А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А класс обалдело смотрит на все это, как один человек; и рт
ы разинуты у всех удивительно одинаково. Только миссис Пэддок словно бы
и не удивлена Ч глядит и чуть улыбается, будто перед нею играют в свой пес
очек, в свои куличики совершенно мелкие малыши. Нет, она не так проста, эта
миссис, подумала Скалли, неторопливо идя Молдеру на помощь. Она не только
доброта.
Значит, Молдер все же опять иронизировал.
Извлечь Дэйва из-за окна не составило большого труда, хотя лягался он так
, что Молдеру в какой-то момент захотелось разжать руки. Он ничем не риско
вал, Ч до мягкого, напоенного водой газона под окном было не более четыре
х футов. Но Ч гоняйся потом за резвым сатанис-том по всему городку. Нет, рк
лучше выдернуть его, как репку.
Еще раз извинившись перед миссис Пэддок и ребятами, они вместе с Дэйвом в
ышли из класса и, ткнувшись на пробу в несколько дверей, уединились в одно
й из пустых аудиторий. Дэйв все порывался что-то колкое говорить, но ни Ск
алли, ни Молдер не реагировали, целеустремленно сопровождая ершистого у
ченика к более удобному для беседы месту.
Стоило, однако, усесться друг напротив друга, Дэйв как воды в рот набрал. С
калли держала раскрытый блокнот и ручку наготове, но некоторое время аге
нты и парень лишь молча фехтовали гневными взглядами. Наконец Молдер нег
ромко спросил:
Ч Ну и как? Восстал?
У парнишки задрожали губы. Взгляд его спрятался, как голова черепахи в па
нцирь.
Ч Часто вы камлаете? Ч спросил Молдер.
Ч Я вообще никогда этим не занимался! Ч крикнул Дэйв, явно пытаясь нагл
остью прикрыть и задавить собственный страх. Ч Вы мне это не пришьете!
Ч А что пришьем? Ч еще тише и еще мягче спросил Молдер. Вот в такие мгнове
ния Скалли восхищалась им. И даже гордилась тем, что ей выпало работать с а
гентом такого класса.
Но потом, оставшись с нею наедине, он опять начинал нести какую-нибудь бре
дятину, Ч и у нее буквально зубы сводило от сознания того, что она навек о
бречена таскаться с ним вместе по всем его окаянным капищам, стойбищам, к
ладбищам и взлеталищам…
Ч Ничего не пришьете! Ч истерически выкрикнул Дэйв. Он был уже готов, Фо
кс откупорил его в две реплики. Ч Мы с Джерри лучшие друзья! Я ничего не де
лал!
Ч А что случилось с Джерри? Ч удивленно спросил Молдер.
Дэйв сглотнул.
Ч Его убили… Ч сказал он тихо.
Ч Откуда ты знаешь?
Ч Сказала миссис Пэддок перед уроком… Что его нашли утром в лесу.
Ч А ты разве не был там с ним вместе?
Ч Был, Ч едва слышно прошелестел Дэйв. Ч Только я не видел ничего. Как к
рысы наползли, так мы все дунули кто куда. И больше я не видал его вообще.
Ч Крысы?
Ч Ага. Чертова прорва крыс вдруг!
Ч А жаб не было?
Ч Жаб? Ч удивился Дэйв. Ч Не… Жаб мы б не испугались. Хотя девчонки Ч те
могли бы…
Ч Ага, девчонки.
Виртуозно. Дэйв совсем сник.
Ч Какие девчонки были с вами?
Ч Кэй и Андреа, Ч понуро и покорно проговорил Дэйв.
Ч С ними все в порядке?
Ч Да, на уроке парятся.
Ч Крепкие у вас нервы, ребята.
Ч А что делать?
Ч Понятно. Зачем вы пошли к Ведьмину алтарю?
Дэйв нервно облизнул губы. Глаза у него бегали.
Ч Кто зачем. Повыпендриваться, скорее всего. Ну, и телок своих попасти, ко
нечно…
Ч А зачем ты брал в библиотеке книжку про культы?
Ч Так я ж в этом ни бум-бум. А кому хочется выглядеть дураком, когда телка
рядом? Я им такой цирк закатил… Ч но тут он осекся, видимо, вспомнив, чем за
вершился этот веселый цирк.
Ч Ты понимал, что из этого может получиться? Ч спросила Скалли.
Ч Ну откуда мне было знать? Ч опять выкрикнул Дэйв, едва не плача. Ч Отк
уда? В башке не укладывается!
Ч Что именно не укладывается?
Ч Что, что… Известно, что. Он так и не ответил.
Ч Почему же ты сейчас побежал, если не убивал Джерри? Ч снова взял слово
Молдер.
Ч Со страху, Ч честно ответил Дэйв.
Ч Неркели нас испугался?
Ч Вас? Нет… Ч он помолчал, а потом, понизив голос и наклонившись к Молдер
у, сказал: Ч Ведь мы, наверное, правда какого-то черта вызвали… Понимаете?
Он Джерри и убил! А я теперь доказывай, что не я!
Откинулся на спинку стула. Шумно перевел дух.
Ч Вот только не знаю, какого черта он это… Ч добавил он и опять осекся. Ч
Ой. Черт какого черта… Какого черта черт…
Он нервно хихикнул. Потом коротко засмеялся. А потом, колотясь, как в припа
дке, начал хохотать.

Там же 13.18
Страшно.
Даже подумать нелепо, что еще вчера вечером было скучно от обыденной жиз
ни. О, если бы вернулось это чувство накатанной колеи, в которой движение р
авнозначно покою и не может случиться ничего страшнее, чем ссора с домаш
ними или несвоевременный дождь! Только бы вернулось! Только бы снова ста
ло скучно!
Вот теперь Ч не скучно.
Страшно.
Ч Один из вас убил Джерри Стивенса, Ч жестко проговорил Джим Осбери. Ч
Кто это сделал? Зачем? Мы все здесь свои. Пусть тот, кто это сделал, скажет вс
е откровенно.
Ч А может, это ты его убил? Ч нервно почесывая щеку, проговорил Пол Витар
ис.
Они стояли у двери, за которой, они это знали, шел допрос.
Джим тяжело вздохнул.
Ч Нет, это не я, Ч сказал он очень спокойно.
Ч Кто, кроме нас, может знать обряд вызова? Ч спросил Пит Калгани.
Ч Обряд Ч не проблема, он описан в сотнях источников, Ч нетерпеливо вс
тряхнул головой Джим. Ч Почему обряд подействовал, вот вопрос!
Ч Жаль, мы его не успели опробовать, Ч проговорила Дебора Браун.
Ч Вот уж теперь мне этого совершенно не жаль, Ч очень от души возразил П
ол, и Джим не выдержал Ч улыбнулся.
Ч Среди нас есть кто-то, Ч вполголоса продолжил Пол. Ч Неужели вы еще н
е почувствовали? Я ощущаю присутствие. Присутствие гневное. Кто-то прише
л карать.
Дебора Браун поежилась, пряча глаза. Пит Калгани нервно протирал очки, са
жал их на нос и снова снимал, чтобы протереть. У Джима Ос-бери прыгали скул
ы , Ч и глаза пылали.
Ч За что? Ч с искренним недоумением спросил он.
Пол чуть пожал плечами.
Ч За все… Ч ответил он.
Ч Может быть, Ч вдруг сказал Пит, Ч эти его найдут?
И качнул головой в сторону двери.
Ч Эти? Того, кто пришел карать? Ч и Дебора надрывно, протяжно рассмеялас
ь.
Ч Хотя бы выйдут на него и так укажут нам, кто. А потом… потом Ч мы уже сам
и.
Дверь с шумом раскрылась, вышел Дэйв. С удивлением глянул по сторонам и, не
желая встречаться с членами комитета даже взглядом, заторопился в свой
класс. Следом за ним показались агенты.
Ч Вы его отпускаете? Ч громко спросил Джим.
Ч А почему бы и нет? Ч вопросом на вопрос ответил Молдер. Ч Улик-то прот
ив него никаких.
Ч Улик никогда не бывает, Ч непонятно проговорил Джим. Молдер внимател
ьно посмотрел на него, потом повернулся к Скалли. Скалли хмурилась.
Ч Вы, видимо, большой специалист в криминалистике, Ч сказала она.
Ч О, нет, Ч холодно улыбнулся Джим. Ч Но мы слышали, что Джерри Стивене б
ыл зверски убит в процессе осуществления некоего зловещего ритуала. А эт
и два приятеля в последние недели буквально свихнулись на черных мессах
и подобной ерунде.
Ч И как вы объясняете это внезапное увлечение? Ч быстро спросила Скалл
и.
Джим неопределенно качнул головой.
Ч Это плоды современной цивилизации, Ч с какой-то очень личной озлобле
нностью проговорила Дебора Браун. Ч Она докатилась и до наших тихих мес
т. Сатанинская музыка клипов… Телевидение, книги, культ насилия и жесток
ости. Это не проходит бесследно для неокрепших детских душ!
Пит Калгани несколько раз кивнул.
Ч Они охотятся за детской невинностью и пользуются ею! Дети развращают
ся, сами того не замечая Ч и потом, стоит лишь пальчиками кому-то щелкнут
ь, они уже готовы на все!
Ч Они? Ч с напором переспросила Скалли. Молдер, очевидно, утратив интер
ес к разговору, отошел к затаившемуся в углу умывальнику и несколько раз
ополоснул лицо. Скалли удивленно и чуть обиженно проводила его взглядом.

Ч Они, Ч с вызовом повторил Пит.
Скалли встряхнула головой. Он действительно очень устал, подумала она, п
ытаясь внутренне примириться с поведением напарника. Наверное, засыпае
т на ходу. А мне надо продолжать этот странный разговор. К чему они подталк
ивают нас? Пока не понимаю.
Ч Бюро в течение семи лет проводило тщательный анализ проблемы и пришл
о к выводу, что среди совершившихся за это время преступлений, в том числе
и убийств, не было ни одного, которое можно было бы доказательно считать к
ультовым или ритуальным. Маскировка под это Ч бывает. Но подоплека всег
да оказывается вполне мирской.
Ч Эдгар Гувер до конца своих дней так и не поверил, что мафия есть на само
м деле, Ч ядовито сказал Пит.
Ч Послушайте, Ч терпеливо ответила Скалли. Ч Если посчитать все убийс
тва, которые сопряжены со странными обстоятельствами, у которых как бы о
тсутствует мотив, которые на первый взгляд выглядят как обряды, Ч тогда
пришлось бы признать, что мы имеем дело с тысячами ритуальных убийств еж
егодно!
Некоторое время все молчали. На чувственных губах Деборы Браун проступи
ла сытая улыбка удовлетворения. И тут Скалли с ркасом поняла, что ее собст
венные слова могут иметь, по крайней мере, два смысла. По крайней мере, два.

Ч Наконец-то вы начинаете понимать, с чем столкнулись, Ч тихо проговор
ил Джим Осбери и, широко шагая, пошел прочь. За ним потянулись остальные,
Ч а Скалли растерянно смотрела им вслед.
Прошло, наверное, минуты две, прежде чем она набралась духу подойти к Молд
еру. Тот, словно был тут совершенно ни при чем, так и не завернув кран, продо
лжал с детским изумлением смотреть на бодро журчащий в раковине водовор
от.
Ч Ну, что ты тут нашел, Фокс? Ч тихо и утомленно спросила Скалли. Он молча
л. Ч Может, хочешь поиграть в кораблики? Весенний ручеек бежит, сверкает,
плещет…
Он не ответил и даже не обернулся к ней. Странный. То не отходит от нее и, каж
ется, шагу сам ступить не может, Ч а то словно не замечает.
Ч Какой-то массовый психоз, Ч сказала Скалли.
Еще один термин, подумал Молдер, глядя на воду. Надежный, как вольтметр.
Ч Мы начали с обычного убийства, а не прошло и четырех часов, как докатил
ись до черной мессы и ритуального заклания. И это в каких-то ста милях от Б
остона! Честно слово, можно подумать, что мы, по меньшей мере, на Гаити. Или в
джунглях Конго.
Ч Вода, Ч сказал Молдер.
Ч Что?
Ч Вода. Я бывал на Гаити. Даже там Корио-лисово ускорение действует так ж
е, как везде в северном полушарии. Поток воды закручивается по часовой ст
релке. А здесь Ч посмотри.
Скалли, чувствуя себя очень глупо, наклонилась над раковиной, негодуя на
Фокса за то, что он заставляет ее делать такие вещи. Словно меня вот-вот ст
ошнит, брезгливо подумала она.
Брызгаясь и шумя, поток воды из крана бил в металлическое дно раковины и з
акручивался над отверстием трубы веселой спиралью.
Справа налево.
Некоторое время Скалли молча смотрела, как мир встает с ног на голову. Пот
ом едва слышно спросила:
Ч И что это значит?
Ч Это значит, здесь происходит… что-то. И если это массовый психоз, то вов
се не здешних жителей. А всей здешней природы. Крысы. Жабы. Вода. Что дальше,
Дэйна?

Там же 13.44
Миссис Пэддок не было ни страшно, ни скучно. Ей было интересно и немного ве
село. Как опилки, думала она. Просто-напросто металлические опилки на лис
те бумаги. Все вроде бы разлеглись, как им удобней оказалось, Ч но стоит с
низу поднести никому не видимый магнит, они мигом выстраиваются, как без
мозглые солдаты на смотру, одними и теми же примитивными кривыми. Из века
в век. Средства транспорта меняются, оружие меняется, фасон одежды меняе
тся, Ч а кривые все те же. Меняется лишь то, чем. А зачем Ч остается одним и
тем же, аминь. Дрркелюбно кивая ученикам, вереницей подходившим к ней, что
бы сдать только что написанные тесты, она укладывала исчирканные торопл
ивыми ученическими крестиками и галочками стандартные бланки с вопрос
ами в левый ящик своего стола, на всякий случай не давая никому из детей ув
идеть, что в нем еще лежит, Ч ведь дети могли бы испугаться; и предвкушала
следующий урок.
Собственно, это должна была быть лабораторная.
Когда рука об руку к ее столу подошли Андреа и Кристиан, миссис Пэддок, взя
в их листки, кивком задержала подавленных девочек.
Ч Вам сейчас трудно, дорогие мои, Ч сказала миссис Пэддок. Ч Поверьте, я
вас очень понимаю. Такое нелегко пережить, особенно в вашем нежном возра
сте. И поговорить не с кем. Со взрослыми бывает так сложно порой… Именно ко
гда нужно выговориться. С родителями хорошо беседовать о повседневных п
устяках, о праздничном пироге или платье, а вот когда наступает минута го
ря, до них ведь не докричишься, да?
Девочки удивленно молчали. Миссис Пэддок смущенно улыбнулась.
Ч Я это к тому, что вы ведь рке и сами совсем взрослые. Если вдруг вам очень
захочется поговорить, я всегда готова выслушать, дорогие мои. Всегда.
Ч Спасибо, миссис Пэддок, Ч сказала Кристиан; Андреа же, расчувствовавш
ись, лишь судорожно кивнула и всхлипнула, не в силах говорить. Миссис Пэдд
ок ободряюще кивнула ей и несколько раз хлопнула в ладоши, обращаясь к кл
ассу:
Ч Переходим в класс для практических работ по биологии! Быстренько, быс
тренько! Время не ждет!
Как раз в этот миг в класс торопливо вошел Дэйв, и миссис Пэддок весело зас
меялась:
Ч А-а, большой любитель открытых окон! Это и тебя касается! Тест ты не писа
л по вполне уважительной причине, Ч но поросят будешь резать, как все!
И с удовольствием отметила его затравленный взгляд.
Зал практических работ был раза в полтора больше, чем обычные классы. За о
стекленной перегородкой располагались кабинет учителя и холодильники
для образцов, а посреди зала царил громадный стеклянный куб с вечно дрем
лющим громадным питоном, чья золотистая туша, так похожая на одну сплошн
ую гигантскую мышцу невероятной силы Ч то сонную, то ленивую, а то на миг
напрягавшуюся, точно армия перед броском к Заливу, Ч неизменно вызывал
а восхищение ребят.
Пока ученики рассаживались, пока Дэйв невесело отшучивался и огрызался
в ответ на расспросы о том, что с ним делали настоящие спецагенты, миссис П
эддок выкатила из своего кабинета тяжелый бокс с образцами и, ничуть не з
атрудняясь, что говорило о ее недюжинной силе, повела его по проходу межд
у столами, весело приговаривая:
Ч Не забудьте перчатки надеть! Собрались, собрались! Вы такие большие, ва
м не к лицу бояться крови! Годовые ваши оценки наполовину будут зависеть
от того, как вы справитесь сегодня!
Ч А ведь по расписанию старика Кингли сегодня у нас не должно было быть н
икакой лабораторной, Ч шепнул Дэйв своей соседке спереди, красивой чер
новолосой Шэрон Осбери. У Дэйва уже дрожали руки. После вчерашнего ему ос
обенно не хотелось кого бы то ни было резать. Шэрон кивнула. Девочке тоже б
ыло не по себе, и она все резче, все нервнее играла перекинутой через запяс
тье дешевой цепочкой, непроизвольно бросая ее то влево, то вправо. А когда
до Шэрон дошла очередь, и на стол перед нею шлепнулась розовая тушка ново
рожденного поросенка с запрокинутой головой и мучительно разинутой па
стью под посиневшим пятачком, к горлу ее подкатила тошнота. Ой, мамочка, по
думала Шэрон. Да как же я справлюсь. Да я же не справлюсь!
Ч Это считай что эмбрионы, Ч задорно продолжала говорить миссис Пэддо
к, раздавая образцы с невероятной скоростью, но без суеты, и не забыв даже
кинуть одну из тушек дремлющему в своей стеклянной тюрьме питону, Ч но в
се органы у них вполне различимы. Вы должны извлечь легкие и сердце, а такж
е провести тщательные промеры. Учитесь делать это быстро и хладнокровно
, мало ли когда пригодится в жизни такое умение. Ну, а кто сумеет вскрыть се
рдце, получит дополнительный балл. Время Ч до конца урока.
Ч Если ты достанешь сердце, Ч я его вскрою, Ч отчаянно шепнул сзади Дэй
в. Ему страшно не хотелось делать все это одному. Ч А потом моего так же вм
есте распотрошим.
Ч Ладно, Ч автоматически ответила Шэрон, стараясь не смотреть на розов
ый трупик. Он был такой маленький, такой беззащитный… Холодный, но не заме
рзший Ч видимо, миссис Пэддок заблаговременно отогрела образцы, потому
что отвердевшую в холодильнике плоть скальпель не взял бы. За окном маяч
или на фоне серого неба золотые листья на ветвях росших вдоль стены куст
ов. На ветвях веселились и чирикали птицы. Живые. Их щебета не было слышно
сквозь стекло, но Шэрон отчетливо видела, как раскрываются и закрываются
их бодрые смешные клювики. Как было бы замечательно разрезать поросенка
вслепую, так и продолжая смотреть на живых птиц. Тошнота усиливалась.
Ч Начали, начали! Ч громко сказала миссис Пэддок и опять несколько раз
хлопнула в ладоши.
1 2 3 4 5 6 7