А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мужчины шли впереди, и
заключенный уловил отрывок их разговора.
Ч Это не он, Ч сказал молодой агент, похожий на красавчика с рекламы или,
скорее, на киношного героя. Этакий современный Джеймс Бонд.
Ч А я думал, мы его поймали, Ч второй, средних лет мужчина, разочарованно
вздохнул.
Ч Нет, мы все начинаем сначала.
Ч Это неудача…
Молодой пожал плечами, а потом они отошли слишком далеко, чтобы можно был
о их слышать. Впрочем, темноволосого заключенного уже не интересовало, о
чем они говорят. Он во все глаза смотрел на отставшую от коллег блондинку,
которая задумчиво шла по проходу.
Скалли подняла голову и вздрогнула, встретив пристальный и какой-то гол
одный взгляд высокого мужчины, прямо-таки прожигавший насквозь. На како
й-то момент Скалли показалось, что именно эти глаза смотрели на нее в миг
пробуждения.
«Что со мной? Скоро буду вздрагивать от собственной тени. Так больше нель
зя!» Не дав себе и секунды подумать, Скалли кинулась вслед за Молдером.
Она догнала своих коллег у самой двери.
Ч Молдер, можно тебя на минутку? Ч позвала она.
Ч Я подожду за дверью, Ч тактично сказал Бок и вышел из блока.
Напарники остановились в проходе между «загонами». Молдер внимательно
смотрел в лицо Скалли, а она старательно отводила взгляд.
Ч Может быть, я лучше займусь уликами? У меня это лучше получится, Ч сказ
ала Скалли, и тут же закусила губу: рк очень неудачно прозвучали ее слова.
Беспомощно. Ей стоило выбрать другое время и другое место, чтобы говорит
ь об этом. По крайней мере, не вываливать это предложение вот так, без всяк
их предисловий.
Ч О чем ты? Ч удивился Молдер. Впрочем, как же, удивился. Наверняка он вод
ит, не может не видеть, как его бесстрашную напарницу тошнит от ужаса. Скал
ли попыталась исправить положение.
Ч Я могу отвезти труп в Вашингтон, снять с него в лаборатории отпечатки п
альцев, Ч пояснила она свою идею.
Ч Скалли, Ч в глазах Молдера сверкнула искра, Ч если тебе так трудно ве
сти это дело, скажи об этом прямо.
Ч Нет, мне не трудно, Ч запротестовала его напарница.
Ч Я понимаю, это дело не вполне благотворно влияет на пищеварительный п
роцесс…
Ч Со мной все в порядке, Ч оборвала Молдера Скалли. Ч Я просто считаю, ч
то мы пошли не по тому пути и сейчас так же далеки от поимки нашего подозре
ваемого, как и раньше. Необходимо сконцентрироваться на том, что у нас уже
есть, иначе следствие встанет.
Ч Знаешь, Ч медленно начал Молдер, Ч я считаю, что это очень хорошая мыс
ль. Только я не хочу, чтобы ты вдруг начала думать, что от меня надо что-то с
крывать. Я видел агентов, работавших десятилетиями, и у них тоже внутренн
ости выворачивались наизнанку от подобных дел.
Ч Не волнуйся, я справлюсь с делом.
Лицо Скалли окаменело, и Молдер благоразумно решил отложить этот разгов
ор до более удобного момента. Они молча вышли, и чернокожий надзиратель з
апер за ними стальную дверь.
Из дальней клетки за этой беседой, не отрываясь, наблюдал высокий темнов
олосый человек.
Он смотрел на Скалли, чьи рыжевато-золотистые волосы светились даже в тю
ремном полумраке, и мечтал о ней. Как она красива! Такую женщину нельзя вес
ти в мотель. Такая женщина должна войти в дом и быть представлена матери. Г
олова, как солнечный цветок, Ч и здесь, в пропахшей дезинфекцией, алкогол
ем, потом и страхом камере! Как только посмел этот парень, ее напарник и др
уг (он не может не быть ее другом Ч не дурак; же), привести сюда эту фею!
О, эта женщина предназначена ему, он не понимал раньше, но теперь знает нав
ерняка: все, кто был раньше, Ч всего лишь прелюдия.
Он должен был желать их и получать, чтобы, дожив до этой встречи, оценить з
олотоволосую незнакомку, понять, какой шанс ему выпал. Он хочет ее. Она из
ФБР? Что ж, она от этого не менее женщина. Он хочет ее, и он ее получит.
Тогда и так, как сам захочет. Он выйдет отсюда, выйдет скоро. И он найдет ее.

Но он отнесется к ней так, как она того заслуживает. Он в самом деле отвезе
т ее в дом своей матери. Правда, мама умерла, но она все равно должна оценит
ь такой жест. Скорее бы! Теперь каждая минута превратилась в пытку ожидан
ием. Если она уйдет… Как же ее найти? Ну вот, ушли, и чертов надзиратель захл
опнул дверь, как крышку гроба…
Ч Эй! Ч тихо окликнул заключенный своего соседа через проход. Ч Как те
бя зовут?
Тот слез с нар, прижимая ладонь к повязке на щеке, не спеша подошел к решет
ке.
Ч Это ты меня спрашиваешь?
Рана у бедняги ныла, не спалось, и он не прочь был скоротать разговором том
ительные ночные часы:
Ч Да, Ч кивнул темноволосый. Ч Это были кто, агенты ФБР?
Ч Да, Ч коротко ответил Ърсед: все-таки говорить было больно.
Ч И о чем они тебя спрашивали?
Ни один опытный заключенный не задал бы такого бестактного вопроса, но р
аненый снизошел до ответа. Слишком уж страшно было оставаться один на од
ин с одиночеством и болью.
Ч Да тут какой-то маньяк-извращенец выкапывает трупы. У меня и так непри
ятностей полно, еще не хватало, чтобы меня маньяком считали, Ч обиженным
шепотом объяснил он.
Ч А как их звали?
Ч Кого?
Ч Вот, девушку-агента, что помоложе?
Ч Как звали мужчину, я абсолютно не помню, Ч ухмыльнулся раненый и тут ж
е скривился от боли. Ч А ее звали Скалли, как этого бейсбольного коммента
тора, легко запомнить. Ничего себе девочка.
Темноволосый хотел спросить что-то еще, но тут загремели замки на внешне
й двери, и заключенные отпрянули от решеток.
Надзиратель медленно прошел вдоль рядов клеток, остановился перед «заг
оном» темноволосого. С полминуты он пристально рассматривал заключенн
ого, как будто тот был гамбургером на его тарелке.
Ч Пойдемте, мистер Фостер, Ч сказал надзиратель холодно.
Ч Куда пойдем? Ч вздрогнул Фостер.
Ч Мы вас отпускаем, жейщина сняла обвинение против вас. Но прежде вы долж
ны поговорить с нашим общественным психиатром.
Донни фостер подхватил с нар куртку и пошел вслед за полицейским. Господ
и, какое счастье! Если бы не эта дура с курсов, он не встретил бы Скалли. Кому
нужна после встречи с золотоволосой феей глупая истеричная курица? Он б
удет говорить с психиатром очень внимательно и осторожно: он не имеет пр
ава здесь задерживаться. Пока она здесь, и у него есть время. А если она уед
ет? Нет, ведь она и ее напарник расследуют дело маньяка-извращенца Ч то е
сть его, Дональда Фостера. Значит, она останется здесь, в Миннеаполисе, пок
а не найдет его.
А он, Донни, позволит его найти, даже пойдет навстречу. Но сделает это так и
тогда, когда никто не помешает им. В этой ситуации, определенно, есть дьяво
льски эротическая пикантность! Скорее, черная свинья, скорее!
Ч Торопитесь нас покинуть? Ч усмехнулся полицейский, по-своему истолк
овав нетерпение Фостера. Ч Не волнуйтесь, выпустим вас. Только в следующ
ий раз не ухаживайте за женщинами на темной автостоянке.
Ч Я всего лишь спросил… Ч в который раз начал оправдываться Фостер, но п
олицейский перебил его.
Ч Да никто и не думает, что вы всерьез хотели ее изнасиловать прямо на до
роге, но напугали вы ее изрядно. По городу ходят слухи про маньяка, так чег
о ж вы ждали?
Донни только вздохнул в ответ.

Лаборатория анализа остаточных отпечатков пальцев Штаб-квартира ФБР В
ашингтон, округ Колумбия
Ч На первый взгляд, работать не с чем, Ч сокрушенно констатировал Рэй С
еймур, начальник лаборатории, отрываясь от окуляра микроскопа. Ч Все от
печатки, которые у нас есть, смазаны. Я думаю, преступник работал в перчатк
ах.
Ч Может быть, вы поручите своим людям более тщательное исследование те
ла? Ч попросила Скалли. Ч Труп жертвы прибудет сюда в течение часа.
Ч Пожалуй, я сам взгляну на него, агент Скалли, Ч улыбнулся Рэй. Ч Наско
лько я знаю, у вас все еще никаких следов убийцы, а он вряд ли остановится п
осле первого преступления.
Ч Сегодня до ночи я собиралась улетать в Миннеаполис, но я могу отложить
это, если вам нужна моя помощь.
Рэй с одобрением оглядел взволнованную Скалли.
Ч У вас другая специализация, агент. Меня всегда радует, если люди так от
носятся к своему делу, но не волнуйтесь. Я готов отложить всю свою работу и
заняться вашим трупом.
Ч Огромное спасибо, Ч поблагодарила Скалли.
Выйдя из лаборатории, она нерешительно остановилась в коридоре. Оставал
ось еще одно дело, ради которого Скалли прилетела в Вашингтон, и, пожалуй,
лично для нее оно было более важным, чем отпечатки пальцев на трупе Бетти
Файр. Но теперь последние несколько шагов показались Скалли длиной в мил
ю. А, ладно, рано или поздно ей придется это сделать. Скалли тяжело вздохну
ла и направилась к лифтам.
В том крыле здания, где оказалась Скалли, она почти никого не встретила: сю
да заходили очень редко, только по вызову или в случае крайней необходим
ости. За дверью со скромной табличкой «Программа профессиональной подг
отовки служащих» скрывался целый отдел психологов и психоаналитиков. И
х задачей было постоянное наблюдение за психическим здоровьем сотрудн
иков ФБР. Сюда приходить не любили. Не то чтобы посещение психоаналитика
ломало образ агента с железными нервами, созданный для окружающих, нет. П
росто агенты ФБР привыкли сами справляться с любой ситуацией, и признать
себя не способными справиться с собой было свыше их сил.
И вот теперь Скалли пришла сюда добровольно. Дело фетишиста приводило ее
в такой ркас… Скалли передернула плечами от внезапного озноба и решител
ьно открыла дверь в приемную.
Ей пришлось ждать добрых полчаса, чтобы попасть в кабинет доктора Кэсуэл
л, очаровательной полной дамы средних лет, которая обычно проводила у Ск
алли и Молдера ежеквартальные психотесты. В первые несколько минут Скал
ли не знала, что и как сказать, Ведь не говорить же просто: «Я боюсь. Дайте мн
е таблетку от страха!» Был момент, когда Скалли хотела соврать что-нибудь
правдоподобное, что-нибудь насчет плохого сна, получить рецепт на успок
аивающее и быстренько смыться. (Она сбежала бы еще из приемной, во время ож
идания, если бы не знала, что факт посещения уже зафиксирован.) Но доктор К
эсуэлл была терпелива и умела не раздражать настойчивостью, свойственн
ой всем психологам. Вскоре Скалли поймала себя на том, что выкладывает до
ктору настоящую проблему, причем очень четко ее формулирует.
Ч Понимаете, Ч объясняла Скалли, Ч вам требуется помощь. Вы считаете, ч
то вам как-то надо совладать с событиями. В медицинском колледже вы интер
есовались смертью, ее причинами и последствиями, в Академии вы изучали н
аиболее жестокие и трудные дела, связанные с насилием. Вы считали, что смо
жете справиться с чистым злом. Но теперь вы находите, что парализованы пр
и виде трупов…
Доктор Кэсуэлл улыбнулась, качнула крупными яркими серьгами. Она вообще
не была похожа на врача, тем более на психолога. Она выглядела, как добрая
и безалаберная тетушкаЧ домохозяйка из Кентукки, болтающая на веранде
со своей непутевой племянницей.
Ч Вы заметили, Скалли, что вы о себе говорите во втором лице?
Ч Нет, Ч растерянно ответила Скалли. Ч А что… да? Разве так?
Что ж, по крайней мере, ум и внимание у «тетушки из Кентукки» оказались на
высоте. А она так же мягко, как о чем-то неважном, поинтересовалась:
Ч Почему так?
Ч Скорее всего, это еще один способ оторвать себя, свое «я» от дела, отстр
аниться от него.
Ч Вы очень сильная личность, Ч с искренним уважением заявила доктор Кэ
суэлл. Ч Наверно, вы посчитали, что с любой вашей проблемой можете справи
ться в одиночку. Но теперь вы чувствуете себя уязвимой. Вы сами знаете, поч
ему? Хотя бы догадываетесь?
Ч Нет, Ч покачала головой Скалли.
Ч Может быть, Ч осторожно предположила «тетушка», Ч проблема в напарн
ике? Может быть, вы ему не доверяете?
Ч Нет, Ч отрезала девушка. Ч Я доверяю ему так же, как и всем остальным. Я
готова доверить ему жизнь, если надо будет.
Ч Кажется, вам стоило бы с ним переговорить, чтобы он узнал, как вы относи
тесь к этому делу.
Ч Я не хочу, чтобы он узнал, что это дело мне настолько неприятно. Нет. Я не
хочу, чтобы он вдруг решил, что ему надо меня как-то защищать.
Ч Я понимаю, Ч тепло сказала доктор Кэ-суэлл. Ч Но чем-то мы должны вам п
омочь. Не думаю, что мы отстраним вас от дела, если только вы сами этого не з
ахотите…
Ч Нет! Ч отчаянно замотала головой Скалли.
Ч Конечно, нет, Ч пожала плечами психолог. Ч От вас я другого и не ожида
ла. К сожалению, я не вижу пока явных причин вашей мм-м… депрессии. Сравнит
ельно недавно вы потеряли отца, мне это известно. Мы читали в вашем досье,
что недавно вы сильно болели, так что ваша жизнь была под угрозой. Подобны
е происшествия могли основательно ослабить сопротивляемость вашей нер
вной системы…
Ч Я знаю, знаю, Ч вздохнула Скалли. Ч Я прекрасно сознаю, что со мной был
о. Я знаю, что мир полон хищников, как и раньше. Я знаю, что в мои обязанности
входит защищать людей от хищников. Я очень надеялась, что этот факт помож
ет мне и вернет мне способность к работе. Я так хочу, чтобы эта надежда опр
авдалась! Мне сейчас это очень нужно…
Скалли возвращалась в лабораторию Рэя Сеймура в непонятном, путаном сос
тоянии души и мыслей. Она даже забыла постучать в дверь, и, войдя, была возн
аграждена возможностью увидеть Рэя за работой. Отстранив лаборантку, он
сам рассматривал в микроскоп какой-то препарат, Услышав стук захлопнувш
ейся двери, шеф лаборатории соизволил обернуться.
Ч А! Агент Скалли, вот и вы. А я вас искал. Минутку.
Сеймур дал лаборантке указания и повел Скалли к себе в кабинет.
Ч Где же вы были столько времени, агент?
Ч На совещании, Ч отчаянно соврала Скалли.
Ч Ну, это неважно. А у меня для вас хорошие новости, Ч радостно сообщил Рэ
й.
Ч Что-нибудь удалось найти?
Ч Как мы и подозревали, на ткани ничего не было. Однако, Ч Рэй гордо улыбн
улся, Ч нашими стараниями, нашлось кое-что на теле. Жертве отрезали паль
цы, верно? Но не все. На правой руке преступник оставил большой палец. А на н
огте мы нашли вот что…
Рэй открыл пластиковую папку и торжественно передал Скалли четкий сним
ок отпечатка пальца. Скалли только ахнула.
Ч Видимо, Ч предположил ученый, Ч прежде, чем он ее убил, произошла борь
ба, и он оставил свой отпечаток. Мы аккуратно сняли пленку лакай сфотогра
фировали отпечаток…
Ч Простите, Ч перебила Скалли, отрываясь от снимка, Ч можно, я позвоню?

Ч Конечно. Да, кстати, вам же звонили.
Ч Кто? Ч Скалли остановилась у телефона.
Ч Агент из Миннеаполиса, ну, тот, что заказал вам билет обратно.
Ч Агент Молдер? Ч уточнила Скалли.
Ч Я не спросил его имени, но голос был знакомый.
Ч Вы рассказали ему про отпечаток?
Ч Я тогда его еще не нашел, Ч развел руками Рэй Сеймур.
Мысленно Скалли прокляла все на свете и в первую очередь заказанный биле
т и отпечаток пальца. Как ей не хотелось возвращаться сегодня в Миннеапо
лис! Если бы там, в отделении, никто не догадался позвонить в аэропорт, тог
да отпечаток переслали бы по факсмодему. А если бы чертов Сеймур нашел че
ртов отпечаток попозже, она бы опоздала на чертов рейс… А, ладно, уже ничег
о не изменишь. К тому же, Молдер нуждается в ее присутствии, иначе никто бы
не позаботился о ее возвращении.
Скалли накручивала телефонный диск, пытаясь взять себя в руки. Нельзя по
зволить Молдеру догадаться, насколько она не хочет ехать в чертов Миннеа
полис.

Региональное отделение ФБР Миннеаполис, штат Миннесота
Звонок Скалли застал Молдера в кабинете начальника отделения, когда кол
леги уныло пялиЧ лись в сотню раз читанные страницы дела, безуспешно пы
таясь зацепиться за что-нибудь новое. Бок уже смирился с наличием на его т
ерритории вашингтонских агентов и даже начал находить в этом положител
ьные стороны. Сейчас, когда раздался звонок, Бок мигом подскочил к телефо
ну.
Ч Алло! Да, минутку. Бас, агент Молдер, Ч протянул он трубку с гораздо бол
ее искренней вежливостью, чем сделал бы это пару дней назад.
Ч Молдер, привет, это я, Ч послышалась торопливая речь Скалли. Ч У нас п
оявился отпечаток.
Ч Бок, Ч выпалил Молдер, прикрыв рукой трубку, Ч у Скалли есть отпечато
к пальца. Готовьте модем.
Ч Фантастика! Ч шепотом возопил Бок и кинулся к аппаратуре.
Ч Я слушаю, Скалли, Ч окликнул Молдер.
Ч Я передам вам его по сети немедленно. Попробуйте найти совпадающие. В п
ервую очередь проверьте всех, кто в последние дни обвинялся в нападении
на женщин… Да что я тебя учу, действуй.
Ч Скалли… Ч Молдер замялся. Ч Ты где сегодня будешь, в Вашингтоне?
Ч Нет, я возвращаюсь к тебе.
Ч Скалли, не обижайся, я все понимаю. Дело весьма кровавое…
Ч Молдер, я с ним справлюсь, не волнуйся, Ч отрезала Скалли.
1 2 3 4 5 6 7