что должен рассказать мне о своем намерении прежде, чем мы уедем.»
Люси говорила слишком уж убедительно. Встретив взгляд мужа, она поняла, ч
то он не верит ей.
Но Айна верила, и лорд Уимонд не, мог решиться разрушить иллюзии этого реб
енка.
Да и какими доказательствами он располагал? Чем мог подтвердить, что меж
ду его женой и маркизом существовала какая-то связь? Только ее неглиже да
непреходящее ощущение фальши убеждали его, что то, что он чувствует, не бы
ло слепой ревностью.
Ч Объявляю представление оконченным, Ч произнес он. Ч Предлагаю всем
пойти спать. Обсудим все утром.
Ч Я знала, что вы будете рады, дорогой Джордж, Ч снова заговорила Люси.
Ч Я так счастлива, очень, очень счастлива за дорогую малютку Айну!
С этими словами она подошла к племяннице, нагнулась и поцеловала ее в щек
у. Но девушка не спускала глаз с маркиза, как будто, кроме него, в комнате ни
кого не было.
Ч Я рад, если этого хочешь ты, Айна, Ч заметил Джордж Уимонд, Ч но я предп
очел бы для тебя более традиционную форму получения первого предложени
я руки и сердца.
В его словах было немало яда, что не ускользнуло от маркиза, но Айна едва в
ообще ли слышала слова дяди.
Она светилась от счастья, и, казалось, этот свет освещает комнату сильнее,
чем горящие свечи.
Внезапно сообразив, как прекрасна и пленительна юная девушка, Люси поспе
шила сказать:
Ч Да, конечно, вы правы, Джордж. Всем нам пора спать.
Мы сможем поговорить обо всем утром.
Ч Так я и собираюсь сделать, Ч заявил лорд Уимонд, Ч но сначала мне нужн
о немного поспать.
С этими словами он снова взглянул на маркиза. Но тот не спускал глаз с Айны
. Сообразив, что лорд Уимонд откровенно ожидал его ухода, маркиз тихо прои
знес:
Ч Доброй ночи, Айна!
Ч Доброй… ночи!
Он едва расслышал ее, но ей не нужны были слова, чтобы выразить свои чувств
а.
Лорд Уимонд повернулся спиной к Айне и, когда маркиз, направляясь к двери,
проходил мимо него, на мгновение глаза двух мужчин встретились, и маркиз
был бы совершенно туп, если бы не понял, о чем думает лорд Уимонд.
Ч Доброй ночи, Джордж! Ч сказал маркиз. Он дошел до двери, открыл ее и выш
ел, не оглядываясь.
Лорд Уимонд медленно обернулся.
Айна не видела его. Она смотрела туда, где только что был маркиз.
На мгновение лорд Уимонд задумался: не сказать ли ей о своих подозрениях,
не запретить ли выходить замуж за маркиза, не попытаться объяснить ей, чт
о этот брак, несомненно, разобьет ее сердце.
Но разве мог он, никогда не обладавший даром убеждения, погасить этот нез
емной свет, льющийся из ее глаз?
Поступить так Ч это было все равно, что мучить беззащитное маленькое жи
вотное.
Хорошо это было или плохо, но девочка-ребенок, которую он оставил, уезжая
из Чейла сегодня в полдень, взволнованную, смущенную этим незнакомым мир
ом вокруг нее, но еще не начавшую жить его жизнью, Ч эта девочка-ребенок с
тала женщиной.
Она все еще была так же невероятно молода, но ни один мужчина, даже безнаде
жно прозаичный, лишенный воображения, не смог бы сейчас не заметить, что о
на излучает любовь из самой глубины своего сердца. Такую совершенную и и
сступленно восторженную, как песни ангелов, как небесный свет.
Лорда Уимонда не оставляло и странное ощущение, будто в этот миг сам он не
существовал, и Айна даже не догадывалась об его присутствии.
Он долго молча смотрел на нее, потом осторожно, бесшумно, как если бы наход
ился в святилище, шагнул из ее комнаты в темноту своей собственной. Глава 6

Айна проснулась и с внезапно пронзившей ее острой болью разочарования п
оняла, что уже поздно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15