А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Даже если Ч ни слова б
ольше.
От вас, агент Скалли, никто и не ждет никаких слов Ч ни в собственное опра
вдание, ни в обвинение властным структурам на предмет сомнительных мето
дов…
Слово имеет Сам! Сам Ч директор ФБР.
Ч Согласно рекомендациям отдела и профессиональному кодексу чести, аг
ент Дэйна Скалли должна уйти в обязательный отпуск. До тех пор, пока не буд
ет детально расследован ее проступок по служебной линии. Наш негласный у
став гласит, что агент может, а в данном случае должен быть отстранен от ра
боты без выходного пособия Ч ввиду опасной природы ее неподчинения, пря
мого неподчинения вышестоящему начальству. Вынуждены потребовать у ва
с, агент Скалли, табельное оружие и значок… прежде чем вы покинете нас.
Директор суров, но это директор. «Помни о главном. Главный.»
Железный Винни, правда, попытался скрасить… Он, конечно, Железный, но все-
таки он Ч Винни. Не вини, Винни, да невиновен будешь…
И что же скажешь, коллега Уолтер? Или теперь просто и отвлеченно Ч мистер
Скиннер?
Ч Дэйна!.. М-м… Мисс Скалли, мы бы просили вас быть в пределах досягаемости
для… нас…
Ч Кто это Ч мы? Лично вы, Уолтер? Или эти все?.. О, прошу прощения, мистер Ски
ннер! Прошу прощения, господа! Я немножко не в себе. Или вы не во мне. Или мы в
се Ч вне друг друга. Не так ли? До свиданья, господа.
Ч Нет уж, прощайте, мисс Скалли.
Ч А вот уж никогда.
Ч М-м?
Ч Не прощу.
Ч Что вы себе позволяете, агент?!
Ч Я?! Агент?! Какой я вам агент?! Г-г… главный!
Ч Не горячитесь, мисс Скалли.
Ч Я холодна, как лед! Холодна, как… агент Молдер.
Ч Вы горячи, как… агент Молдер. По вашим словам, он… испепелен? М-м?
Ч Да. Но его пепел уже остыл, г-главный. Но учтите, вы все!.. Пепел Молдера ст
учит в моем сердце.
Ч Где-то когда-то я что-то подобное слышал. Или читал?.. Интермедия?.. Прекр
атим интермедию, мисс Скалли.
Ч Я не начинала!
Ч Ну и заканчивайте… Коллега Скиннер, у вас что, еще вопросы? К мисс Скалл
и?
Ч Сэр! Всего лишь напутствие. Вы позволите, сэр?
Ч Позволю ли я что-то не позволить вам, мистер… простите… коллега Скинне
р!
Ч Тогда… с вашего позволения, сэр…
Ч Конечно-конечно!
Ч Дэйна…
Ч Называйте меня мисс Скалли, мистер… Скиннер.
Ч Мисс Скалли… Видите ли, мисс Скалли… Мало ли… Еще могут возникнуть воп
росы в процессе расследования… Расследования по определению местонахо
ждения агента Молдера. И ваши показания могут… Не могут не… Могут и не… В о
бщем, ты меня поняла, Дэйна?
Ч Я вас не поняла, мистер Скиннер. В присутствии. .. э-э… всех присутствующ
их официально заявляю: я не поняла… Я сказала все, что знаю. Насколько я зн
аю, агент Молдер мертв. Агент Молдер погиб. Агент Молдер убит.
И подавитесь своими дешевыми амбициями! Профессиональный кодекс чести!
Какая-такая честь, ваша честь?!
И выходным пособием подавитесь! Жмоты мелочные!.. А она как раз туфельки пр
исмотрела. Ничего! Босиком, но в шляпке!
И табельным оружием бывшего агента Скалли подавитесь! И значком агента Ф
БР подавитесь! Получите и не утруждайтесь в расписывании под… протоколо
м изъятия.
Ч Мисс Скалли?
Да, мистер бывший Главный? Какого еще рожна?!
Ч Только не думайте, мисс Скалли, что всем нам будет без вас трудно. Нам Ч
нет. Трудно будет вам. Без нас.
Ч Теперь всё, сэр?
Ч Теперь всё.
Ч Прощайте, сэр.
Ч Прощаю, мисс… Иди и больше не греши.
Ч Не могу обещать, сэр. Но в любом случае, вне этих стен, сэр!
Ч Одобряю, мисс! И все присутствующие одобряют. Заметили?
…А старая грымза, Мэнни-Пэнни со столетним стажем, все сидит и сидит в при
емной, стучит и стучит на «Ундервуде». Аккурат отстукивает приказ об уво
льнении агента Скалли без выходного пособия, нет? И впрямь ведь пересиди
т всех и каждого в этом гадючнике. И на всех и каждого Ч приказ об увольне
нии: тюк-тюк, тюк-тюк-тюк… И Ч на подпись Главному. А тот подмахнет не гляд
я Ч Мэнни-Пэнни испытанный и бесценный сотрудник! Глядишь, последний пр
иказ об увольнении старая грымза отстучит на самого Главного. А тот подм
ахнет не глядя!
Во всяком случае, Дэйну старая грымза уже пересидела. И все присутствующ
ие одобряют…
Нет, таки не все! Железный Винни таки выскочил из кабинета:
Ч Агент Скалли!
Ч Агент? Вы сказали «агент», мистер Скиннер?
Ч Агент, Дэйна. Для меня, Дэйна, вы по-прежнему агент.
Ч А если так, то растолкуйте мне… или хотя бы себе, что там за люди в кабине
те!
Ч Эти люди выполняют свой долг, Дэйна.
Ч Они фактически разваливают наше дело! Узаконивают беззаконие.
Ч Они действуют в строгом соответствии с нашим негласным уставом. А вы
Ч нет!
Ч Не они ли санкционировали травлю агента Молдера Ч как моральную, так
и физическую, посредством дозатора с наркотической дрянью?!
Ч Без комментариев, Скалли.
Ч Уж какие тут могут быть комментарии!
Ч Единственное, что я могу обещать, Ч расследование будет продолжено.

Ч Расследование-фарс! Они убили Молдера. Они убили отца Молдера. И они бу
дут искать убийцу Молдера и убийцу отца Молдера! При всем моем уважении, с
эр… вам не кажется, что вы несколько переоцениваете собственную значимо
сть в общем руководстве ФБР?
Мистеру Уолтеру Скиннеру никогда ничего не кажется. Он сугубый прагмати
к. Он Ч Винни, но он Ч Железный.
Возвращайтесь в кабинет к Главному, Винни. Но мельком поинтересуйтесь, ч
то за очередную бумагу готовит старая грымза Мэнни-Пэнни. Не исключено, с
ледующий приказ будет по вашу душу, Винни. Ступайте к коллегам, Винни, ступ
айте Ч они вас, наверное, заждались.
Да и мисс Скалли надо идти Ч вещички с бывшего рабочего места собрать, то
-сё…
А вещички можно и нужно собрать не только со своего рабочего места, но и с
бывшего рабочего места напарника Молдера. Агент Молдер, знаете ли, со вче
рашнего дня тоже не состоит на службе в ФБР Ч его светлый образ навсегда
сохранится в наших сердцах. Но кое-какие вещички в память о нем хотелось б
ы забрать. Вернее, вещичку…
Выдвигаешь верхний ящик стола до упора, засовываешь руку по локоть, шари
шь ладонью и нашариваешь дискетку в пластиковом футлярчике, изнутри при
крепленную скотчем к верхней крышке стола.
Ч Вот и она!
Ч Увы… Не Ч вот. Лишь футлярчик. А самой дискеты нет.
Ч Теперь, мисс Скалли, у вас нет ничего. Ни-че-го. Мало того, что ни-ког-да, т
ак еще и ни-че-го.
Ч Ступайте, мисс Скалли, ступайте.
Ч Куда?
Ч Да хоть куда! Но отсюда. К мамочке ступайте, возрыдайте на ее груди, пожа
луйтесь на сей несовершенный мир, населенный дурными и коварными людишк
ами, не желающими странного…
Ч Здравствуй, мама…
Ч Господи, Дэйна! Что случилось? На тебе лица нет!.. Погоди, а туфли?
Ч Сняла. Они стали натирать.
Ч Ты шла сюда пешком?! В столь поздний час?!
Ч Мам… Ч и горючие слезы как наконец-то разрядка внутреннего и такого д
олгого напряжения.
Ч Дэйна, Дэйна… Ну-ка, сядь. Ну-ка, укройся пледом. Сейчас я тебе горячую ва
нну. Господи, Дэйна, я не видела твоих слез с пятилетнего возраста… Господ
и, Дэйна, что, наконец, случилось?
Ч Ничего. Ни-че-го. И ни-ког-да.
Ч Но ты же плачешь!
Ч Просто нервное. Наверное, перед месячными…
Ч Счастливая!
Ч Ты о чем, мама?!
Ч У тебя еще есть месячные.
Ч Это единственное, что у меня осталось.
Нью-Йорк, 42-я стрит 19 апреля, утро Порнуха Ч она и в Африке порнуха. Правда, л
ишь на взгляд туристов: «О! Куда не глянь Ч все голые и темпераментные!» Н
е путайте причину и следствие, туристы! Местное население голое потому, ч
то жара… ну и нищета, разумеется. А темперамент Ч тоже потому, что жара… л
егендарный южный темперамент.
В Америке же порнуха Ч не «куда не глянь», но в отведенном для того месте.
И место Ч 42-я стрит. Славится она, 42-я стрит, массажными салонами, секс-шопа
ми, «живыми картинками» и прочими обнаженностя-ми. В общем, стучи в любую
дверь Ч и тебе воздастся по твоей потенции. И недорого!
Хотя… вот в эту дверь стучать бесполезно, даже вредно. Не откроют. А открою
т Ч дорого обойдется. Ибо за ней, за дверью, не бардак, а тот самый обширный
кабинет, в котором время от времени собираются вместе господа хорошие, с
оратники… Последний раз собирались, помнится, ровно неделю назад, нет? И М
истер Никотин в присутствии множества свидетелей пообещал «разобратьс
я» в одночасье. То есть он выразился уклончивей: буквально через некотор
ое время.
Ну и?
Неделя минула. Не пора ли сообщить господам хорошим, соратникам, об итога
х и успехах? А то ведь сильно беспокоятся господа хорошие. Того и гляди нач
нут сильно беспокоить Мистера Никотина. Уже сильно беспокоят. Пока слова
ми:
Ч Как же так? Ведь были предприняты все меры предосторожности. Почему он
и не сработали?
Ч Документы вообще не должны были попасть постороннему взгляду. Сорок
лет работы! Ущерб возможен неисчислимый.
Ч Ущерб уже нанесен!
Ч О, господа хорошие, вам бы только претензии предъявлять! Покопались бы
сами во всем этом дерьме, как Мистер Никотин, Ч он бы на вас посмотрел!
Но пока они на него смотрят. А глаза недобрые-недобрые…
Ч Джентльмены! Хочу вас обрадовать. Сложившаяся ситуация целиком под н
ашим контролем.
Ч Минуточку! Под вашим контролем!
Ч Я так и говорю… Определено, у кого находились искомые икс-файлы. Эти лю
ди надежно нейтрализованы… Есть, конечно, некоторая проблема с ФБР. Но мы
с ней справимся, так сказать, изнутри.
Ч Минуточку! Вы с ней справитесь!
Ч Я так и говорю… Полагаю, несколько некрологов, разнесенных по срокам и
средствам массовой информации, не насторожат ни ФБР, ни таблоидов.
Ч А проблема с Молдером?
Ч Какая проблема? Нет человека Ч нет проблемы. Профессор Молдер, наш доб
рый-старый Вилли, стал жертвой грабителя-домушника. Такое горе, джентльм
ены, такое горе… Не помянуть ли нам старого-доброго Вилли?
Ч Минуточку! Речь не о профессоре, а его сыне.
Ч Я так и говорю… Такое, горе, джентльмены, такое горе… Отец еще не упокои
лся в земле, а сын Ч туда же… Агента Молдера нет в живых.
Ч Минуточку! Вы видели его труп? Он числится просто пропавшим без вести.

Ч Труп агента Молдера обнаружить не удалось. И не удастся. Гарантирую, дж
ентльмены.
Ч Ваши гарантии для всех нас пока достаточны. Однако, минуточку! Искомые
икс-файлы, они изъяты у тех… к кому случайно попали?
Ч Да.
Ч Да?
Ч Да!
Ч В таком случае нужно известить все заинтересованные стороны, что раб
оту можно продолжить.
Ч Не можно, а нужно, джентльмены!
Ч Можно и нужно.
…Все-таки символично, что господа хорошие регулярно собираются покумек
ать именно на 42-я стрит! Порнуха сплошная Ч эти их регулярные посиделки! И
митация искренних глубоких эмоций по отношению друг к другу при абсолют
ной холодной враждебности. Типичные бляди, сэр!
…в отличие от нормальных людей, испытывающих подлинные горестные чувст
ва от невосполнимой утраты. Утраты друга, утраты партнера, утраты напарн
ика.
И если среди ночи в дверь квартиры звонок, то не опасайтесь, агент Скалли,
не хватайтесь за пистолет… Ах, да! Вы его сдали… Но и за кухонный нож не хва
тайтесь, и за сердце. Просто пришел нормальный человек, испытывающий под
линные горестные чувства, аналогичные вашим, агент Скалли. Зачем пришел?
Просто так… Выразить, разделить… всё такое. Всё такое бессмысленное и не
рациональное, но столь присущее нормальным людям.
Ч Фрохики?
Фрохики, Фрохики. Шляпа в роговых очках. Шатаясь от… гм, не только от горя. С
бутылкой «Джи энд Би» в судорожном кулаке.
Ч Фрохики… Который час?
Ч Я знаю, что сейчас поздно. Но я всего час назад узнал о… печальном событ
ии. Вот… Не мог не прийти к вам… Или мне лучше уйти? Простите меня за мою вол
ьность.
Ч Сколько же вы в себя влили, Фрохики?
Ч Х-ха! Вы пустую посуду принимаете, мисс?
Невеселая шутка. Бутылка «Джи энд Би» действительно уже пуста, выпита до
дна.
Ч Тары нет, сэр.
Шуткой на шутку, невеселой на невеселую.
Ч Еще раз прошу простить меня… Элементарно захотелось посидеть, помяну
ть.
Ч Заходите, Фрохики, заходите. Увы, могу предложить только чаю или кофе.
Ч Кофе.
Кофе так кофе. Отнюдь не помешает, а то и поможет, Ч учитывая состояние ин
теля Фрохики.
Ч А у вас есть «Моккона»?
Ч Конечно же, у меня есть «Моккона»! То есть у меня был «Моккона». Молдер и
выпил всё. «Нескафе» устроит? Увы, только растворимый.
«Нескафе» так «Нескафе». Растворимый так растворимый. Разве в марке кофе
дело?! Просто… мы любим бывать у Скалли…
Ну, и что скажете, интель Фрохики? Душу будете бередить? И себе и собеседни
це? О-о, и еще как!
Ч Знаете, Скалли, он был моим настоящим другом. Знаете, что такое настоящ
ий друг?
Ч Знаю, Фрохики. Он был и моим настоящим другом.
Ч Простите, брякнул… Вы же были напарниками…
Ч Партнерами…
Ч Да-а… Он был отличным парнем и прекрасным профессионалом. Знаете, каки
м он был профессионалом?!
Ч Знаю, Фрохики.
Ч Простите, опять брякнул… Да-а… Единственная подлинная жемчужина в ку
че дерьма!
Ч Спасибо за комплимент, Фрохики.
Ч Что? В смысле?.. А! Ну простите и еще раз простите! Снова брякнул… Конечно
же, вы тоже в этой куче… жемчужина. Надо понимать, эстафета перешла к вам? О
т Молдера?
Ч Боюсь, нет. Я сегодня лишилась работы.
Ч Сволочи! Они играют не по правилам.
Ч Что вы знаете, Фрохики, о правилах игры без правил!
Ч Вы правы, Скалли, вы правы. Нет, но однако! Зла не хватает!.. Они Ч как мыши,
которые, стоит зажечь свет, врассыпную бросаются прятаться в вязанку дро
в.
Ч М-да… Мыши, убившие кота.
Ч Говорят, Скалли, у кошки семь жизней.
Ч Ой, да прекратите вы, Фрохики, свои интеллигентские штучки. Метафоры-х
ренафоры! Выговорились? Вам еще кофе? Или вы уже пойдете?
Ч Я не пьян, Скалли. Вы думаете: вот пришел никчемный Фрохики пьяный в хла
м и среди ночи морочит голову… вместо того, чтобы пойти домой и там с горя
заснуть… Всё такое бессмысленное и нерациональное, но столь присущее ин
телям… Да! Я пьян! Но! Но, Скалли, но!.. Я не настолько пьян! Я ведь спросил: эста
фета перешла к вам?
Ч Ну… Если угодно, да.
Ч Кому угодно?
Ч Да никому не угодно, если честно.
Ч А вам самой?
Ч Мне Ч угодно.
Ч Вот и мне!.. Нате! Это вырезка из «Геральд трибюн».
Ч Вы в нее бутылку заворачивали, Фрохики? Или готовили вместо пипифакса?

Ч Ну помялась немножко… Вам форму или вам содержание?
Ч Содержание, Фрохики, содержание.
Ч Тогда читайте, читайте!
Ч Ну?.. В Трентон-сити найдено тело мужчины… Белый, на вид тридцать лет… Пу
ля в затылок… Травма, несовместимая с жизнью… Никаких следов борьбы… Поч
ерк профессионала… Убитый опознан как некий Кеннет Суннер, известный в а
нархистских кругах под прозвищем Вонючка…
Ч Мы в «Одиноком стрелке» звали его Башковитым.
Ч Фрохики?
Ч Да, Скалли, да. Тот самый хакер, влезший в директорию Министерства обор
оны и скачавший те самые икс-файлы…
Ч От одного приятеля-анархиста…
Ч Что?
Ч Я спрашивала Молдера, откуда у него дискета. Он ответил: от одного прия
теля-анархиста.
Ч Вот видите!
Ч Погодите, Фрохики! Не мешайте!.. Так-так… Адата? Каким числом датировано
? Здесь только вырезка…
Ч Восемнадцатое апреля. Вчера. Уже позавчера.
Ч Да, но это… убийство было совершено уже после гибели Молдера…
Ч Вот видите!.. Скалли, а вы… вы уверены в гибели Молдера? Может, все-таки…

Ч Не может, не может. Уверена. К сожалению… Нет, но… срань господня! Неужел
и они настолько глупы?!
Ч Кто?
Ч Кое-кто, Фрохики. Они. Т-твари!.. Когда твари испуганы, они очень агрессив
ны.

Резервация племени навахо Нью-Мексико
Смерть есть смерть. После нее нет ничего.
Но и жизнь есть жизнь. И она продолжается.
Всюду жизнь, так сказать. И в резервации племени навахо Ч тоже.
Пришлые бледнолицые ушли. Больше не возвращались.
Юный змеелов Эрик по-прежнему промышляет гремучками. Но к заброшенному
карьеру Ч больше ни ногой. Дед Алберт строго-настрого наказал: туда Ч ни
ногой больше! Собственно, там и делать нечего. Прах и пепел. И гремучки отт
уда ушли. Тем более тогда незачем Эрику туда…
А не очень-то и хотелось! Более того, очень не хотелось!
И ладно! Пустыня большая Ч от горизонта до горизонта. И даже больше, если
с неба посмотреть. Но люди не летают, как птицы…
Зато птицы летают. Стервятник Ч птица. Летает. Парит, зависает, кружит. Ст
аей.
Стервятник Ч птица большая и сильная, но трусливая. Она не убивает свою д
обычу. За нее добычу убивают другие. Когда стервятники кружат над пустын
ей, значит, они ждут когда живое станет мертвым. А дождавшись, спланируют н
а землю и раздерут на куски это самое живое, ставшее мертвым. А значит…

1 2 3 4 5 6 7 8