А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Сержант посмотрел на Дерву Корему, та рассмеялась.
– Делай что я говорю или опасайся моего гнева!
Сержант мигнул и снова двинулся вперёд. Но тут к Кьюджелу бросился младший слуга, и под его капюшоном Кьюджел узнал морщинистое лицо старого Слейя.
– Я тебя спасу. Покажи мне амулет!
Кьюджел позволил старику коснутся амулета. Тот нажал один из карбункулов и что-то произнёс резким возбуждённым голосом. Что-то замигало, и в конце зала появилась огромная чёрная фигура.
– Кто мучит меня? – простонала она. – Кто прекратит мои муки?
– Я! – воскликнул Слейя. – Убей всех, кроме меня.
– Нет! – закричал Кьюджел. – Я хозяин амулета. Ты должен мне повиноваться! Убей всех, кроме меня!
Дерва Корема схватила Кьюджела за руку, пытаясь рассмотреть амулет.
– Он не будет повиноваться, если не назовёшь его по имени! Мы все погибли!
– Как его имя? – кричал Кьюджел. – Скажи мне!
– Отступите! – провозгласил Слейя. – Я решил…
Кьюджел ударил его и спрятался за стол. Демон приближался, останавливаясь, чтобы схватить воинов и швырнуть их о стены. Дерва Корема подбежала к Кьюджелу.
– Дай мне взглянуть на амулет, ты о нем вообще ничего не знаешь? Я прикажу демону!
– Сделай милость! – сказал Кьюджел. – Разве я зря прозываюсь Кьюджел Умник? Покажи мне, какой карбункул, назови имя!
Дерва Корема склонила голову, читая руны, протянула руку, чтобы нажать на карбункул, но Кьюджел отбросил её руку.
– Имя! Или мы все умрём!
– Ванил! Нажми и позови Ванила!
Кьюджел нажал карбункул.
– Ванил! Прекрати этот спор!
Чёрный демон не обратил внимания. Но снова раздался громкий шум и появился второй демон. Дерва Корема в ужасе закричала.
– Это не Ванил; покажи мне снова амулет!
Но времени на это уже не было; чёрный демон стоял совсем рядом.
– Ванил! – кричал Кьюджел. – Уничтожь чёрное чудовище!
Ванил оказался низким, широкоплечим, с зеленого цвета кожей, с глазами, сверкающими алым. Он бросился на первого демона, и от ужасных ударов заложило уши, глаза не в силах были уследить за страшной схваткой. Стены дрожали от могучих ударов. Стол раскололся от пинка мощной ноги; Дерва Корема отлетела в угол; Кьюджел пополз за ней, она почти без сознания прислонилась к стене. Кьюджел показал ей амулет.
– Читай руны! Называй имена; я все буду пробовать по очереди! Быстрей, если хочешь спасти наши жизни!
Но Дерва Корема лишь неслышно шевелила губами. За ней чёрный демон оседлал Ванила и методично вырывал когтями куски его плоти и отбрасывал в сторону, а Ванил ревел, рычал, поворачивал туда и сюда голову, щёлкая зубами, ударяя большими зелёными лапами. Чёрный демон просунул руки ещё глубже, ухватился за что-то важное, и Ванил превратился в сверкающую зеленую слизь из множества частичек, все они впитались в камень.
Над Кьюджелом, улыбаясь, стоял Слейя.
– Хочешь спасти жизнь? Отдавай амулет, и я тебя пощажу. Задержишься на мгновение, и ты мёртв.
Кьюджел снял амулет, но был не в состоянии отдать его. С неожиданной хитростью он сказал:
– Я могу отдать амулет демону.
– Тогда мы все умрём. Для меня это не имеет значения. Давай. Я тебе бросаю вызов. Если хочешь жить – отдай амулет.
Кьюджел взглянул на Дерву Корему.
– А она?
– Вы оба будете изгнаны. Амулет: демон уже рядом.
Чёрный демон возвышался над ними; Кьюджел торопливо протянул амулет Слейя, который резко крикнул и коснулся карбункула. Демон застонал, уменьшился и исчез.
Слейя отступил, торжествующе улыбаясь.
– А теперь убирайся вместе с девушкой. Я держу своё слово, но не больше. Свои жалкие жизни вы сохранили. Прочь!
– Позволь одно желание! – просил Кьюджел. – Перенеси нас в Олмери, в долину Кзана, чтобы я мог избавиться от рака, по имени Фиркс!
– Нет! – ответил Слейя. – Я отказываю тебе в твоём заветном желании. Уходи немедленно.
Кьюджел поднял Дерву Корему. Все ещё ошеломлённая, она смотрела на полуразрушенный зал. Кьюджел повернулся к Слейя.
– На променаде нас поджидает призрак.
Слейя кивнул.
– Очень возможно. Завтра я накажу его. А сегодня я должен призвать из нижнего мира ремесленников, чтобы отремонтировать зал и восстановить славу Сила. Вон! Ты думаешь, мне интересно, что с вами сделает призрак? – Лицо его покраснело, рука легла на карбункулы амулета. – Вон немедленно!
Кьюджел взял Дерву Корему за руку, вывел её из зала и провёл к выходу. Слейя стоял, широко расставив ноги, опустив плечи, наклонив голову, следя за каждым движением Кьюджела. Тот открыл засовы, раскрыл дверь и вышел на террасу.
На променаде стояла тишина. Кьюджел свёл Дерву Корему по лестнице и отвёл в сторону, в тень кустов старого сада. Тут он остановился и прислушался. Из дворца доносились звуки деятельности: что-то скрипело, падало, слышались крики, мелькали разноцветные огни. По центру променада приближалась высокая белая фигура, передвигаясь от тени одного пьедестала к другому. Она остановилась, удивлённо прислушиваясь к звукам. В это время Кьюджел незаметно увёл Дерву Корему между тёмными кустами в ночь.

3. ГОРЫ МАГНАЦА

Вскоре после восхода солнца Кьюджел и Дерва Корема выбрались из старого коровника, в котором провели ночь. Утро было холодное, и солнце, прятавшееся за высоким туманом цвета вина, не давало тепла. Кьюджел размахивал руками, расхаживал взад и вперёд, а Дерва Корема с осунувшимся лицом прихрамывала возле коровника.
Вскоре Кьюджела стало раздражать её отношение, в котором он чувствовал пренебрежение к себе.
– Принеси дров, – коротко сказал он ей. – Я разведу костёр. Позавтракаем с удобствами.
Ни слова не говоря, бывшая принцесса Сила отправилась собирать хворост. Кьюджел повернулся, осматривая пространства на востоке и автоматически проклиная Юкуну Смеющегося Волшебника, чья злоба забросила его так далеко на север.
Дерва Корема вернулась с охапкой веток; Кьюджел одобрительно кивнул. Короткое время после изгнания из Сила она вела себя с несоответствующим высокомерием, которое Кьюджел выносил со спокойной улыбкой. Их первая ночь оказалась полной событий и испытаний; с того времени поведение Дервы Коремы несколько изменилось. Лицо её, изящное, с тонкими чертами, утратило отчасти меланхолическое задумчивое выражение, высокомерие приняло другой характер, молоко превратилось в сыр, и теперь она по-новому воспринимала реальность.
Огонь весело трещал; они позавтракали корнями колокольчика-рапунцеля и мясистыми сочными орехами; за завтраком Кьюджел расспрашивал о землях к востоку и югу. Дерва Корема смогла предоставить очень немного информации, и её сведения не были обнадёживающими.
– Говорят, этот лес бесконечен. Я слышала разные его названия: Большой Эрм, Восточный лес, Лиг Тиг. На юге ты видишь горы Магнаца, о которых рассказывают страшные вещи.
– Что именно? – спросил Кьюджел. – Это очень важно: нам придётся пересечь эти горы на пути в Олмери.
Дерва Корема покачала головой.
– Я слышала лишь намёки, да и на них не обращала внимания, потому что не думала, что когда-нибудь там буду.
– Я тоже, – проворчал Кьюджел. – Если бы не Юкуну, я был бы сейчас совсем в другом месте.
Искра интереса осветила безжизненное лицо.
– А кто такой Юкуну?
– Мерзкий волшебник из Олмери. Вместо головы у него варёная тыква, и он постоянно щеголяет безмозглой улыбкой. Он во всех отношениях отвратителен, а злобен, как евнух.
Дерва Корема слегка улыбнулась холодной улыбкой.
– И ты вызвал гнев этого колдуна?
– Ба! Пустое дело! За небольшое неуважение к себе он забросил меня на север с немыслимым поручением. Но меня не зря зовут Кьюджел Умник! Поручение выполнено, и теперь я возвращаюсь в Олмери.
– А Олмери – приятное место?
– Очень, особенно если сравнить с этими дикими лесами и туманом. Но, как и везде, есть свои недостатки. Там много волшебников, и справедливость часто нарушается, как я уже рассказал.
– Расскажи мне больше об Олмери. Есть там города? Есть ли жители, кроме мошенников и колдунов?
Кьюджел нахмурился.
– Города есть – печальная тень былой славы. Азеномай, на месте слияния Кзана и Скаума, Кайн в Асколайсе, и другие на противоположном берегу Каучика, где живёт очень хитрый народ.
Дерва Корема задумчиво кивнула.
– Я пойду в Олмери. В твоём обществе, от которого скорее сумею оправиться.
Кьюджел искоса посмотрел на неё, её замечание ему не понравилось, но он не стал вдаваться в подробности, а она спросила:
– А что между нами и Олмери?
– Тут обширные и опасные пустоши, населённые гидами, эрбами и деодандами, а также лейкоморфами, гулами и гру. Больше я ничего не знаю. Если мы выживем, это будет настоящее чудо.
Дерва Корема задумчиво посмотрела в сторону Сила, потом пожала плечами и замолкла.
Скучный завтрак кончился. Кьюджел прислонился спиной к стене коровника, наслаждаясь теплом костра, но Фиркс не дал ему отдыхать, и Кьюджел с болезненной гримасой вскочил на ноги.
– Идём; пора в путь. Злоба Юкуну не даёт мне отдыхать.
Они спустились по склону холма, следуя по остаткам древней дороги. Характер местности изменился. Вереск уступил место болотистой низине; вскоре показался лес. Кьюджел недоверчиво рассматривал сумрачную тень.
– Надо идти тихо. Надеюсь, мы не потревожим чего-нибудь зловещего. Я буду смотреть вперёд, а ты поглядывай назад, чтобы никто врасплох не прыгнул нам на спину.
– Мы заблудимся.
– Солнце на юге; оно наш проводник.
Дерва Корема снова пожала плечами; они погрузились в лесную тень. Кроны высоких деревьев сомкнулась над ними, и солнечные лучи, изредка пробивавшиеся сквозь листву, лишь подчёркивали полумрак. Вскоре они увидели ручей и, идя по его течению, оказались на поляне, по которой протекала река.
На берегу вблизи причаленного плота сидели четверо в рваной одежде. Кьюджел критически осмотрел Дерву Корему и снял с её одежды пуговицы из драгоценных камней.
– Это, несомненно, разбойники, и не стоит пробуждать их алчность.
– Лучше нам с ними не встречаться, – ответила Дерва Корема. – Это животные, а не люди.
Кьюджел возразил:
– Нам нужен их плот; они могут рассказать о дороге. Если мы станем слишком просить, они решат, что у них есть шанс поживиться. – И он пошёл вперёд, а Дерва Корема поневоле двинулась за ним.
При ближайшем рассмотрении внешность бродяг не стала лучше. Волосы у них длинные и спутанные, лица в морщинах, глаза как жуки, а во рту жёлтые гнилые зубы. Выражение у них было довольно мирным, и они смотрели на подходивших Кьюджела и Дерву Корему скорее осторожно, чем воинственно. Один из них оказался женщиной, хотя по одежде, лицу или поведению этого нельзя было сказать. Кьюджел снисходительно их приветствовал, и они удивлённо замигали.
– Кто вы такие? – спросил Кьюджел.
– Мы называем себя Бусиако, – ответил самый старший среди них. – Это и племя наше, и семья; у нас в этом нет разницы, потому что у нас многомужие.
– Вы живёте в лесу, знаете дороги в нем?
– Это верно, – согласился мужчина, – хотя наши знания ограничены. Не забывайте, это Большой Эрм, он тянется лига за лигой без всяких перерывов.
– Неважно, – сказал Кьюджел, – нам нужно только переправиться через реку и узнать безопасную дорогу на юг.
Мужчина посовещался с остальными; все покачали головой.
– Такой дороги нет; на пути горы Магнаца.
– Верно, – согласился Кьюджел.
– Если я перевезу вас через реку, – продолжал старший Бусиако, – вы погибнете, потому что местность там населена эрбами и гру. Меч там бесполезен, а волшебства у вас нет: мы, Бусиако, ощущаем волшебство, как другие чувствуют запах мяса.
– Как же нам добраться до цели? – спросил Кьюджел.
Бусиако этот вопрос не интересовал. Но другой мужчина, помоложе, взглянув на Дерву Корему, посмотрел на реку, как будто о чем-то задумался. Очевидно, напряжение оказалось ему не под силу, и он в знак поражения потряс головой.
Кьюджел, заметив это, спросил:
– Что тебя привело в замешательство?
– Не очень сложная проблема, – ответил Бусиако. – У нас мало практики в логических упражнениях, и любая трудность ставит нас в тупик. Я только подумал, чем вы могли бы заплатить, если бы я провёл вас через лес.
Кьюджел от всего сердца рассмеялся.
– Хороший вопрос. Но у меня есть только то, что на мне, а именно: одежда, обувь, шапка и меч, и все это мне необходимо. Впрочем, я знаю заклинание, при помощи которого могу произвести одну-две драгоценные пуговицы.
– Не очень интересно. Поблизости в склепе драгоценностей навалено мне по голову.
Кьюджел задумчиво потёр подбородок.
– Всем известна щедрость Бусиако; может, ты проведёшь нас мимо этого склепа.
Бусиако сделал равнодушный жест.
– Как хочешь, хотя по соседству там логово большой самки гида, и у неё как раз период течки.
– Мы не будем отвлекаться и пойдём прямо на юг, – решил Кьюджел. – Пошли сейчас же.
Бусиако не тронулся с места.
– Тебе нечего предложить?
– Только мою благодарность, а это немало.
– А как насчёт этой женщины? Она, конечно, тощая, но чем-то привлекательна. Тебе все равно умереть в горах Магнаца, так зачем напрасно терять женщину?
– Верно, – согласился Кьюджел. Он повернулся к Дерве Кореме. – Договоримся?
– Что? – гневно воскликнула она. – Ты осмеливаешься делать такое предложение? Я утоплюсь в реке!
Кьюджел отвёл её в сторону.
– Меня не зря называют Кьюджелом Умником, – просвистел он ей на ухо. – Неужели я не перехитрю этого слабоумного?
Дерва Корема недоверчиво посмотрела на него, потом отвернулась, слезы гнева покатились по её щекам. Кьюджел обратился к Бусиако.
– Твоё предложение звучит мудро; идём.
– Женщина останется здесь, – сказал Бусиако, вставая. – Мы пойдём заколдованными тропами, и потребуется строгая дисциплина.
Дерва Корема сделала решительный шаг в сторону реки.
– Нет! – торопливо воскликнул Кьюджел. – Она очень чувствительна и хочет сама убедиться, что я благополучно вышел на тропу, ведущую в горы Магнаца, хоть это и означает мою несомненную смерть.
Бусиако пожал плечами.
– Все равно. – Он провёл их к плоту, отвязал верёвку и шестом начал передвигать плот через реку. Вода казалась мелкой, шест нигде не погружался больше чем на фут или два. Кьюджелу показалось, что перейти реку вброд было бы очень просто.
Бусиако, заметив это, сказал:
– Река кишит стеклянными рептилиями; они сразу набрасываются на неосторожного человека.
– Да ну! – воскликнул Кьюджел, с сомнением поглядывая на реку.
– Да. А теперь должен вас предупредить. Вас могут приманивать всяческими способами, но если вы цените свою жизнь, не делайте ни шага с тропы, по которой я вас поведу.
Плот причалил к противоположному берегу; Бусиако сошёл на берег и привязал плот к дереву.
– Идите за мной. – Он уверенно двинулся между деревьев. Дерва Корема пошла следом, последним шёл Кьюджел. Тропа была настолько нехоженая, что Кьюджел не отличал её от глухого леса, но Бусиако тем не менее ни разу не заколебался. Солнце, низко светившее из-за ветвей, виднелось только изредка, и Кьюджел не мог понять, в каком направлении они движутся. Так они двигались в лесном одиночестве, где изредка слышались лишь голоса птиц.
Солнце, пройдя зенит, начало спускаться, но тропа не стала заметней. Кьюджел наконец крикнул вперёд:
– Ты уверен, что тут тропа? Мне кажется, мы наобум сворачиваем направо и налево.
Бусиако остановился и начал объяснять:
– Мы, жители леса, изобретательный народ, и есть у нас ещё одно свойство. – Он многозначительно похлопал себя по носу. – Мы чувствуем волшебство. Тропа проложена в незапамятные времена, и она видна только таким, как мы.
– Может, и так, – упрямо сказал Кьюджел. – Но тропа кажется слишком извилистой, и где все те ужасные существа, о которых ты говорил? Я заметил только полёвку, и острого запаха эрба нет ни следа.
Бусиако в замешательстве покачал головой.
– По непонятной причине они все куда-то ушли. Но ты ведь не жалеешь об этом? Пошли скорее, пока они не вернулись. – И он снова двинулся вперёд по тропе, не более различимой, чем прежде.
Солнце опустилось совсем низко. Лес поредел, в проходах струились алые лучи, освещая изогнутые корни, золотя упавшую листву. Бусиако вышел на поляну и с торжествующим видом повернулся.
– Я успешно привёл вас к цели!
– Как это? – удивился Кьюджел. – Мы ещё глубоко в лесу.
Бусиако указал на противоположную сторону поляны.
– Видишь там четыре тропы?
– Да, – нехотя согласился Кьюджел.
– Одна из них ведёт на юг. Остальные уходят в лесные глубины, извиваясь в пути.
Дерва Корема, всмотревшись сквозь ветви, громко воскликнула:
– Вон там, в пятидесяти шагах отсюда, река и плот!
Кьюджел бросил на Бусиако зловещий взгляд.
– Что это значит?
Бусиако серьёзно кивнул.
– Эти пятьдесят шагов не имеют защиты. Я бы недобросовестно отнёсся к своим обязательствам, если бы повёл вас сюда прямой дорогой. А теперь… – Он подошёл к Дерве Кореме, взял её за руку и повернулся к Кьюджелу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21