А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч не переставая кричала девушка, ее о
чки слетели, глаза были совершенно безумные, а в голосе звучал панически
й ужас.
Ч Спокойнее, спокойнее. Давай руку. Двигаться можешь? Вытаскивай ноги из
-под приборной доски и ползи ко мне.
Скалли собиралась протащить девушку через выдавленное стекло. Правда, щ
ель была слишком узка, осколки стекла цеплялись за одежду. Но Мишель неож
иданно сильно дернулась и, при поддержке Скалли, протиснулась наружу. Ма
лдер с облегчением отпустил кузов, и машина, покачнувшись, свалилась на п
режнее место.
Девушка лежала на боку, согнувшись и спрятав лицо в ладони, мокрые волосы
липли к коже и одежде. Тело ее содрогалось от рыданий.
Ч Вставай, Ч похлопала ее по плечу присевшая на корточки Скалли. Ч Кос
ти у тебя, похоже, в порядке, всего несколько ушибов. Ничего страшного, это
скоро пройдет. Успокойся, все уже давно кончилось. Пойдем, нам надо быстре
е ехать в Хьюстон…
Ч Что же такое произошло? Ч спросил Малдер.
Он снова вел машину, напряженно всматриваясь в темноту. Дождь почти пере
стал, но светлее снаружи не стало.
Ч Не знаю. В меня что-то влетело. Какой-то туманный сгусток. Сначала он бы
л похож на птицу, а может быть Ч на кусок звездного неба…
Мишель Дженеро уже почти пришла в себя. Она сидела на заднем сиденье, рядо
м со Скалли, и нервно оглаживала на себе мокрую блузку и слипшиеся волосы.
Лишь в близоруких глазах ее все еще стыл страх.
Ч …Не успела я и глазом моргнуть, как уже валялась в перевернутой машине.

Ч Это было какое-то животное? Ч уточнила Скалли.
Ч Нет, сгусток, клубок… узел тумана… А еще он напоминал лицо. Или походил
на чье-то лицо Ч такое странное, гротескное лицо… Не знаю, как вам объясн
ить. Ч Она закусила губу И закрыла глаза.
Что за наваждение? Это лицо снова всплывало откуда-то из глубины памяти, в
нимательно смотрело бесформенными глазами. Оно наплывало, окутывало ее
со всех сторон Ч и отступало, растворяясь в пространстве…
Мокрый асфальт мягко шелестел под шинами. Машину плавно покачивало, и Ск
алли, по-прежнему державшая девушку за руку, следила, как пульс бедняжки п
остепенно приходит в норму…

Центр управления полетом
Хьюстон, штат Техас
2 часа 18 минут полета

Ч «Эндевер», говорит Хьюстон. Вы слышите меня?
Ч Да, но связь постоянно прерывается, сэр.
Ч Что происходит, полковник? Ч спросил Малдер.
Командор Белт сидел в кресле перед терминалом связи, сжимая в руке микро
фон. За спиной Малдера стояли Скалли и почти успокоившаяся мисс Дженеро.
Аппаратный зал был пуст, несколько остававшихся на своих местах операто
ров вели себя тихо, как мыши. Однако ничего с прошлого раза здесь вроде бы
не изменилось, огни на пультах горели как обычно, и тревожного красного м
ерцания видно нигде не было.
Ч Похоже, на корабле отказали системы управления, Ч медленно произнес
полковник. Ч Челнок вращается вокруг продольной оси. По часовой стрелк
е. И остановить вращение мы пока не можем. Температура в кабине поднялась
до тридцати восьми градусов Ч это пока не представляет опасности, но те
мпература продолжает расти. А еще у нас неполадки со связью. И вдобавок ут
ечка кислорода.
Полковник выглядел усталым и измученным. Выправка куда-то исчезла, он, об
мякну в, мешком сидел в кресле. На лбу прорезались глубокие морщины.
Ч Запросите станцию слежения на Сейшельских островах, Ч снова распор
ядился он.
Мишель Дженеро взяла у полковника микрофон:
Ч Орбитальный модуль, вы меня слышите? Молчание, слышно лишь потрескива
ние эфира. Затем раздался сухой бесстрастный голос диспетчера, высокого
темноволосого парня с хмурым лицом:
Ч Система маневрирования на орбите не работает. А без нее они не могут ра
звернуть корабль так, чтобы солнечные батареи оказались обращенными к С
олнцу поглощающей поверхностью. Энергия в аккумуляторах на исходе. Давл
ение кислорода в кабине Ч сто пятьдесят миллиметров ртутного столба и п
родолжает падать… Ч И уже другим голосом, после паузы, диспетчер мрачно
добавил: Ч Я боюсь, они там сгорят. Где полковник Белт?
Диспетчер сидел совсем рядом, метрах в пяти от них, но даже обернуться сей
час не имел права.
Ч Я слушаю! Ч полковник снова взял микрофон. Ч Что случилось, когда они
перешли на резервные системы?
Ч Резервные системы отказали. Они ослепли, у них не работают мониторы вн
ешнего обзора и барахлит система ориентации. Что случилось, я никак не мо
гу понять.
Ч Что телеметрия? Ч быстро спросил полковник. Ч Мы можем управлять им
и с Земли?
Ч Не можем…
Ч Черт возьми, почему?!
Ч Не знаю… Ч голос диспетчера был нерешительным. Ч Кажется, кто-то вно
сит помехи в наши передачи и искажает показания приборов. Похоже, помехи
постоянно идут на одной частоте…
Ч Так. Час от часу не легче, Ч тон полковника даже не изменился. Ч Вы мож
ете проследить источник?
Пауза на несколько секунд. Все замерли. На пультах уже загорелись красны
е лампочки. Диспетчер яростно забарабанил по клавиатуре своего термина
ла. Затем сообщил:
Ч Это цифровой ряд. Возможно, помехи идут отсюда, из Центра. Я бы сказал, от
куда-то из машинного зала. Ну, там, где у нас находится главная база данных

Ч Где это? Ч быстро спросил Малдер. Глаза его загорелись. События, кажет
ся, вышли на финишную прямую. А то бесконечная цепь необъяснимых тайн и на
учных загадок уже перестала его забавлять.
Ч Пойдемте! Ч замахала рукой Мишель Дженеро. Ч Я сейчас вас туда прове
ду.
Шок у нее прошел, и девушка вполне твердо держалась на ногах. А в коридоре
вообще сорвалась на бег. Малдер и Скалли помчались следом, на ходу достав
ая пистолеты. Прелюдия кончилась, началась охота!
От диспетчерской до двери машинного зала Ч около сотни метров. Дверь чу
ть приоткрыта внутрь. Малдер становится у косяка и сильно толкает ее от с
ебя. Дверь распахивается. Тишина. Малдер и Скалли, держа оружие на изготов
ку, врываются в помещение. Машинный зал представляет собой длинную комна
ту, ярко освещенную лампами дневного света. По всей длине помещения ровн
ыми рядами стоят белые шкафы высотой чуть ниже роста человека. Враг може
т притаиться за любым из них, поэтому Малдер, пригибаясь, перебегает вдол
ь короткой стенки, чтобы просмотреть проходы. В поле видимости Ч никого.
Он выпрямляется. Скалли присоединяется к нему, и они внимательно исследу
ют все помещение. До Малдера постепенно доходит идиотизм ситуации. Черт
побери, здесь же никого нет…
Свет внезапно гаснет. Малдер мгновенно разворачивается, готовый стреля
ть по силуэту, который сейчас проскользнет в распахнутую дверь, наружу.
В дверной проем из коридора падает свет, на его фоне вырисовывается силу
эт мисс Дженеро, напряженно вглядывающейся в темноту. В этот момент вспы
хивает тусклое аварийное освещен ие, и в его мерцании Малдер б
оковым зрением видит движение в закутке, рядом с распределительным щито
м.
Ч Руки вверх! Ч орет он, резко обернувшись. Ч Я агент ФБР. Выходите отту
да!
Из закутка нерешительно выбирается маленький полноватый человечек в б
елом лабораторном халате и испуганно смотрит на Малдера сквозь толстые
стекла очков. К груди он нежно прижимает пухлую картонную папку.
Ч Что вы там делали? Ч грозно спрашивает Малдер.
Ч Как Ч «что»? Я здесь работаю…
Ч Покажите документы! Голос у Малдера все еще грозный, но на самом деле Ф
окса раздирают два противоречивых желания: то ли провалиться сквозь зем
лю, то ли согнуться от истерического хохота. Человечек шарит по карманам
халата, достает оттуда и протягивает спецагенту вправленную в пластик к
арточку: «Джером Хопкинс, техник-программист».
Ч У нас датчик отказал, Ч поясняет техник Хопкинс. Ч В одном из процесс
оров телеметрии обнаружилась неисправность, вот я и пришел, чтобы замени
ть…
Ч Вы нашли, в каком именно?
Ч Нет.
Ч Черт возьми, а как же вы будете его менять? Ч удивляется Малдер.
Ч Мы просто отключим блок, в котором обнаружена неисправность, и замени
м его на резервный.
Ч Так, хорошо. А кого-нибудь другого вы здесь видели?
Маленький техник отчаянно мотает головой. Видно, он уже готов к тому, что с
ейчас его самого объявят саботажником. 'Малдер вздыхает:
Ч Хорошо. В общем, никому не входить и не выходить из помещения Центра бе
з пропусков. И вызовите охрану, я не знаю, как это у вас тут делается…

Центр управления полетом
Хьюстон, штат Техас
0 2 часа 5 минут полета

Какая высота? Ч спросил в микрофон полковник, все еще сидящий в кресле, н
о уже несколько подтянувшийся и постройневший. Малдер обратил внимание
на то, что красные лампочки на пультах погасли. Ч Расчетная. О
ни развернулись поглощающей поверхностью к солнцу. Температура в кабин
е стабилизировалась на сорока пяти градусах и больше не повышается. Ч Ч
то у них с управлением? Ч Помехи периодически возобновляются, и мы никак
не можем найти их источник. Кто-то или что-то мешает связи Земли с бортом и
блокирует телеметрию. Челнок периодически не отвечает на сигналы управ
ления с 3емли.
Ч Значит, им придется использовать ручное управление, Ч заключил полк
овник. Ч Отключаем систему контроля с Земли, Ч Может быть, не стоит? Ч в
ступила мисс Дженеро, до того стоявшая рядом со своим креслом, вцепившис
ь пальцами в край пульта. Ч Иначе, отключившись один раз, мы можем потеря
ть контакт навсегда.
Ч Мы обязаны рискнуть, Ч пожал плечами полковник.
Ч Но так мы можем их всех угробить! Ч вспыхнула Мишель.
Ч Они должны взять управление кораблем в свои руки, чтобы доставить пол
езный груз на орбиту, Ч четко, по слогам, как на уроке, произнес полковник.
Ч Иначе весь полет и вся наша подготовка потеряют смысл. И вы знаете это
не хуже меня.
Ч Подождите, но ведь может оказаться, что мы бросим их там на погибель Ч
без связи, без поддержки!
Полковник только пожал плечами и снова, повернувшись к пульту, поднес к г
убам микрофон:
Ч Отключить систему. «Эндевер», теперь вы должны лететь на ручном управ
лении. «Эндевер», вы меня слышите?
В эфире, кроме свиста и треска помех, не было слышно ничего. Мишель поверну
лась к Малдеру и Скалли. На глаза навернулись слезы.
Ч Они собираются прервать управление модулем с Земли. Астронавты тепер
ь будут маневрировать самостоятельно.
Ч Вы думаете, получится? Ч спросил Малдер. Непонятно было, кому он задал
этот вопрос Ч полковнику или мисс Дженеро.
Тем временем полковник встал с кресла и указал на него Мишель. Она вернул
ась на свое рабочее место, не преминув наградить Белта ледяным взглядом.
Затем взяла в руки микрофон. Голос ее был бесстрастен.
Ч Орбитальный модуль, говорит Хьюстон.
Орбитальный модуль, вы меня слышите? Как там у вас?
Ч Солнечно и тепло, Хьюстон, Ч донесся
с орбиты искаженный помехами голос. Ч А каков прогноз?
Ч Орбитальный модуль, Ч мисс Дженеро даже не улыбнулась. Ч Мы вынужде
ны отключиться. Вам придется лететь на ручном управлении.
Ч Хорошо, Хьюстон, Ч голос с орбиты по чти не изменился. Ч Спасибо.
Ч Орбитальный модуль… Дэвид… Ч губы Мишель наконец дрогнули. Ч Очень
прошу, осторожней, берегите там себя…
Зал погрузился в молчание. На пульте замигали огоньки, затем экраны мони
торов слежения потухли и вспыхнули вновь, но на них уже не было ничего, кро
ме хаотичного мельтешения черных и белых пятен Ч как бывает, когда пере
ключаешь телевизор на пустой канал. Все в зале напряженно следили за это
й картиной.
Ч Что сейчас произошло? Ч тихо спросил Малдер.
Ч Связь с шаттлом прервана, Ч ответила Мишель.
Руки ее дрожали, она не отрывала взгляд от мониторов. Но там все так же бес
новалась черно-белая метель…
Ч Сорок пять секунд, Ч бесстрастно произнес диспетчер.
Ч Если бы у них была возможность произвести этот маневр, они бы его давно
уже выполнили, Ч не выдержав, прокомментировал кто-то из техников.
Полковник даже не обернулся на голос.
Ч Ждем, все равно ждем, Ч медленно произнес он.
Ч Шестьдесят секунд…
Тишина в зале стала настолько плотной, что, казалось, ее можно было резать
на куски. Только негромко пощелкивали пульты, трещали помехи в динамиках
да еле слышно жужжали пропеллеры кондиционеров.
Ч Восстанавливайте контроль с Земли! Ч коротко приказал полковник в т
от момент, когда молчание стало совсем уж невыносимым.
Ч Командор, сигнал не проходит! Ч после небольшой паузы доложил диспет
чер.
Ч Орбитальный модуль, говорит Хьюстон, вы слышите меня? Ч Мишель Дженер
о вновь приникла к микрофону. Ч Орбитальный модуль, говорит Хьюстон. Что
с вами, отвечайте?
В эфире царило молчание, сопровождаемое лишь слабым треском помех. И вдр
уг сквозь них, слабый, но отчетливый, прорезался далекий голос:
Ч Как у вас дела, Хьюстон? Мы вроде бы выровняли наконец нашу птичку.
Несколько секунд зал заворожено молчал, затем разразился бурей аплодис
ментов. Мишель, сжимая микрофон, сияла в улыбке. Малдер заметил, что по щек
е девушки еще ползла запоздавшая слезинка.
Ч Орбитальный модуль, вы слышите нас? Ч Да, это как музыка для наших ушей.
Ч Температура в кабине снижается, Ч доложил диспетчер. Ч Сейчас соро
к один градус. Полковник подошел к Мишель и взял у нее микрофон.
Ч Орбитальный модуль, говорит командор Белт. Как чувствует себя экипаж?
Ч Экипаж в порядке.
Ч Хорошо, отдыхайте. Ч Он повернулся и обвел взглядом зал. Ч Все здесь п
рисутствующие Ч тоже. В зале остаются только дежурные. Завтра у нас буде
т очень важный день.
Полковник открыл кран, набрал полную пригоршню холодной воды и выплесну
л себе в лицo. Ожесточенно растер сначала щеки, потом скулы и виски. Головн
ая боль, не проходившая уже три дня и не снимавшаяся никакими анальгетик
ами, вроде бы слегка поутихла. Сейчас бы еще в деталях вспомнить, что он го
ворил во время этого сеанса связи… А главное Ч о чем был разговор с двумя
типами из ФБР. Молчаливая дама не в счет, но парень определенно раздражал.
Он что, в самом деле фанат космических исследований или у них в ФБР принят
о так наивно притворяться? Проклятые провалы в памяти. Что это Ч старчес
кий склероз или просто усталость? В любом случае хорошо бы показаться вр
ачу. Нет, не стоит Ч штатные медики Центра могут еще ненароком обнаружит
ь какую-нибудь пакость, информация пойдет наверх, и, не дай Бог, начальств
у придет мысль, не отправить ли выработавшегося старика в отставку по со
стоянию здоровья… Лучше уж выкроить время, выбраться на несколько часов
в город и заехать в больницу к Лукасу Ч тот по старой дружбе может провес
ти пару анализов, не оставляя никаких документов…
Полковник поднял голову и внимательно посмотрел на свое отражение в зер
кале. Господи, ну и вид! Еще бы Ч после почти двух суток без сна и отдыха. Ту
т не только провалы в памяти и головная боль, но и кое-что похуже начаться
может. Прямо-таки вампир из телесериала по Стивену Кингу: белки глаз крас
ные, кровь отлила от кожи, сделав ее совсем бесцветной. А вокруг глазниц Ч
темные круги, превращающие лицо в гипсовую маску, жуткую и гротескно-нел
епую…
Полковник с трудом оторвался от созерцания своего отражения в зеркале, з
авернул кран и направился к выходу из туалетной комнаты. Черт возьми, но п
очему же это лицо так преследует его?.. Тьфу, с провалами в памяти он себе се
йчас напридумывает невесть что. Ладно, разгребемся с запуском, а там и все
рьез отдохнуть можно будет…

Центр управления полетом
Хьюстон, штат Техас

Небольшой зал пресс-центра был битком набит журналистами, в воздухе сто
ял неумолчный гул. Полковник поднялся на трибуну, встал перед микрофонам
и и прокашлялся. На фоне трехцветной эмблемы NASA его высокая фигура с военн
ой выправкой смотрелась импозантно. Зал слегка утих. Полковник поднял ру
ку, требуя внимания. Ч Я вижу, что сегодня у вас масса вопросов, Ч улыбнул
ся он. Ч Давайте же перейдем к делу. Я прошу у вас тишины.
Ч Откуда он знал, что аппаратура все же сработает? Ч тихо спросил Малде
р, наклонившись к уху Мишель Дженеро.
Они стояли в задних рядах и внимательно наблюдали за разворачивающимся
перед ними спектаклем. Впрочем, в их сторону все равно никто не смотрел Ч
все взгляды были обращены к полковнику, вещавшему с трибуны убедительны
м голосом профессионального политика.
Ч Ему бы в Конгресс баллотироваться! Ч усмехнулась Скалли.
Ч Ниоткуда. Ч Мишель поджала губы. Ч Он не мог этого знать. Астронавты в
полне могли там погибнуть, и мы ничего не смогли бы сделать. И модуль превр
атился бы в корабль-призрак, застрявший на орбите. Вы знаете, сколько у на
с легенд ходит про такие корабли?
1 2 3 4 5 6