А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч Валлан выпрямился и вперил в Ви
тгольда тяжелый взгляд немигающих серых глаз.
Ч Догадываюсь, зачем пожаловал.
Ч Проницательность Ч главная черта вашего характера, ваше величество.

Ч А подхалимство, пожалуй, твоего. Ч Король потер кулаком кончик носа.
Ч Ваше величество позволит? Ч пропустил издевку мимо ушей воин.
Ч Валяй. Опять бешеная сидка разгулялась?
Ч Истинно так, ваше величество…
Ч Если ты будешь через каждые два слова поминать мое величество, остроу
хие вырежут все наши деревни прежде, чем мы закончим беседу, Ч нахмурилс
я монарх, которому по большому счету начхать было на грязных поселян, но б
оль в правом подреберье опять начала разрастаться, грозясь выплеснутьс
я наружу. А показывать свою немощь перед Валланом он не хотел. Перед Валла
ном больше, чем перед кем-либо другим.
Ч Слушаюсь, ваше величество.
Валлан еще раз поклонился, зачем-то расправил аксельбант в виде веревоч
ной петли на левом плече Ч знак принадлежности к элитным карательным во
йскам Трегетрена Ч и продолжал:
Ч Как вы знаете, банда остроухих выродков под водительством Мак Кехты у
же больше луны не беспокоила границы нашего королевства, да стоит оно ве
чно. На исходе цветня она вырезала поселение землепашцев у Кривого Лога,
сожгла до основания факторию трапперов в двух лигах к западу и заманила
в засаду высланный из форта Турий Рог отряд. Там было два десятка лучнико
в, дюжина следопытов и пять петельщиков из полусотни Лабона. Ни одного но
вичка или необстрелянного бойца с южных границ. Только ветераны, прошедш
ие всю войну. Выжил лишь один из петельщиков…
Ч Хороши же твои люди, Валлан, Ч кривовато усмехнулся Витгольд Ч боль
нарастала. Ч У Мак Кехты, как я знаю, не больше полутора дюжин остроухих.

Ч Это так. Командир отряда был бы примерно наказан в назидание другим, мо
жете не сомневаться. Ч Голос Валлана звучал глухо, слова падали, как булы
жники с крепостной стены на головы осаждающих. Ч К моему сожалению, он по
гиб в числе первых. Так вот, ваше величество. Один из бойцов был ранен, проб
овал спрятаться под поваленным деревом. Это мои следопыты определили по
том, когда подоспела подмога. Сиды взяли его живым. Когда Лабон со своей по
лусотней примчался на место побоища, он нашел своего человека распятым н
а дереве. Вниз головой. Ему вырвали язык, выкололи глаза, оскопили и в глаз
ницы засунули отрезанные яйца.
Молодой человек остановился, исподлобья наблюдая за реакцией короля.
Витгольд украдкой потер бок, стараясь скрыть свое движение от взгляда пе
тельщика.
Ч Продолжай, продолжай…
Ч Прирезать побывавшего в руках остроухих воина потребовалось скорее
во имя человеколюбия…
Ч У твоих-то мордоворотов?
Валлан умел тщательно скрывать свои чувства, и в этот раз королю тоже не у
далось пробить жалом язвительного замечания толстую шкуру петельщика.

Ч Лабон гнал банду пять дней на север. При этом потерял двоих убитыми и е
ще семерых Ч ранеными. Самострельными стрелами и дротиками из засады. О
строухих он при этом так и не видел. Наконец они углубились в Ард'э'Клуэн. В
стречный разъезд конных егерей короля Экхарда помог перевязать ранены
х, но командир его выразил нежелание видеть на своей земле ваших воинов.

Ч Вот зараза, Ч прокомментировал монарх. При этом осталось неясным Ч и
мел ли он в виду несговорчивого командира экхардовских егерей или свою б
олезнь.
Ч Лабон, без верительных грамот вашего величества, был вынужден поверн
уть назад. Нынче не те времена, чтобы затевать свару меж людьми. Мы приняли
меры Ч удвоили патрули вдоль северо-восточной границы и направили доп
олнительные отряды петельщиков во все форты.
Ч Помогло?
Ч Мак Кехта исчезла. Как под землю провалилась. На целую луну. Позавчера
был вырезан дозор между хутором Три Сосны и Кривым Логом.
Ч Может, разбойники с гор?
Ч Там, где зверствуют остроухие, разбойников не бывает, ваше величество.

Ч Ладно, что там дальше?
Ч Отрезанные носы, выколотые глаза… Сомнений быть не может Ч это Мак Ке
хта.
Ч Мстит, значит. Все не успокоится.
Ч Этому нужно положить конец.
Ч Согласен. Что от меня-то требуется?
Ч Письмо на имя короля Экхарда. С предложением оказывать моему отряду в
сю необходимую помощь.
Ч Твоему отряду?
Ч Я возьму лучших из лучших. Полсотни хватит. И сам поведу воинов по след
у. Только петельщики. Ни лучников, ни копейщиков. Мак Кехта должна сдохнут
ь.
Ч Если за дело возьмешься ты сам, не сомневаюсь Ч не топтать землю прокл
ятой ведьме. Будет письмо. После полудня.
Ч Благодарю, ваше величество. Ч Валлан склонился в глубоком Ч насколь
ко позволяла тяжелая броня Ч поклоне. Ч Не смею больше занимать ваше вр
емя, мой король.
Ч Иди уж, иди…
Петельщик развернулся на каблуках, но негромкий окрик Витгольда остано
вил его.
Ч Погоди чуток…
Ч Да, мой король.
Ч Ты побереги себя там.
Ч Ваше величество?!
Ч Думаешь, не вижу, как ты вокруг Селинки моей ходишь? Как козел вокруг ка
пусты. Да не наливайся… Мне недолго осталось. Трегетрену крепкая рука ну
жна. Вот и задумал окрутить вас. В жнивце в самый раз будет. Так что без нужд
ы под стрелы не лезь.
Ч Ваше величество! Ч Голос Валлана звучал сдавленно из-за нахлынувших
чувств.
Из последних сил превозмогая боль, король улыбнулся Ч наконец-то ему уд
алось смутить непробиваемого капитана гвардии. Ишь, покраснел, как мальч
ишка, которого подловили подглядывающим за купающимися в пруду девками.

Ч Теперь иди.
Витгольд, несмотря на внешнюю невозмутимость, готов был выть от боли и гр
ызть зубами лохматые шкуры.
Ч Да, Герека покличь!..
Дверь за Валланом захлопнулась и тут же вновь распахнулась, впуская в оп
очивальню постельничего.
Ч Что прикажете?
Но король уже корчился, не слыша и не видя ничего вокруг.

Излучина реки Аен Маха, факто
рия трапперов, липоцвет, день двенадцатый, ближе к закату

Острый наконечник дротика, брошенного с неимоверно большого расстояни
я, с противным чавканьем вонзился в незащищенную спину стремглав бегуще
го человека. Враз помертвевшие ноги запнулись о запыленную траву, и охот
ник рухнул кулем, широко разбросав сильные загорелые руки. Его удиравший
товарищ даже не остановился. Смерть сидела у него на закорках, часто и хри
пло дыша, посверкивая зелеными глазищами с вытянутыми аспидно-черными з
рачками. До заветной двери оставалось не более сотни шагов.
Ч Я же говорила Ч живым!
Смысла сказанного человек не разобрал, но высокий, надсаженный от постоя
нного напряжения женский голос вызвал еще большую прыть, поскольку и был
он голосом самой Смерти, которая накатывалась с дробным топотом копыт о
т недалекой опушки леса.
Припав к выгнутым шеям серых и соловых скакунов, пять вооруженных всадни
ков споро настигали беглеца. Пять пар яростно сверкающих раскосых глаз,
пять пар заостренных ушей… Пять перворожденных сидов с молодыми, светло
кожими, словно нечувствительными к жаркому летнему солнцу, искаженными
гримасой ненависти лицами. Пять занесенных дротиков…
Ч Давай, Харран!
Ч Скорее, сынок!!!
На крыльцо кряжистого сруба, сложенного из могучих бревен, припавшего к
склону прибрежного холма, выскочили двое. Старик с изуродованным когтис
той лапой какого-то хищника лицом и молодой огненно-рыжий, в щегольской к
уртке с бахромой, парень.
Две стрелы сорвались с задрожавших от натуги луков.
Одна по самое оперение вошла в шею изящно прыгающему через изгородь коню
. Другая ударила в грудь изготовившегося метнуть дрот сида.
Эх, не в ходу у охотников Ард'э'Клуэна бронебойные боевые стрелы! Широкое ж
ало, вполне пригодное для охоты, способное пустить кровь кабану, изюбру, м
едведю, но не подходящее для войны, разорвав звенья кольчуги, потеряло си
лу и вошло неглубоко, всего-навсего ранив. А Харран, ощутив из-за подоспев
шей помощи прямо-таки крылья на ногах, поднажал так поднажал. Шестьдесят
шагов, сорок, тридцать… В это время граненый железный штырь пробил ему пр
авую ногу.
Закричав не столько от боли, сколь от ужаса, человек упал на четвереньки и
пополз, пятная кровью бурую каменистую землю и пожухлые стебельки травы
. Один из стоящих на крыльце мужчин Ч тот, что был помоложе, Ч забыв про лу
к, бросился на подмогу собрату.
Ч Куда, дурак? Убьют! Ч выкрикнул вслед старший, делая попытку поймать с
лишком прыткого за полу кожаной куртки.
Рыжий сделал пяток шагов прежде, чем предостережение достигло разума. Ос
тановился, дернулся было назад, потом опять к Харрану, но, увидев приближа
ющихся безжалостных убийц, растерялся и замер на полусогнутых ногах, не
пытаясь даже поднять лук. Вздыбивший коня над упавшим охотником сид с до
вольным видом вогнал дротик во вторую ногу. Самому ему это стоило жизни. П
ущенная стариком стрела ударила перворожденного в юное лицо, вырвав из с
едла. В ответ прилетели сразу три дрота. Один низко загудел, дрожа в вязкой
древесине бревна не далее пяди от головы старика. Два других ударили мла
дшего охотника в грудь и плечо. Тот упал на колени, выплевывая пузыри кров
и. Распахнутые голубые глаза, казалось, вопрошали: «За что?»
Харран корчился, грызя в бессильной ярости сухую траву, и пытался подтян
уться на руках поближе к крыльцу. Без толку Ч стальной каленый наконечн
ик намертво пригвоздил его к земле.
Старик, окидывая полубезумным взглядом приближающихся нелюдей, снова н
атянул лук.
Ч Назад, желторотые!
Сид с суровым морщинистым лицом осадил коня у округлой копны свежескоше
нного сена. Привычным движением поправил длинный хвост снежно-белых вол
ос. Серый в яблоках жеребец играл мундштуком и рвался вперед, сильные пал
ьцы, затянутые в перчатки тонкой кожи, сдерживали его порыв без малейших
усилий.
Ч Кому сказал?! Назад!
Ворвавшиеся с разных концов во двор перворожденные неохотно сдержали б
ег скакунов, разворачивая их таким образом, чтобы уйти за пределы досяга
емости охотничьего лука.
Ч За коней прячьтесь! Ч продолжал командовать белоголовый.
Но старик-траппер не глядел на них. Его взгляд встретился со светло-зелен
ыми глазами сидки в вороненой броне и кольчужном койфе, обрамлявшем мило
видные черты искаженного ненавистью лица. Она гарцевала позади изгород
и на прижимающем уши и скалящемся скакуне. В правой руке остроухая сжима
ла изящный самострел. Приклад почти соприкоснулся с плечом. Жало стрелы
смотрело человеку в лицо.
Охотник понял, с кем столкнула его прихотливая девка Ч Судьбина. Узнал с
идку, слухами о жестокости которой и творимых повсюду зверствах полнили
сь земли по правому и по левому берегам двух великих рек Ч Ауд Мора и Аен
Махи. Фиал Мак Кехта, чьим именем пугали матери непослушных детей в трех с
еверных королевствах. Фиал Мак Кехта, приходящая в кошмарах командирам п
ограничных фортов Трегетрена и Ард'э'Клуэна. И иногда приходящая наяву, к
огда явь становилась страшнее самого ужасного кошмара. Супруга ярла Мак
Кехты, погибшего на стенах сожженного замка. Бешеная сидка. Беспощадная.
Неугомонившаяся. Она поклялась искоренить не только сам род человеческ
ий, но даже и воспоминание о нем. Вернуть времена до Войны Утраты.
Охотник не колебался ни мгновения, беря прицел, упреждение и поправку на
ветер.
Ч На! Получай, сука!..
Пухлые губы, которым скорее пристало петь баллады под неспешное бренчан
ие скальдовой лиры, чем выкрикивать боевые команды, не замедлили с ответ
ом:
Ч Марух, салэх! Сдохни, мразь!
Две стрелы Ч одна длинная, вырезанная из доброго орешника, крашенная со
ком брусники на удачу, другая короткая, граненная искусным кузнецом перв
орожденным, Ч вылетели одновременно.
Стрела охотника скользнула сиде по виску, прокладывая вскипевшую кровь
ю борозду, рванула прочь с головы койф и вязаный подшлемник.
Ч Феанни! Ч Белоголовый сид заставил своего коня в два прыжка преодоле
ть расстояние, отделяющее его от Мак Кехты.
Она не ответила, неотрывно следя за медленно заваливающимся в распахнут
ый дверной проем стариком. Толстый черенок бельта едва виднелся из склад
ок одежды ровнехонько посреди груди.
Ч Баас салэх. Ч Жестокости улыбки ее позавидовал бы лютый стрыгай. Ч
Смерть мрази.
Ч Феанни! Ч Подскакавший подхватил поводья коня Мак Кехты и рванул его
в сторону. Ч Кровь течет! Перевяжи…
Ч Оставь, Этлен, Ч устало отмахнулась сида. Ч Я уже давно не ребенок. Ко
мандуй лучше…
Дверь за убитым стариком захлопнулась. Узкие окна настороженно глядели
во двор, за каждым дрожал изготовленный лук. На подворье продолжал корчи
ться от ужаса и боли Харран. В двух шагах от него замер убитый сид. Совсем е
ще мальчишка по меркам перворожденных.
Этлен все же оттащил свою повелительницу за пределы досягаемости охотн
ичьих стрел. Протянул платок.
Ч Уйми кровь, феанни. Для меня ты всегда останешься маленькой девочкой, е
сли будешь лезть очертя голову туда, где прекрасно могут обойтись и без т
воего самострела.
Ч Не все ль равно, Этлен?
Ч Не все равно, Ч отрезал воин. Ч Я здесь для того, чтобы с тобой ничего н
е случилось. Я был щитом твоего ярла, а прежде того Ч его отца. Если с тобой
что-то случится, мне останется лишь одно Ч упасть на меч.
Фиал уж открыла рот для резкой отповеди, но слова, готовые сорваться с уст
, замерли сами собой. Сколько раз этот суровый, обычно немногословный бое
ц спасал ее жизнь? Прикрывал собой, отводил вонявшую конским потом и немы
тыми звериными телами салэх смерть. И не требовал никакой иной награды, к
роме права в очередной сшибке опять подставить седую голову под падающи
й на ее шею клинок.
Мак Кехта прижала тонкий, вышитый птицами и цветами платок к виску. Зашип
ела сквозь зубы. Неглубокая рана, скорее царапина, саднила немилосердно.

Ч Достань мне этого подранка, Этлен.
На самом деле она хотела сказать другое, но гордость родовитой перворожд
енной взяла свое.
Ч Хорошо, Ч просто отозвался телохранитель.
Постепенно к ним подтянулись остальные бойцы отряда. Еще совсем недавно
их было семнадцать. Теперь меньше на одного. И еще двое ранены.
Этлен скептически оглядел юношей, сноровисто разжигающих подсушенное
сено. Если бы у него было время. Лет эдак десять-пятнадцать. Какой отряд не
победимых воинов из них вышел бы! Но времени у него не было. Как не было вре
мени и у этих мальчишек, в большинстве своем родовитых, без запинки переч
исляющих все поколения предков от даты высадки грифоноголовых корабле
й на закатном побережье и до начала последней войны.
Ч Дубтах! Лойг!
Братья-близнецы Ч младшие сыновья ярла Мак Снахты с северных отрогов
Ч дружно повернулись к нему. Что привело их в кровавую круговерть войны
с немытыми салэх далеко на юг? Этлен усмехнулся, прикрывая обветренные г
убы перчаткой, словно невзначай прятал зевок. Ни для кого не секрет, что ка
ждый из бойцов отряда Мак Кехты втайне был влюблен в нее. В героиню, воител
ьницу, знамя борьбы с ненавистными животными. И каждый из них скорее поше
л бы под пытки и на костер, чем признался перед сотоварищами в своем чувст
ве. Старый, умудренный веками прожитой жизни воин жалел их. Уж он-то знал, к
ому принадлежит навеки сердце его феанни.
Ч Подойдите сюда. Ч Этлен кивнул близнецам в сторонку Ч плотный дым от
весело трещащей копны немилосердно ел глаза. Ч Держите веревку. По моей
команде Ч тянуть.
Дубтах попробовал разорвать сунутый ему в руки тонкий блестящий шнур и с
одобрением покачал головой. Замок его отца славился на весь Облачный кр
яж искусниками-веревочниками и поставлял ловчую снасть ко дворам ближн
их и дальних ярлов с незапамятных времен.
Этлен просто взял привязанный к другому концу веревки зазубренный крюк
и мягкими шагами, едва заметно прихрамывая, пошел к срубу. На середине пут
и правая рука потянулась за плечо, плавно извлекая меч.
Фиал украдкой, из-под прижатого к виску платка, а юнцы Ч не скрываясь, наб
людали за ним.
Сид шел тем же путем, каким совсем еще недавно бежал Харран. Равнодушно пе
решагнул тело охотника, первым нашедшего встречу со смертоносной сталь
ю. До крыльца оставалось шагов сорок. До раненого человека Ч не больше дв
адцати.
В глубине дома, скрываясь за темными щелями окон, разом хлопнули, загудев,
две тетивы. Этлен крутанулся на месте, расплываясь смазанной тенью. Одна
стрела, теряя на излете силу, скользнула к лесной опушке. Вторая, разрубле
нная на две половинки, глухо стукнулась о дубовую колоду, установленную
для водопоя скота у колодца.
Ч Прикройте его! Ч воскликнула Мак Кехта и зашлась в хриплом кашле, про
глотив едкий клуб дыма.
1 2 3 4 5 6