А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Пиявки не случайно оказались у меня на руке. Ни
одна случайность не случайна. Марла за все в ответе. Альфред доложил, что п
олиция все обыскала и не нашла никаких следов призрачного парня Клодии.
Это наверняка Марла. Марла нас сюда пригласила, чтоб мучить.
Клодия вскинула глаза на Джой и спросила:
Ц Но зачем? По какой причине, Джой? Почему ей захотелось так с нами обойти
сь?
Джой подалась вперед, зеленые глаза погасли.
Ц Потому, Ц прошептала она, Ц что Марла должна знать… Ведь Элисон не сл
учайно погибла.

Глава 16 Правда об Элисон

Слова Джой огнем обожгли Клодию. Она испустила без
звучный крик, глубоко погрузилась в сиденье мягкого красного кожаного д
ивана и закрыла глаза.
“Гибель Элисон… должна быть случайной, Ц думала она. Ц Жуткий несчастн
ый случай”.
Но слова Джой проторили тропинку в памяти Клодии, тропинку, закрытую с пр
ошлого лета.
После слов Джой страшные воспоминания устремились из темных потайных у
голков ее памяти.
И впервые почти за год Клодия разрешила себе вспомнить, что в действител
ьности произошло в тот вечер в ущелье Гризли…


* * *

Клодия, Джой и Софи с ужасом набл
юдали, как Элисон балансирует на бревне посередине ущелья, видели ее стр
ойную фигурку, освещенную полной луной. До них долетало эхо шумно несуще
йся внизу реки. Опустив по бокам руки, Элисон медленно, дюйм за дюймом, шла
по толстому бревну.
Клодия, Джой и Софи стояли, прижавшись друг к другу, возле густых кустов.
Ц Даже не верится, что она это делает на самом деле, Ц шепнула Софи.
Ц Я пыталась остановить ее, Ц прошептала в ответ Клодия. Ц Да ведь она т
акая упрямая.
Ц Как я рада, что Марлы тут нет, Ц добавила Джой, скрестив на груди руки.
Ц У нее с сердцем стало бы плохо.
Ц Шутишь? Ц воскликнула Софи, не сводя глаз с Элисон. Ц Да Марла просто
сбросила бы бревно! Она терпеть не может сестру!
Ц Неправда, Ц запротестовала Клодия. Ц Марла любит Элисон. Только вы ж
е знаете Марлу. Она не желает показывать, что кого-нибудь любит.
Тут Элисон вскрикнула, вроде бы пошатнулась, всплеснула руками, пытаясь
восстановить равновесие.
Ц Я падаю! Ц закричала она.
Ц Иди, не останавливайся, Ц приказала Софи. Ц Ты почти дошла.
Ц Не поворачивай, Ц велела Джой. Ц Иди дальше!
Ц Я серьезно. Ц В голосе Элисон слышалась паника. Ц Я… не могу. Я падаю!

Ц Элисон, перестань дергаться. Давай скорей, пока никто не пришел, Ц нет
ерпеливо бросила Джой.
И тут девушки увидели стрелой мечущиеся в лесу огни фонариков. Приближав
шиеся шаги. Голоса вожатых.
Ц Давай, Элисон! Ц крикнула Софи. Ц Нас застукают!
Ц Скорей! Ц воскликнула Клодия. Ц Пошли! И три девушки бегом бросились
в темный лес, убегая от приближавшихся лучей света.
Побежала ли Элисон? Последовала ли она за ними к коттеджам?
Клодия не потрудилась проверить.
На бегу под ее мокасинами громко хрустели ветки, шуршала сухая листва, Ц
так громко, что она едва слышала тоненький крик Элисон:
Ц Помогите!
И не слышала удар тела Элисон о камни, не слышала всплеск поглотившей ее в
оды.


* * *

Когда вожатый обнаружил пропаж
у Элисон, ее стали искать. На следующее утро нашли окровавленную футболк
у, повисшую на торчавшем из воды камне неподалеку от берега.
Тело так и не отыскали.
Клодия, Джой и Софи никогда никому не рассказывали, что присутствовали п
ри падении Элисон, Они никогда никому не рассказывали, что Элисон звала н
а помощь, что они вместо этого убежали, что так и не оглянулись проверить,
добралась ли Элисон в целости и сохранности до твердой земли.
“Может быть, мы могли ее спасти, Ц думала Клодия, терзаемая чувством вины
. Ц Может быть, мы могли подойти и снять ее с бревна. Ц Может быть, она не хо
тела умирать”.
Ц С ней все было в порядке, когда мы убегали, Ц сказали они позже Марле.
Ц Думали, она бежит за нами. Правда.
Марла поверила рассказу подруг.
Вскоре девушки сами поверили своему рассказу.
Легко было поверить.
Легче, чем признать правду.
Он был более приятной версией ужасающей смерти.
И Клодия понимала, что все они твердо верят этой истории потому, что она пр
едлагает гораздо более приятную для них самих версию.
“Мы наверняка могли спасти Элисон, Ц знала Клодия. Ц А вместе этого поз
волили ей упасть и разбиться насмерть”.


* * *

Воспоминания о том жутком вечер
е бурно мчались в памяти Клодии, быстрей, чем несущаяся на дне ущелья Гриз
ли река.
Казалось, с тех пор прошло очень много времени.
И очень много времени прошло с тех пор, как она взглянула правде в лицо.
Открыв глаза, Клодия приподнялась на мягком кожаном диване, посмотрела н
а двух своих подруг.
Ц Нам надо убраться отсюда, Ц тихо, твердо сказала она. Ц Думаю, Джой пр
ава. По-моему, Марла решила, что мы могли спасти Элисон в тот вечер в лагере
“Полная луна” и не спасли. Я… по-моему, она нас сюда пригласила, чтоб мучит
ь. А может быть, хуже того.
Софи охнула, широко вытаращив глаза.
Ц Но как? Что нам делать? Как отсюда выбраться?
Ц Марла нас не отпустит, Ц пробормотала Джой, встав и расхаживая по ком
нате. Ц Не отпустит, Клод. Я знаю!
Клодия поднялась на ноги, подошла к письменному столу, взяла телефонную
трубку.
Ц Я сейчас позвоню своей маме и попрошу приехать за нами, Ц объявила он
а. Ц Когда мама появится, Марле придется нас выпустить.
Клодия набрала свой домашний номер и, отвернувшись к стене, поговорила с
матерью.
Потом обернулась с озабоченным видом и сообщила подругам:
Ц Она сможет приехать только послезавтра.
Ц А до тех пор что нам делать? Ц пропищала Джой.
Ц Думаю, сидеть как можно тише, Ц ответила Клодия, кладя трубку.
Ц Мы вполне можем выдержать еще один день, Ц сказала Софи. Ц Только над
о быть осторожней. Никаких опасных водных видов спорта. Причем надо вест
и себя как ни в чем не бывало.
Ц Софи права, Ц быстро согласились Клодия. Ц Просто надо соблюдать ос
торожность, пока мама моя не приедет. Мы соберем вещи, приготовимся к отъе
зду, и…
Она оглянулась, заметив стоявшую в дверях кабинета фигуру.
Марла!
Клодия с ошеломлением увидела Марлу, которая молча стояла, держась одной
рукой за косяк, пристально глядя на нее. Лицо ее было суровым и хмурым.
“Много ли удалось ей услышать? Ц гадала Клодия. Ц Слышала ли она весь ра
зговор? Ц Знает ли, что они собираются уезжать?”
Марла вошла в кабинет, лицо ее смягчилось. Держа в одной руке плоскую золо
тую коробку, она направилась прямо к девушкам.
Ц Хочет кто-нибудь шоколаду? Ц спросила Марла, протягивая коробку. Ц О
н очень вкусный.

Глава 17 Лежать, мальчик!

Взглянув вверх на дневное, добела раскаленное неб
о, Клодия поправила свой лиловый купальник, стряхнула со спины песок, огл
ядела светло-коричневый берег.
“Отправлюсь в дальнюю прогулку”, Ц решила она.
Несмотря на испытываемое тремя девушками напряжение, день прошел весьм
а удачно. Джой и Софи почти все утро играли в теннис. Марла поздно встала, п
отом объявила” что у нее дела.
Джой после ленча отправилась с Карлом в город. Софи сообщила, что намерен
а поспать подольше. Марла должна была написать письма. А Клодия спустила
сь на пляж.
“Держаться поодиночке Ц хорошая мысль, Ц думала Клодия. Ц Этот день мы
прожили. Потом ранним прекрасным утром тут будет мама, и мы выберемся отс
юда”.
Она побежала босиком на юг по направлению к городу. Держалась поближе к в
оде, где песок был плотным и мокрым. Холодные соленые волны накатывались
на босые ступни. Наблюдая за парящими на фоне серо-белого неба морскими ч
айками, она потеряла счет времени. Волны обдавали ее брызгами, из-под ног
летели комья сырого песка.
Вскоре Клодия сообразила, что бежит по берегу мимо птичьего заповедника
, а заодно поняла, что снова недооценила силу летнего солнца.
Хотя оно едва проглядывало сквозь плотную пелену облаков, она чувствова
ла, как горит кожа. Надо было захватить с собой бутылку воды и надеть что-н
ибудь ненадежней, чем цельный купальник. Хорошо бы принадлежать к тому т
ипу людей, которые загорают, а не поджариваются.
“Не вернуться ли? Ц спросила она себя. Ц Нет. Очень уж хорошо пробежатьс
я. Только еще чуть-чуть”. Впереди неподалеку воду перерезал мол из темных
валунов. Она решила добежать до мола и повернуть назад.
Глядя на заповедник, Клодия почуяла что-то неладное. Она слышала собстве
нные шаги, свое тяжелое отрывистое дыхание, шум бьющих о берег бурунов.
Но в воздухе все вдруг замерло.
Клодия остановилась.
В чем дело?
Откуда такое нехорошее чувство?
До нее не сразу дошло, что дело в тишине.
Где крики чаек, песочников и других морских птиц?
Она напряженно прислушивалась. Тишина.
Это ведь птичий заповедник, правда?
Так где же птицы?
Она прищурилась, глядя вдаль, и, к своему удивлению, увидела на краю берега
еще одну бегувью. Похоже на Марлу Ц ни у кого больше нет таких клубнично-
белокурых волос и идеальной стройной фигуры.
Ц Марла! Ц крикнула Клодия, поднеся ко рту руки.
Девушка вдали не остановилась, даже не оглянулась.
“Наверно, кто-то другой”, Ц подумала Клодия.
И, забыв о девушке, стала приглядываться к деревьям в поисках птиц.
Никого не видно.
Ни свиста, ни чириканья.
Почему вдруг исчезли все птицы?
Почему?
Она смогла придумать лишь один ответ.
И от этого ответа ее прохватил озноб по спине, несмотря на жаркое солнце.

ЧтоЦ то спугнуло птиц.
Хищник.
Рядом должен быть хищник Ц крупный.
Через несколько секунд догадка Клодии подтвердилась Ц позади раздало
сь басистое ворчание.
Оглянувшись, она увидела огромного ирландского волкодава. Он стоял и смо
трел на нее. Узкая морда опущена, лохматая курчавая шерсть на спине, казал
ось, встала дыбом. Пес смотрел злобно, обнажив зубы, демонстрируя длинные
острые клыки. Он предупреждающе заворчал.
Ц Лежать, мальчик, Ц пробормотала Клодия тихим дрожащим голосом. Ц Ну,
тише. Иди домой. Иди домой, мальчик, ладно?
В ответ у пса вздыбилась шерсть на груди.
Ц Хороший пес, Ц в отчаянии попробовала уговорить его Клодия с колотящ
имся в груди сердцем. Ц Хорошая собачка. Иди домой, мальчик.
Из пасти волкодава потекла слюна. Ворчание перешло в громкое устрашающе
е рычание.
Медленно, не сводя глаз с собаки, Клодия начала отступать.
В ответ волкодав бросился к ней со страшной скоростью.
Клодия повернулась и побежала, отбрасывая ногами большие комья сырого п
еска.
Оглянувшись, увидела, что пес мчится за ней, скаля зубы, преследуя глазами
добычу.
Скудные известные ей сведения про ирландских волкодавов пролетали в па
мяти, пока она неслась по песку. Они еще крупнее немецких догов, а выводят
их ради быстрого бега и агрессивности, как непревзойденных охотников.
И они должны рвать на части волков.
Клодия видела Ц пес догоняет ее.
Ближе.
Ближе.
Наконец, послышалось, как он щелкнул зубами. Она почувствовала на ногах ж
аркое дыхание.
“Что мне делать? Что делать?”
Другого выбора не было.
С отчаянным криком Клодия бросилась в воду. Глубоко вздохнула, нырнула п
од волну.
Вынырнула, изо всех сил поплыла, стараясь удалиться от берега.
Убраться подальше…
Подальше отплыть.
Ногу пронзила боль, девушка взвизгнула.
Замолотила руками, ногами, а, оглянувшись, увидела, что собачьи зубы впили
сь ей в лодыжку.

Глава 18 Выхода нет

Пес крепче вцепился, и Клодия завизжала:
Ц Пусти! Пусти!
Попыталась оттолкнуть его другой ногой, но лишь ушла с головой под воду, о
тчаянно работая руками.
Пес разжал зубы, а пульсирующая боль осталась, стреляя по всей правой сто
роне тела.
Огромная собака, рыча, снова бросилась на нее, яростно щелкнув зубами.
Разбрызгивая воду, Клодия попробовала встать, пинком отогнать животное.

Ц Помогите! Ц И, с отчаянным резким криком, опять упала.
Задыхаясь, едва дыша, она пнула рычащее существо.
Вода окрасилась кровью. Ее кровью. В лодыжке билась боль.
“Сейчас я отключусь. Я не вынесу боли”.
Ц Помогите! Кто-нибудь… помогите!
Крики разносились по берегу. По пустому берегу.
Собачьи зубы вновь щелкнули у ноги. Клодия попыталась отпрянуть, но с каж
дой попыткой боль пронзала все тело.
Голова ушла под воду. Рванувшись изо всех сил, она вынырнула, хватая ртом в
оздух.
Ц Помогите мне! Может кто-нибудь мне помочь?
Отчаянным рывком Клодия бросилась в набегавшие волны.
Пес с яростным рычанием хотел вцепиться в руку. Промахнулся. Вновь щелкн
ул зубами.
Уплыть. Надо уплыть от него.
С бешено колотившимся сердцем Клодия нырнула и поплыла под водой. Волоча
поврежденную ногу, старалась из последних сил уплыть подальше от берега
, от щелкавшего зубами пса.
Она пробыла под водой до тех пор, пока не почувствовала, что легкие вот-во
т разорвутся. Потом, подняв голову над водой, стала делать глубокие жадны
е вдохи.
Соленая вода разъедала открытую рану, нога горела огнем.
Тяжело дыша, оглянулась, увидела, что пес плывет к ней, не спуская с нее тем
ных глаз.
“Я должна плыть. Я должна плыть, пока он не устанет”.
Она повернула в открытое море и снова нырнула под воду.
“Я могу уплыть от него. Знаю, что могу. Если заплыву подальше, псу придется
повернуть обратно”.
Плывя в темной воде, Клодия подгоняла себя.
Спустя несколько секунд она снова вынырнула на поверхность, глубоко вды
хая воздух. Когда с глаз стекла вода, оглянулась по сторонам и потеряла вс
якую надежду.
Одинокий голубовато-серый плавник легко разрезал воду. Не сворачивал ни
влево, ни вправо, двигался прямо к ней с ошеломляющей скоростью.
Акула!

Глава 19 Смерть на воде

Ц Не-е-ет!
Вопль Клодии разнесся над вздымавшимися волнами.
При виде темного плавника, так легко двигавшегося в воде, ее охватила пан
ика.
Попыталась плыть дальше, но руки не слушались. Соленая вода набралась в н
ос, в рот, вызывая приступы кашля.
Кашляя, еле дыша, она почувствовала, как подводное течение тянет ее вниз.

“Нет! Надо взять себя в руки! Возьми себя в руки!”
Поднимая тучу брызг, всхлипывая, Клодия старалась вынырнуть на поверхно
сть. Горло и нос жгло от воды, которой она наглоталась. Дикая боль в ноге би
ла прямо в макушку.
Надо подумать.
Подумать, как следует.
Глубоко вдохнув и не выдыхая, она заставила себя подавить панику, охвати
вшую все ее существо.
Думай. Думай!
Она читала, что акул притягивает быстрое движение. Значит, не надо двигат
ься.
Акула все равно бросится на нее, Ц ясно, ее манит кровь, Ц но можно постар
аться замедлить движения и избежать быстрой смерти.
Измученная, перепуганная Клодия принуждала себя грести ровно и медленн
о. Она вспомнила, как Стив, инструктор по плаванью в лагере “Полная луна”,
говорил: “Ноги и руки должны двигаться так плавно, чтобы почти не волнова
ть воду”.
Так плавно…
Так плавно…
Надо плыть, не поднимая волн, вот и все.
Плавно.
Еще легче.
Не обращая внимания на выскакивавшее из груди сердце, на пульсирующую в
висках кровь, на боль в лодыжке, она плыла как можно легче, спокойней, молч
а отсчитывая размеренный ритм.
Раз, два, три, четыре… Два, два, три, четыре… Три, два, три…
“Я слишком устала. Больше не могу взмахнуть рукой”.
Силы покидали ее. Руки вдруг стали весить по тысяче фунтов.
“Не могу. Не могу больше плыть. Акула победила…”
Теперь она боролась за каждый вдох. Боролась, чтобы не пойти ко дну.
А потом неожиданно, как по волшебству, плыть стало легче.
“Что стряслось? Я опять двигаюсь!”
Она долго не могла понять, что произошло. А когда поняла, с губ сорвался ир
онический смешок.
“Я попала прямо во встречный поток. Он уносит меня от акулы. Только хватит
ли скорости?”
Глубоко дыша, Клодия не позволяла себе оглядываться назад. С новым прили
вом сил плыла и плыла, благодарная уносившему ее течению.
Мучительный, болезненный визг вынудил ее остановиться.
Ц Что это? Ц вслух простонала она.
Оглянулась, и в тот же момент увидела длинную белую морду волкодава, ярос
тно вертевшуюся в воде. Пес выбросил вверх передние лапы.
На Клодию волной нахлынул чистый ужас.
Пес снова взвизгнул.
На него сзади напала акула, поняла Клодия.
Пока она задыхалась от страха, из воды фонтаном брызнула кровь. Пенистый
гребень волны стал розовым.
Клодия хорошо видела, как вода потемнела от крови волкодава.
Приступ тошноты отозвался тяжестью в желудке.
Пес издал последний слабый писк.
Клодия зажмурилась.
А потом широко распахнула глаза, почувствовав чье-то прикосновенье.
Разгребая воду, старалась разглядеть мерзкий предмет.
Открыла рот, хотела закричать, но не издала ни единого звука.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10