А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вор-то бросился к сложенным в кучу мечам и принялся разбрасывать их в разные стороны.
— Эй вы, пираты чертовы, берите свое оружие! — вопил он. — Слыхали, что приказала принцесса?! Не пускайте гадюк в логово. Разрубите их на части, живо!
Однако гадюки оказались проворнее хищников. Они с быстротой молнии скользнули назад, в сумрак Барсучьего Дома, увлекая с собой оглушенного стражника. Растерянный Ворто смолк и виновато взглянул на принцессу Курду, ожидая дальнейших приказаний. Красные глаза принцессы сверкали сумасшедшим огнем. Она едва не задохнулась от злости, увидав, как вожделенная корона Саренго вновь исчезла в темноте.
— Что стоите, бездельники! — заорала она. — Ворвитесь в логово! Прикончите змеюк! Достаньте мне корону! Неужели вы боитесь, жалкие бродяги! Вы что, не видите, эти ползучие твари сами перепугались до смерти! Вперед, вперед! На штурм! Там, внутри, нас ждут горы сокровищ!
Упоминание о сокровищах придало храбрости Тэззин. Ласку охватил боевой азарт. Размахивая над головой кинжалом, она устремилась к дверям.
— Слыхали, братва! — кричала она. — Нас ждут кучи золота! Прикончим гадюк!
Вслед за лаской в Барсучий Дом ринулись и стражники, и пираты. Разгоняя собственный страх грозными воплями, они устремились вдогонку за гадюками.
Командор только что привел свой отряд в большую пещеру, расположенную под корнями старого дуба. Лог-а-Лог сжимал в лапе фонарь, в свете которого все смогли осмотреть просторное помещение, поражающее своим мрачным величием. Мгновение спустя тишину пещеры нарушила дикая какофония звуков — змеиное шипение смешивалось со звоном цепей, топотом множества лап и криками хищников. Прежде чем жители Рэдволла успели отступить, враги настигли их, подобно горной лавине. Скользкие длинные тела трех змей отрезали им путь к бегству. В суматохе Могак толкнул Трисс, она поскользнулась и упала. Меч выскользнул из ее лап.
Салишш, который держал в пасти умирающего стражника, выплюнул свою добычу. Увлекая за собой двух других гадюк, он подполз к растянувшейся на полу белочке и высунул свое смертоносное жало. Тут Шог, размахивая пикой, бросился на выручку Трисс и заслонил ее от гадюк. Первый удар пики пришелся прямо в шипящую пасть Сесстры. Салишш отчаянно извивался, пытаясь вонзить в отважную выдру свои ядовитые зубы, и наконец это ему удалось. С оглушительным криком, подобным громовому раскату, Сагакс метнул свой боевой топор. Салишш успел пригнуть голову, и отточенное лезвие поразило его брата Харссакса. Трисс, не теряя времени, вскочила, перепрыгнула через голову мертвой змеи и нащупала рукоять меча. В следующее мгновение острие грозного оружия вошло прямо в глотку Салишша.
Но тут в пещеру, громко топоча, вопя и изрыгая проклятия, ворвались пираты и стражники. Преследуя змей, они никак не ожидали столкнуться в пещере с бойцами из Рэдволла. На секунду и те и другие замерли в растерянности. Затем Командор метнул дротик в одного из стражников и издал воинственный клич:
— Зададим им, ребята! Рэээдвввооол! Наступление возглавили Черк, Сагакс, Командор и Лог-а-Лог. Воздух огласился боевыми криками, разносимыми эхом по бесконечным коридорам Барсучьего Дома. Хищники отступили.
— Еула-ли-а! Рэээдвоолл!
Копья скрещивались с пиками, мечи ударялись о сабли, шпаги вступали в поединок с кинжалами. В гуще битвы выделялись двое — могучий молодой барсук, без устали размахивающий грозным боевым топором, и юная белка, вооруженная мечом Мартина Воителя. Оба, подобно сокрушительными вихрям, раскидывали в разные стороны тела поверженных врагов. Трисс чувствовала: пришел наконец час отомстить за гибель отца и старого Друфо. Меч ее косил хищников, словно смертоносная коса. В темноте глаза Сагакса горели красным пламенем — им овладел знаменитый Боевой Пыл, который он унаследовал от своих великих предшественников, повелителей Саламандастрона. Неуязвимый для вражеских ударов, он размахивал над головами хищников своим наводящим ужас топором.
Ряды хищников дрогнули, и вскоре они, давя и опрокидывая друг друга, бросились наутек. Рэдволльцы преследовали их по пятам. Заслышав, что шум битвы удаляется, Курда, Ворто и Ригган, притаившиеся в одной из подземных палат, выскользнули из своего укрытия. Перескакивая через тела убитых и раненых, Курда устремилась к мертвым змеям и сняла корону с головы Салицина. Злобно пнув безжизненно распростертое длинное тело, принцесса прорычала:
— А куда эти гады запрятали кольцо? Оно должно красоваться на моей лапе.
К ней подбежала перепуганная Ригган.
— Кольца здесь нет, мэм, вы сами видите. А нам надо скорее уносить отсюда лапы. Иначе эти проклятые рэдволльцы вернутся и спустят с нас шкуры.
Опираясь на саблю, Курда тяжело переводила дух.
— Да, нам надо уносить отсюда лапы, — согласилась она. — Но прежде я отыщу кольцо!
Ворто, поймав многозначительный взгляд Ригган, решил вмешаться:
— Ваше высочество, вы сможете вернуться в пещеру потом, когда все это отребье отсюда уберется. Мы с Ригган, будьте покойны, отыщем для вас это кольцо. А сейчас нам надо рвать когти. Наверняка из этого подземного лабиринта можно выбраться, не столкнувшись с этими ужасными рэдволльцами. Эй, Ригган, ты сумеешь нас вывести?
Крыса-ищейка важно кивнула головой:
— Мне это раз плюнуть. В такой пылище нетрудно найти следы этих пентюхов из аббатства. И следы, как пить дать, выведут нас к другому выходу.
Принцесса, поразмыслив минуту, благосклонно приняла совет и, опираясь на саблю, двинулась вслед за приближенными.
Тяжело дыша, Трисс и Сагакс растянулись на траве. Вдалеке слышались испуганные визги хищников, преследуемых бойцами из Рэдволла. Никто из убегавших уже не вспоминал ни о принцессе, ни о сокровищах. Думая лишь о спасении собственных шкур, они пытались скрыться в лесных зарослях.
Сагакс поднял с земли оброненную кем-то фляжку с водой, сделал большой глоток и передал Трисс.
— Ну и горячий выдался денек! — пробурчал он. — Я такого не припомню. Не то чтобы крушить этих хищников доставляло мне такое уж большое удовольствие… А все же потрудился я на славу.
В глазах Трисс, казалось, все еще стоял кровавый туман.
— Они получили по заслугам, — сказала она. — Я побывала в рабстве и на своей шкуре испытала, что такое удары кнута. Тогда стражники не жалели нас. Сегодня я не пожалела их.
— Трисс, милая, помоги! — раздался слабый прерывающийся голос.
Из входа в пещеру выполз на брюхе едва живой Шог. Трисс, позабыв обо всем, бросилась к нему.
— Шог, дружище, что случилось? Ты ранен?
Не дав Шогу времени ответить, Трисс принялась поить его водой из фляги. Сагакс бережно поддерживал голову выдры. Но Шог сумел проглотить всего лишь несколько капель. Вода стекала у него по подбородку. Задыхаясь, он проговорил:
— Змея… самая большая… укусила меня… в шею… Трисс… послушай… Курда жива… Ворто и та крыса, что ловит рабов… Они живы… Они пошли ко второму выходу… Поймай их, Трисс…
Содрогаясь от горя, Трисс наблюдала, как глаза ее верного друга подернулись мутной пленкой. Она прижала Шога к груди и, покачивая его, как ребенка, прошептала ему на ухо:
— Мы обязательно поймаем их, дружище. Поймаем их вместе, когда тебе станет лучше. Они никуда от нас не уйдут. А сейчас мы должны доставить тебя в аббатство. Аббат и Мэлбан тебя быстро вылечат. Все будет хорошо, Шог, дружище, все будет хорошо.
Шог с трудом поднял лапу и погладил белку по мордочке.
— Слишком поздно, Трисс, слишком поздно, — едва слышно произнес он. — Мне уже ничто не поможет. Верная моя подруга, обещай, что вернешься в Рифтгард и освободишь рабов. Мы с тобой мечтали сделать это вместе. Теперь тебе придется обойтись без меня.
Глаза Трисс застилали слезы, но она по-прежнему неотрывно глядела на Шога.
— Обещаю тебе, рабы Рифтгарда скоро будут свободны, — прошептала она. — Помнишь тот день, когда мы похитили корабль и сбежали? Тогда мы поклялись туда вернуться. И я выполню эту клятву во что бы то ни стало.
Губы умирающей выдры тронула слабая улыбка.
— Такой день трудно забыть, да, Трисс? Впервые рабам удалось бежать из Рифтгарда. — Внезапно помутневший взгляд Шога устремился в пространство поверх плеча Трисс. — Велфо, девочка, откуда ты здесь? — пробормотал он. — Ты пришла ко мне с Острова Мира? Как я рад тебя видеть…
Глаза Шога закрылись, голова бессильно свесилась на плечо. Сагакс бережно снял лапу выдры со щеки Трисс.
Трисс, еще не веря случившемуся, посмотрела на барсука.
— Шог… он не умер, нет…
Молодой барсук, сморгнув слезы, с легкостью поднял Шога.
— Я положу его под дуб, — сказал он. — А потом, когда вернутся наши, мы отнесем его в Рэдволл. Мне так жаль; Трисс, так жаль.
Белочка, опустившись на землю, разрыдалась. Сагакс, опустив тело выдры в тени дуба, осторожно обнял ее за плечи.
— Не плачь, Трисс, — пробормотал он. — Шог ушел от нас, и всем нам будет его ужасно не хватать. Но душа его перелетит через моря и окажется на том прекрасном острове, о котором ты нам рассказывала. Там он встретится с друзьями.
Трисс всхлипнула последний раз и вытерла слезы.
— Я знаю Шога всю жизнь, — вздохнула она. — Мы вместе переносили все тяготы рабства. Сначала я потеряла отца, потом Друфо и вот теперь Шога, своего лучшего друга. Сагакс, боюсь, я приношу несчастье всем, кого люблю! Тебе лучше держаться от меня подальше.
Одной мощной лапой барсук поднял белочку и прижал к себе.
— Не говори глупостей, Трисс. Я никогда тебя не оставлю! — решительно произнес он. — И с чего ты взяла, что приносишь несчастье? Мы с тобой вместе отправимся в Рифтгард и принесем свободу рабам. Даю тебе слово барсука и воина.
Первыми из погони вернулись Могак и Лог-а-Лог. Вслед за собой они тащили понурого Замараху. Известие о смерти Шога стало жестоким ударом и для хомячка, и для командира Гуосима. Однако Лог-а-Лог считал, что недостойно воина бездействовать, предаваясь печали. Он принялся немедленно отдавать распоряжения.
— Могак, привяжи пленника к дереву, — приказал он. — А потом покарауль бедного Шога. Когда вернутся все остальные, мы отнесем его в аббатство. Не вешай голову, Трисс. Гляди бодрее, Сагакс. Как говорится, слезами горю не поможешь. Сегодня мы задали хищникам жару. И если бы наш друг Шог был жив, сейчас он не сидел бы здесь, а преследовал бы тех, кто еще уцелел.
Сквозь слезы глаза Трисс блеснули боевым огнем. Он крепко сжала рукоятку меча Мартина Воителя.
— Ты прав, старина. Не будем даром тратить времени. Мы еще не расправились с врагами. Ты помнишь, что сказал Шог? Курда и ее прихвостни живы.
Сагакс вскинул на плечо свой громадный боевой топор:
— Я с тобой, Трисс!
Забыв об осторожности, они зажгли факелы из сосновых веток и устремились в сумрак Барсучьего Дома. Готовые к встрече с любой опасностью, они шли по сумрачным коридорам, где совсем недавно разыгралась кровавая битва.
Заметив трех мертвых змей, Лог-а-Лог презрительно бросил:
— Больше вы никого не умертвите своими жалами, ползучие твари! Воздух наших лесов будет чище теперь, когда вы не отравляете его своим ядовитым дыханием.
Вскоре они добрались до выхода. Но стоило Сагаксу поставить лапу на поросшую мхом ступеньку, раздался резкий окрик:
— Кто идет? Что вам здесь надо?
Землеройки из Гуосима, которых оставили в карауле у входа, не бросили пост даже после жестокого столкновения с врагами. Один из отважных разведчиков был мертв, двое лежали без сознания. Оставшийся воин тоже получил рану, хотя и не тяжелую. Он указал в лес, раскинувшийся к востоку от зеленого камня:
— Они пошли туда, вождь. Их трое — белый хорек и две здоровенные крысы. Они нас обманули — сделали вид, что хотят сдаться. Подлые твари! Разрешите, я пойду с вами, вождь!
Лог-а-Лог наложил на рану повязку из лечебных трав и листьев лопуха и успокоил своего бойца.
— Ты останешься здесь, — распорядился он. — Позаботишься о своих раненых товарищах. С нами тебе идти нельзя — сейчас ты еле ковыляешь и будешь нас задерживать. Не волнуйся, мы с ними расквитаемся!
Завидев маленькое, со всех сторон окруженное деревьями лесное озеро, Ригган обессиленно рухнула на берег.
— Как раз то, что нам надо! — сообщила он. — Здесь мы хорошенько отдохнем и промочим глотки. Дождемся ночи, а потом, мэм, если вам так уж хочется заполучить это чертово кольцо, вернемся в Брокхолл. По-моему, переться туда нам вовсе ни к чему. Но если без этого проклятого кольца вам жизнь не в жизнь…
Курда, не слушая крысу-ищейку, начищала корону кусочком сухого мха. Подышав на свое сокровище, она принялась что есть силы тереть корону, любуясь игрой солнечных лучей на сверкающей золотой поверхности. Оторвавшись от своего занятия, принцесса бросила на Ригган гневный взгляд.
— Ты готова бросить мое кольцо, трусливая мразь? — процедила она. — Не бывать этому! Я сказала, что мы его добудем, и мы сделаем это! Ворто, твоя королева хочет кушать. Принеси какой-нибудь пищи, достойной утолить голод коронованной особы!
Капитан стражников, отдав копьем салют, с радостью убрался подальше от сумасбродной повелительницы. Ригган, более дерзкая и нахальная, язвительно буркнула:
— Гляжу, мэм, вы из принцессы успели стать королевой. Проворны вы, однако! Когда это вас успели короновать?
Вместо ответа Курда выхватила из ножен саблю, водрузила на клинок корону и поднесла ее к самому носу Ригган.
— Вот моя корона, наглая тварь! — рявкнула она. — Я королева по праву рождения и по праву силы! Может, ты хочешь нахлобучить эту корону на свою пустую башку? Тогда попробуй возьми ее!
Ригган лишь нервно хихикнула. Она прекрасно понимала, что произойдет, если она позволит себе коснуться короны.
— Что вы, мэм, — пробормотала она. — Мне ли носить корону. С чего вы взяли, что я хочу быть королевой? Мое дело — верой и правдой служить вам и вашему дражайшему папеньке, Агарну. А вот он, папаша ваш, очень может быть, вовсе не прочь примерить корону.
Пренебрежительно сощурившись, принцесса хихикнула.
— Перетопчется, безногий идиот, — хмыкнула она. — Эта корона не для старого хрыча. А захочет ее заполучить — узнает, как остра моя сабля. Я, я и только я буду королевой всего Рифтгарда!
Рядом с ними неслышно возник выскользнувший из зарослей Ворто.
Курда бросила на него вопросительный взгляд.
— Ну и где еда? Я что, посылала тебя прогуляться, остолоп?
Капитан стражников поспешно приложил лапу к губам.
— Тише, ваше высочество, умоляю вас, тише. Я видел кое-что любопытное. Точнее, кое-кого. Помните того здоровенного кролика из аббатства Рэдволл? Того пройдоху, что поймал наших стражников в сеть и задал им трепку. Сейчас я видел его в лесу. А он, образина косоглазая, меня не заметил. Так что добыча сама идет нам в когти!
Курда довольно осклабилась.
— Еще бы мне не помнить этого проклятого кролика, — процедила она. — А ну, в засаду! Сейчас он узнает, что с королевскими стражниками надо обходиться повежливее!
39
Со Скарумом произошел довольно неприятный случай — он заблудился. До поры до времени путешествие молодого зайца по Стране Цветущих Мхов проходило вполне благополучно. В пути он сочинял романтические баллады, главным героем которых, естественно, являлся сам, а во время частых привалов вкусно ел и вдоволь отдыхал. Забывший обо всем на свете, Скарум вскоре потерял след своих друзей. Но не таков был Скарум, чтобы переживать по пустякам. Трезво оценив создавшееся положение, он решил, что даже блуждать по лесу — дело более увлекательное, чем на пустой желудок драить полы в Рэдволле. Итак, молодой заяц бодро скакал по лесной тропе, бормоча себе под нос с прежней жизнерадостностью:
— Заблудился? Вот уж глупости. Ей-ей, доблестный Скарум никогда не заблудится. Доблестный Скарум опытный следопыт. Для него сориентироваться в самом непроходимом лесу — все равно что фунт изюму слопать. Ясен пень, я двигаюсь в верном направлении. И не будь я самым отважным из всех зайцев, если совсем скоро я не услышу голос старины Сагакса. Когда он требует обед, деревья дрожат. Да уж, по части голоса даже я не могу тягаться с этим парнем. Стоит ему проголодаться, он так ревет, что хоть уши затыкай. Что до меня, я в таких случаях предпочитаю не поднимать шума, так вот! Я просто смотрю по сторонам, не найдется ли, чем заморить червячка.
Тут впереди блеснула гладкая поверхность лесного озера. Скарум издал радостный вопль:
— О, водичка! Холодная свежая водичка! Ей-ей, как раз то, что нужно для утомленного долгим походом зайца-скорохода. А то у меня в глотке совсем пересохло от жажды. А может, я не только жажду здесь утолю, но и голод тоже. Бьюсь об заклад, в таком славном озерце наверняка водятся вкусные жирные креветки.
Скарум подошел к воде ж, громко фыркая, принялся жадно пить. Утолив жажду, он довольно рыгнул, вымыл лапы и поплескал себе в морду.
— Ох, до чего славная вещь водичка!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31