А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Те, кому довелось раб
отать с Малде-ром, слышали, хотя бы раз, этот тон. Как метко подметил один ст
арый агент, так, взяв след, лает гончая, а с гончей не спорят Ч за ней бегут.

И смотрите, чтобы не было осечки!
Бурнелл нахмурился.
Ч Ну и что дальше? Не понял. Малдер сдвинул фотографии поближе и вытянул
указательный палец.
Ч Кажется, нашел. Ч Потом вдруг засомневался. Ч Я…
Ч На. Ч Ньюхаус подала ему чистый лист бумаги, посмотрела на снимки и уж
е тише добавила: Ч Малдер, я целый месяц их рассматриваю. Мне они уже по но
чам снятся.
«Ничего удивительного», Ч подумал Малдер. Рассматривать такие черно-б
елые фотографии все равно что рассматривать сами трупы. В них нет цвета, з
ато есть печать смерти. Не хватает только запаха…
Ч Ну и что мы имеем? Ч спросил Бурнелл.
Ч Пока не знаю. Это какое-то безумие. Ньюхаус тихо рассмеялась.
Ч Место подходящее, верно?
Малдер улыбнулся: Бет не хотела его обидеть. Да он и не обиделся, он знал, ка
кая у него репутация в Бюро, и его это ничуть не задевало. Малдера считали
большим оригиналом, «белой вороной», немного «ку-ку». Как и все, он работа
л, руководствуясь логикой и здравым смыслом, но иногда не считал нужным с
лепо следовать их законам.
Иногда им повелевала интуиция и уводила далеко вперед.
Так далеко, что это уже казалось волшебством.
Или внушало страх.
Малдер смирился. К тому же иной раз такая репутация может и пригодиться.

Ч Ну давай, выкладывай, великий Гудини! Ч поторапливал его Бурнелл. Ч Е
ще чуть-чуть, и я тут испекусь.
Бет почти игриво шлепнула его по руке.
Ч Будь любезен, закрой рот и не мешай человеку думать!
Ч А чего тут думать? Пусть он просто…
Ч Готово! Ч Малдер с решительным видом по ложил лист на стол и достал из
нагрудного кармана ручку. Ч Посмотрите-ка сюда.
Все трое склонились над столом, и Малдер указал на первую в ряду фотограф
ию (по счету это была не первая жертва).
Ч Порез начинается над правой грудью и идет наклонно вниз под левую гру
дь. А на второй фотографии Ч наоборот.
Ч Ну и что дальше? Ч не унимался Бурнелл. Малдер опять указал на фотогра
фии.
Ч Может, убийца просто наклонился и резанул бритвой? Ч Малдер вдруг стр
емительно выпрямился (от неожиданности агенты вздрогнули и отшатнулис
ь) и левой рукой продемонстрировал, как он себе все это представляет. Ч М
ожет быть, но я так не думаю. Все было совсем по-другому. Ч Он указал на фот
ографию третьей жертвы. Ч А вот тут порез похож на букву, верно?
Ч Пожалуй, на «R», если соединить вон с тем, Ч согласилась Ньюхаус, метнув
взгляд в сторону своего напарника. Ч Хотя это я уже слышала.
Ч Чертовски небрежно, однако, Ч заметил Бурнелл.
Ч Да ты что, Стэн! Он ведь режет бритвой! Тут не до каллиграфии!
Малдер перерисовал порезы на бумагу и, повернувшись к агентам, поднял ее
над головой.
Те посмотрели на рисунки, потом на Малдера:
Бурнелл недоуменно, а Ньюхаус с таким видом, будто с трудом сдерживает см
ех.
Ч Он пишет свое имя, Ч сказал Малдер и шумно выдохнул. Ч По штриху на ка
ждой новой жертве…
Ближайшая закусочная была на углу, в двух кварталах от штаб-квартиры ФБР:
узкий зал в бледно-голубых тонах, с длинным прилавком из жаростойкого пл
астика и полудюжиной кабинок вдоль окон. Даже затемненные стекла не спас
али от нещадного солнца, и каждый взгляд на улицу отзывался в голове Малд
ера тупой болью.
Разделавшись с воинствующим дуэтом, он поспешно нацепил галстук, пиджак
и помчался перекусить: в животе урчало, голова раскалывалась на части. Ма
лдеру казалось, он до сих пор слышит, как эта сладкая парочка спорит друг с
другом, а потом и с ним, доказывая ему (а заодно и друг другу), что он окончат
ельно рехнулся. Убийцы не пишут своих имен на трупах жертв, а если и пишут,
то уж, во всяком случае, не на древнегреческом!
Когда же они все-таки неохотно согласились с ним, то сразу возжелали узна
ть, кто убийца и почему он поступал именно так.
На эти вопросы у Малдера ответов не было, и ему пришлось не единожды им это
объяснять.
Когда до них наконец дошло, они удалились с таким же шумом и гамом, с каким
явились. После их ухода Малдер целую минуту тупо глядел на дверь, прежде ч
ем решил, что, пожалуй, стоит пойти перекусить прямо сейчас, пока у него в р
езультате их словесной баталии не разыгралась мигрень.
Жаль только, что, несмотря на пение в животе, их вопли в сочетании с жарой у
били весь аппетит. И хотя гамбургер и картофель во фритюре выглядели впо
лне соблазнительно, Малдеру кусок не лез в горло. Глупо, конечно, но ничего
не поделаешь…
За окном завыла сирена: по запруженной улице промчалась полицейская маш
ина.
В соседней кабинке две парочки обсуждали вчерашний бейсбольный матч и к
ляли на чем свет стоит затянувшуюся на две недели жару.
Справа от Малдера, на крайнем табурете у прилавка бара, сидел старик в пон
ошенном кардигане и бейсболке и слушал по транзистору ток-шоу с предста
вителем мэрии. Пытливые радиослушатели желали знать, как решается пробл
ема водоснабжения в Вашингтоне, и изливали праведный гнев по поводу экон
омии электроэнергии за счет неполного уличного освещения. Попадались и
скопаемые, до сих пор винившие во всем русских.
Малдер вздохнул и потер глаза.
Иной раз приятно сознавать, что твой опыт высоко ценят. Но в таком пекле хо
чется только одного: чтобы все отвалили и оставили тебя в покое.
Подцепив вилкой ломтик картошки, он мрачно его разглядывал.
По радио объявили о начале ретроспективного показа на одном из каналов к
абельного телевидения фильмов сороковых Ч пятидесятых годов. Шедевро
в не гарантировали, но удовольствие обещали.
Малдер хмыкнул и отправил картошку в рот. «Ну что ж, посижу дома у ящика, Бо
гарт[3] подходящая компания…»
Он улыбнулся своим мыслям.
Чем больше он думал, тем привлекательнее казалась эта перспектива. Да эт
о как раз то, что ему сейчас нужно! Малдер принялся за гамбургер и за прият
ными мыслями быстро покончил с ним, не забывая и про картофель. Хороший зн
ак!
Он вновь улыбнулся Ч на этот раз женщине, которая уселась напротив и с от
вращением уставилась в его тарелку.
Ч Знаешь, Малдер, Ч заявила она (это была его напарница Дана Скалли), Ч т
вой желудок должен стать объектом научного исследования.
Малдер потянулся за последним ломтиком картофеля, но она шлепнула его по
руке.
Ч Сделай перерыв и послушай. Нас вызывают на ковер.
Скалли была почти одного с ним возраста, чуть пониже ростом, круглолицая,
с мягкими золотисто-рыжеватыми волосами до плеч. Очень женственная, аге
нт Скалли поначалу не воспринималась преступниками как серьезный прот
ивник, но при более тесном с ней знакомстве им приходилось расставаться
со своими иллюзиями.
Малдер вытер рот салфеткой и, ухмыльнувшись, переспросил:
Ч На ковер?
Ч К Скиннеру. Завтра утром. Безотлагательно. Малдер продолжал улыбатьс
я, но выражение глаз изменилось: в них вспыхнул неподдельный интерес и аз
арт.
Если их срочно вызывает замдиректора, да еще сейчас, когда на них обоих ви
сят незакрытые дела, это может означать только одно: им предложат дело по
д грифом «Икс».
Ч Может быть, и так, Ч словно прочитав его мысли, согласилась Скалли и, вы
хватив у него из-под носа последний ломтик картошки, откусила половинку
и приподняла бровь. Ч А может, у тебя опять неприятности.

Глава 3

Над пустыней сгущались сумерки. Вечер в городке у подножия гор Сандиа
обещал быть приятно-прохладным. Жара понемногу спадала, брод
яга ветер поднимал пыльные буруны и гнал их по магистрали Альбукерке Ч
Санта-Фе. Змеи попрятались в норы. По маленькому городскому скверу бежал
марафонец. Его бурно приветствовали дети, не спешившие возвращаться дом
ой с урока верховой езды. В небе, широко распахнув крылья, парил ястреб.
На низком берегу Рио-Гранде, заросшем ветвистыми тополями, швырял камеш
ки в воду Пол Дэвен. Река здесь давно обмелела, и каждый раз, когда камень п
адал в засохшую грязь. Пол зло чертыхался.
Он ненавидел Нью-Мексико.
«Вот вам и широкая полноводная Рио-Гранде, с порогами, утесами, и все тако
е прочее», Ч подумал он.
Может, где-нибудь так оно и есть, но только не здесь. Здесь он ее запросто пе
реплюнет, не то что переплывет (в ней и воды-то почти не осталось). Какие уж
тут утесы и пороги!
И Пол швырнул еще один камешек.
За спиной послышалась музыка: предки включили радио в трейлере, где все о
ни жили, пока не готов дом. Его должны были достроить еще три месяца назад,
когда они приехали из Чикаго, но началась какая-то неразбериха с бумагам
и, потом забастовка, потом еще черт знает что… Пол фырк-нул и швырнул каме
нь с такой силой, что чуть не свернул плечо.
Он-то думал, что будет жить на Западе. Пусть не на Диком, но все-таки Западе

А предки всего-навсего сменили один город на другой. Только в Чикаго Пол б
ыл свой Ч там на него никто не наезжал из-за того, что он как-то не так гово
рит и одевается.
Сзади зашуршали камни. От неожиданности Пол вздрогнул, но не обернулся: н
аверно, это зануда сестрица по просьбе родителей спускается позвать его
домой Ч а то вдруг на него нападет дикий зверь, утащит в пустыню в свое ло
гово и сожрет на завтрак.
Так и есть.
Как будто здесь водятся твари, которым такой здоровый малый по зубам!
Ч Ты здесь. Пол?
Ч А ты что, слепая? Ч огрызнулся он через плечо.
Пэт хохотнула и плюхнулась рядом. Она была на год моложе брата (ей исполни
лось шестнадцать), носила очки с толстыми стеклами, волосы небрежно схва
чены в два хвоста. Пол не считал себя глупым, но рядом с сестрой не раз сомн
евался в своих умственных способностях.
Согнув ноги в коленях, Пэт обхватила их руками.
Ч Не слишком живописная речка!
Ч Какая наблюдательность!
Ч Опять ругаются.
Тоже мне новость.
С тех пор как они здесь поселились, родители постоянно ругались: из-за дом
а, из-за переезда, из-за того, что отец того и гляди потеряет работу, да из-за
чего угодно. А как они поцапались, когда Пол на свои сбережения купил себе
индейский амулет на бисерной нитке! Отец обозвал его хиппи и педиком, мат
ь принялась защищать сына, а Пол, хлопнув дверью, убежал, пока не успел нат
ворить глупостей.
Опустив подбородок на колени, Пэт смотрела на воду.
Ч Собрался сбежать. Пол? Ч спросила она вдруг, повернувшись к нему лицо
м.
Ч Что?! Ч Пол не поверил своим ушам. Пожав плечами, Пэт снова перевела взг
ляд на воду.
Ч Последнее время ты так себя ведешь, что я подумала… не знаю… подумала,
может, ты хочешь вернуться в Чикаго?
Ч Хотелось бы. Ч Пол бросил камень, и он шлепнулся в грязь на другом бере
гу. Ч А тебе это не приходит в голову?
Ч Еще как приходит.
Вот это да! Пэт такая разумная, спокойная, никогда не теряет голову. Скольк
о раз она заговаривала зубы предкам, когда Пол доводил их до точки, и спаса
ла его задницу! Убежать из дома и вернуться в Чикаго Ч это по его части. Кт
о бы мог подумать, что Пэт с ним заодно?
Закатилось солнце.
Из-за тополей наступала ночь.
Тут и там в воде мерцали огоньки: отражения из окна трейлера, соседских ок
он, домов на том берегу. Они то вспыхивали, то гасли, словно напоминая, что р
ека рядом.
Пол вдруг почувствовал, что ему совсем не хочется оставаться одному.
Ч Но ведь ты не сбежишь? Пэт рассмеялась.
Ч Спятил? Ну как я оставлю этот райский уголок? Ч Еще один смешок. Ч Изв
ини, Пол, но мне еще два года учиться. И я доучусь, как бы тошно мне здесь ни б
ыло! Ч Она повернулась к нему лицом: в темноте блеснули очки. Ч Ну а потом
Ч клянусь Богом! Ч я удеру из этой дыры. Ты и опомниться не успеешь!
Ч Поживем Ч увидим, Ч усмехнулся Пол.
Ч Быстрее той лошади, что тебя тогда понесла. Не забыл еще, братец?
Ч Терпеть не могу лошадей! Их навоз пахнет дерьмом.
После минутной паузы оба покатились со смеху и смеялись до слез, до боли в
животе. А потом на Пэт напала икота, и Пол с большим удовольствием Молотил
сестру по спине, пока она его не остановила.
Ч Я серьезно, Ч заявила она. Ч Я вовсе не шучу.
Ч Вот и отлично. Ч Глядя на черную воду. Пол почесал под носом. Ч Я тоже н
е шучу.
глупым, но рядом с сестрой не раз сомневался в своих умственных способно
стях.
Согнув ноги в коленях, Пэт обхватила их руками.
Ч Не слишком живописная речка!
Ч Какая наблюдательность!
Ч Опять ругаются.
Тоже мне новость.
С тех пор как они здесь поселились, родители постоянно ругались: из-за дом
а, из-за переезда, из-за того, что отец того и гляди потеряет работу, да из-за
чего угодно. А как они поцапались, когда Пол на свои сбережения купил себе
индейский амулет на бисерной нитке! Отец обозвал его хиппи и педиком, мат
ь принялась защищать сына, а Пол, хлопнув дверью, убежал, пока не успел нат
ворить глупостей.
Опустив подбородок на колени, Пэт смотрела на воду.
Ч Собрался сбежать. Пол? Ч спросила она вдруг, повернувшись к нему лицо
м.
Ч Что?! Ч Пол не поверил своим ушам. Пожав плечами, Пэт снова перевела взг
ляд на воду.
Ч Последнее время ты так себя ведешь, что я подумала… не знаю… подумала,
может, ты хочешь вернуться в Чикаго?
Ч Хотелось бы. Ч Пол бросил камень, и он шлепнулся в грязь на другом бере
гу. Ч А тебе это не приходит в голову?
Ч Еще как приходит.
Вот это да! Пэт такая разумная, спокойная, никогда не теряет голову. Скольк
о раз она заговаривала зубы предкам, когда Пол доводил их до точки, и спаса
ла его задницу! Убежать из дома и вернуться в Чикаго Ч это по его части. Кт
о бы мог подумать, что Пэт с ним заодно?
Закатилось солнце.
Из-за тополей наступала ночь.
Тут и там в воде мерцали огоньки: отражения из окна трейлера, соседских ок
он, домов на том берегу. Они то вспыхивали, то гасли, словно напоминая, что р
ека рядом.
Пол вдруг почувствовал, что ему совсем не хочется оставаться одному.
Ч Но ведь ты не сбежишь? Пэт рассмеялась.
Ч Спятил? Ну как я оставлю этот райский уголок? Ч Еще один смешок. Ч Изв
ини, Пол, но мне еще два года учиться. И я доучусь, как бы тошно мне здесь ни б
ыло! Ч Она повернулась к нему лицом: в темноте блеснули очки. Ч Ну а потом
Ч клянусь Богом! Ч я удеру из этой дыры. Ты и опомниться не успеешь!
Ч Поживем Ч увидим, Ч усмехнулся Пол.
Ч Быстрее той лошади, что тебя тогда понесла. Не забыл еще, братец?
Ч Терпеть не могу лошадей! Их навоз пахнет дерьмом.
После минутной паузы оба покатились со смеху и смеялись до слез, до боли в
животе. А потом на Пэт напала икота, и Пол с большим удовольствием молотил
сестру по спине, пока она его не остановила.
Ч Я серьезно, Ч заявила она. Ч Я вовсе не шучу.
Ч Вот и отлично. Ч Глядя на черную воду. Пол почесал под носом. Ч Я тоже н
е шучу.
Возбужденные голоса родителей на какой-то миг заглушили музыку.
Где-то хлопнула дверь, раздался рев мотора, а вслед за ним Ч визг шин.
Слева, за деревьями послышалось шипение.
Пол услышал первым и, нахмурившись, повернулся в ту сторону, пытаясь разг
лядеть в сгустившейся темноте, что там такое.
Ч Пэт?
Ч Что?
Ч А змеи выползают ночью?
Ч Что ты несешь! Ну какие тут змеи! Он схватил ее за руку, чтобы она замолча
ла. Что-то шипело еле слышно, но теперь и Пэт услыхала.
Ч Нет, Ч шепнула она (голос чуть дрожал). Ч Насколько я знаю, змеи не выпо
лзают ночью. Сейчас прохладно, а они любят тепло.
Может, она и права, но все-таки здорово похоже на змею. Вернее, на целый клуб
ок змей, вон там, где совсем темно, метрах в тридцати.
Пэт коснулась его ладони, чтобы он отпустил ее и понял, что она тоже слышит
. Правда, не знает что.
Разглядеть они так ничего и не смогли.
Ветер пробежал по листве. Пол поднял глаза и замер, пытаясь сообразить, в ч
ем дело.
Сколько же в этой Богом забытой дыре незнакомых, непонятных звуков, особ
енно после заката! Вдобавок ко всем прочим «прелестям».
И от каждого мороз по спине.
Шипение приближалось.
Теперь оно больше походило на торопливый хрипловатый шепот. Привстав на
колено. Пол пристально вглядывался в темноту.
Пэт подползла к нему поближе и, тронув за плечо, попросила:
Ч Пол, давай лучше уйдем отсюда, ладно?
Но Пол упрямо затряс головой. Дудки! Раз уж предки поссорились с головой и
приперлись сюда с бредовой затеей начать все заново (хотя на севере у них
было доходное дело), он не позволит каким-то уродам себя запугать.
Городской мальчик!
В школе все звали его городским мальчиком. Да они в открытую издеваются н
ад ним, а его внушительный рост и гневные взгляды здесь, похоже, никого не
впечатляют.
Ну конечно! А здесь что, не город? Разве здесь не такие же пробки? Разве здес
ь люди стреляют, режут и бьют друг друга не так же, как в Чикаго?
Темнота все сгущалась.
Шипение все ближе.
Ч Пол?
Как можно тише он поднялся на ноги, вытер ладони о джинсы и стиснул кулаки
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17