А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— наклонившись, вдруг решил напомнить ему аббат. — Бежали по лесу! Интересно, кто это за нами гнался?
Скривившись, Крикулус выставил вперед лапу и от чего-то отчаянно отмахнулся, потом замотал головой из стороны в сторону и захрипел:
— Ох! Они в траве! Движутся прямо на нас! Мэлбан, ты чуешь этот запах? Он здесь повсюду! Слышишь, как шевелится трава?… Бежим!
Двери в сторожку внезапно распахнулись, и вместе с потоком яркого солнечного света в комнату ворвалась Мемм Флэкери:
— Послушайте, а вы часом не видали негодника Меховичка? О, простите, я, кажется, вас разбудила.
Крикулус от ее крика сразу вскочил и, заморгав глазами, удивленно пробормотал:
— О, это ты, Мемм. А вы почему в моем кресле, отец настоятель? Уж не случилось ли чего?
Аббат поспешно поднялся, сделав вид, будто что-то ищет.
— Да ничего страшного, — быстро нашелся он. — Мы всего лишь зашли проверить, не спрятался ли где-нибудь здесь один маленький проказник. Верно же, Мемм?
Аббат несколько раз многозначительно подмигнул зайчихе, но та, не уловив его намека, уставилась на Эподемуса тупым взглядом.
— Что с вами, отец настоятель? Что-то в глаз попало? — осведомилась она. — Позвольте-ка я взгляну.
С этими словами она свернула в трубочку край своего фартука и смочила его слюной.
— Подыграй мне, — приблизившись к ней, тихо проговорил аббат.
— Поиграть? — в недоумении переспросила зайчиха. — Это во что же вы предлагаете мне поиграть? В желуди или голыши? Что за глупости вы говорите. Лучше бы помогли найти пропавшего сорванца.
Крикулус некоторое время молча смотрел на них. Он еще не пришел в себя от сна и явно не имел ни малейшего желания вникать в суть их разговора.
— Что за переполох вы тут учинили? — наконец, не выдержав, возмутился он. — Никакого покою от вас нет. Дайте же мне хоть немного поспать.
— Хм, хорошенькое дельце! Покою, видите ли, ему нет, — проворчала Мемм, направляясь к выходу. — Я бы тоже не прочь дрыхнуть день напролет, вместо того чтобы гоняться за малолетними шалопаями. И куда только катится наше старое доброе аббатство?
Прежде чем оставить сторожа почивать дальше, аббат рискнул сделать еще одну попытку проникнуть в тайну.
— Я сейчас уйду, дружок. И не буду тебе мешать спать. Но мне не дает покоя одна вещь. Когда я вошел в сторожку, ты разговаривал во сне. И даже был чем-то расстроен.
— Да? И о чем же я говорил?
— О каком-то запахе, — неуверенно начал аббат, как будто с трудом вспоминая услышанное. — И о том, как трава шевелилась. Мне показалось, что ты был чем-то страшно встревожен. Громко кричал кому-то, что надо бежать. Как будто кто-то за вами гнался.
Сон окончательно слетел с Крикулуса, и Эподемус заметил у него в глазах неподдельный ужас.
— Чепуха все это, — пробормотал он. — Это был обыкновенный сон… Оставьте меня, отец настоятель.
— Конечно. — Эподемус вышел из сторожки.
Командор с Лог-а-Логом задумчиво смотрели на безмолвный Лес Цветущих Мхов у северо-восточной стены аббатства. Присоединившись к ним, Эподемус рассказал о том, что ему удалось выведать у Крикулуса.
От услышанной новости у предводителя Гуосима шерсть на затылке зашевелилась.
— Сначала я уж подумал, что на них напали вороны, — сказал он. — Но ни жуткий запах, ни шевелящаяся трава, пожалуй, с моим предположением никак не вяжутся. А ты что скажешь, Командор?
— Вороны по ночам не нападают, — взявшись за дротик, заметил Командор. — По крайней мере, я об этом никогда не слыхал. Может, их преследовали горностаи? Прямо скажем, от этой троицы разило так, что меня чуть не вырвало. Впрочем, таким духом несет от любого зверя, который три года не мылся. Знаешь что, Лог? Пойдем-ка мы с тобой завтра на разведку. А вас, отец настоятель, попрошу проследить за тем, чтобы никто из аббатства не ходил в Лес Цветущих Мхов.
— По крайней мере, до тех пор, пока все не выяснится, — похлопав по его мускулистой спине, согласился Эподемус. — Спасибо, дружок, за дельный совет.
Насилу освободившись от веревок, которыми были связаны их задние лапы, горностаи устроились отдохнуть в густом кустарнике, весьма отдаленном от тех мест, где они повстречали рэдволльцев. После недавнего унижения разбойники пребывали в мрачном расположении духа.
Сердито швырнув веревки в кусты, их главарь смерил презрительным взглядом своих приятелей.
— Ха, помощи от вас — что от козла молока, — фыркнул он. — Ну ладно, пусть меня взяли врасплох, а вы куда глядели, раззявы? Ты, Клиггер, со своим большим ножом. И ты, Бергог, со своим хваленым мечом. Ни Дать ни взять, два идиота!
— Нет, вы только его послушайте, — оголив кривые зубы, огрызнулся тот, которого звали Клиггер. — Сам отдал землеройке меч, а на меня теперь готов всех собак повесить. Хотел бы я поглядеть, как бы ты рыпался, когда тебе к глотке приставили сразу четыре рапиры. Да и вообще, помнится, не больно ты и сам был шустер: сложил лапки, как миленький.
— А я что мог сделать? — в свою очередь принялся защищаться Бергог, выковыривая когтем из зубов ошметки веревок. — Видал эту верзилу-выдру? Располовинил мое копье, словно прут. А ведь оно было крепким, как дуб. Досталось мне в наследство от деда.
— Учти, еще раз позволишь выдре сломать твое копье, — продолжал Долговязый, поддав Бергога под зад, — я сам из тебя дух вышибу.
— Эй вы, петухи, — поднимаясь с места, презрительно бросил им Клиггер, — кончай базар! Вашей бранью брюхо не набьешь. Хоть корешков пойдем поищем.
— Фу, — в отвращении заткнув нос, проговорил Бергог. — Это что еще за вонь!
— Тьфу! — фыркнул Долговязый, до которого тоже дошел непонятного происхождения смрад. — Тебе, вонючее отребье, не помешало бы принять ванну. Видать, твоя шкура отродясь воды не видала.
— Чего? ~— в возмущении уставился на него Бергог.
— А ничего, — колко парировал Долговязый. — Говорю, что ты смердишь, как зловонная куча. И что тебе ничего из этого не достанется. Понял?
С этими словами он прошествовал мимо Бергога и подхватил два плаща и фонари, накануне оставленные на этом месте Крикулусом и Мэлбан.
— Дай нам один плащ. — Морда Бергога выражала крайнее разочарование. — У меня нет теплого прикида.
Но Долговязый, подобно вредному ребенку, в ответ лишь показал ему язык:
— Шиш тебе с маслом. Один из них я отдам Клиггеру. Будешь знать, как называть меня дохлой тухлятиной.
Пока они меж собой препирались, Клиггер, заметив в стволе дерева слегка приоткрытую дверь, приблизился к ней. Несмотря на зловоние, исходившее оттуда, он не мог отказать себе в желании отворить ее до конца и заглянуть внутрь.
Внезапно тишину леса нарушил его истошный крик. Долговязый с Бергогом тотчас бросились ему на помощь, но поздно: в объятиях какого-то чудища Клиггер исчезал в туннеле в основании дуба.
Оба зверя, оцепенев от ужаса и выпучив глаза, не могли выдавить из себя ни звука. На мгновение они остановились как вкопанные. Смердящий запах еще сильнее ударил им в носы. Не говоря друг другу ни слова, они развернулись и, позабыв обо всем на свете, принялись улепетывать так, что пятки сверкали.
Спустя несколько мгновений их прерывистое дыхание растворилось в лесных зарослях, а залитая солнечным светом местность вокруг развесистого дуба погрузилась в безмолвную тишину. На земле по-прежнему лежали забытые рэдволльцами вещи, а в воздухе висел затхлый горько-сладкий запах.
17
Угодившая на подводную скалу «Стойсо-3 бака» дала изрядную течь и медленно погружалась на дно. Поначалу трое ее пассажиров до седьмого пота вычерпывали воду из лодки. Но когда с берега подул ветер, увлекая за собой судно, времени на раздумье не осталось. Пришлось спустить паруса. Перекинув через плечи канат, Крув скрылся в волнах. Гребя изо всех сил лапами, он поплыл к берегу, таща на буксире лодку, из которой двое его друзей продолжали вычерпывать воду.
— Нет, мы все-таки должны ступить на сухую землю, — дрожащим голосом проговорил Скарум. — Не для того меня мать родила, чтоб я плескался в воде, как рыба.
— Это уж точно, — наблюдая за Крувом, не без сожаления произнес Сагакс. — Пожалуй, настоящий пловец среди нас только он. Я же с трудом держусь на воде. Как говорится, умею плавать только по-собачьи. Поэтому мне жутко от одной мысли, что придется плыть так далеко. Что, разрази тебя гром, ты делаешь? Как тебе только в глотку лезет еда в такой час?
Несмотря на чрезвычайные обстоятельства, Скарум уплетал съестные запасы с такой алчностью, словно голодал вечность.
— М-м-м-м-м, ну, нельзя же добру пропадать, — промычал он сквозь набитый рот.
— Мало того что пловец из тебя не ахти какой, — Сагакс вырвал из лапы зайца кусок лепешки, — так ты еще нагружаешь свое брюхо лишним весом. Ты что, хочешь сразу пойти ко дну, что ли? Сейчас же бросай жевать и вычерпывай воду.
— Пожалуй, ты прав, приятель, — оценив свой торчащий живот, согласился Скарум. — Мне это как-то не приходило в голову. Хотя не знаю, какое из двух зол для меня меньшее. Либо плыть на пустое брюхо, либо тонуть, но наевшись до отвала. Врагу не пожелаешь такого выбора.
Крув чувствовал, что судно идет ко дну, тем не менее работал всеми четырьмя лапами до тех пор, пока не услышал за спиной крик Сагакса:
— Крув, мы уже почти под водой. Может, пора бросать лодку?
— Еще немного, ребята, — подбадривая своих отчаявшихся приятелей, кинул через плечо тот. — Не хочу кидать на произвол судьбы свою любимую «Стойсобаку» из-за какой-то течи. Поднажмите еще чуток.
Вода заполняла лодку с такой же скоростью, с какой Сагакс со Скарумом вычерпывали ее. Издалека казалось, что они стоят на поверхности моря в фонтане брызг. Заяц, который поначалу работал как бешеный, постепенно сник.
Волны накатывались за борт, увлекая «Стойсобаку» под воду.
— Эй, ребята, — крикнул Крув, — бросайте корабль! По его команде оба зверя спрыгнули в воду. Скарум при этом издал истошный крик и, отчаянно забарахтавшись в воде, вцепился в своего приятеля. Барсук уж было собрался позвать Крува на помощь, но в этот миг ощутил под задними лапами дно.
Хохоча, Крув подплыл к ним на спине и, набрав в рот воды, выплеснул ее на своих слегка опешивших друзей.
— Ха! Мы сделали это! У нас получилось! — ликовал он.
Там, где стояли заяц с барсуком, море доходило им до груди. Позабыв о своей недавней панике, Скарум обрушил на выдру шквал обвинений:
— Ах ты, жулик несчастный, хвост драный, обормот проклятый! Ломал комедию, будто мы тонем. А мы, глупые, уж было поверили. Вот что я тебе скажу: это совсем не смешно!
— Но зато он нас спас, — засмеялся Сагакс, плеснув водой в морду зайца. — Чего тебе еще надо? Послушай, дружок. Зачем ты так долго тянул, не разрешая нам покинуть лодку? Честно скажу, я уж было слегка заволновался.
— Видите вот эти торчащие из-под воды скалы? — объясняя причину своего странного поведения, начал Крув. — Так вот, пока я их не узрел, тоже чуть было не поддался панике. А потом понял, что это один большой риф. Гляньте назад. Вон там вода меняет цвет от светло-голубого до темно-синего. Это край мелководья. Тогда я и смекнул: если нам удастся дотащить лодку до рифа, то во время отлива мы сможем выволочь ее на берег и починить. Вот такие дела, ребята. Ну ладно, пошли. До суши здесь можно добраться вброд.
Прежде чем все трое направились к берегу, который издалека казался песчаным с изредка выступающей каменистой породой, Крув крепко привязал бортовой канат к торчавшей из воды скале, чтобы лодку не унесло течением.
Обернувшись, на том месте, где затонула «Стойсобака», Сагакс увидел над волнами мачту, а рядом с ней — двигавшийся в их направлении зловещий треугольный плавник.
— Акула! — закричал барсук. — Скорей к берегу! За нами акула!
Но даже если приближается акула, очень сложно развить хорошую скорость по пояс в воде.
— Вперед, ребята, — похлопав друзей по спине, сказал Крув. — Пошевеливайтесь! Она настигает нас.
С этими словами он развернулся и направился навстречу гигантской рыбе. Скарум с Сагаксом, не оборачиваясь, по-прежнему мчались вперед. На мелководье они прибавили шагу и вскоре благополучно выбрались на берег.
— А где же Крув? — озираясь вокруг, впервые заметил его отсутствие Сагакс. — О, разрази меня гром. Ты только погляди на него.
На глубине, доходившей ему по пояс, в фонтане белых вспененных брызг стоял Крув, а вокруг него зигзагами плавала акула.
Приглядевшись, Сагакс понял, что Крув дергает за веревку и она неким образом связана с акулой. Выдра затеяла опасную игру, и барсук с зайцем изо всех сил старались поддержать своего товарища с берега.
— Держись, дружище! — кричали они ему. — Покажи этой гадине, почем фунт лиха!
— Будь осторожен, старик! У этой твари зубы не чета моим.
Акула вертелась, крутилась, ныряла под воду, устремляясь к Круву, который при этом ловко отскакивал в сторону. Судя по всему, сдаваться она не собиралась, хотя явно не на шутку нервничала. Внезапно Крув ловко накинул веревку на камень, выступающий из воды, а сам что было сил бросился к берегу.
Плюхнувшись на песок рядом со своими приятелями, он слегка отдышался, после чего, хитро посмотрев на Скарума, произнес:
— Твоя старая приятельница, дружок. Видишь веревку, что торчит у нее из пасти? Это та самая хищница, которую ты подцепил в море. Крючок застрял у нее в глотке.
Скарум в изумлении уставился на гигантскую рыбу, которая теперь пыталась перегрызть веревку.
— Какая встреча! — крикнул он ей. — Привет, старушка! Соскучилась по мне? Помнишь парня, которого ты ненароком решила прокатить с ветерком на лодке? Ну что, крепко влипла, рыбья морда? Будешь знать, как обижать бесстрашных моряков. Другой раз неповадно будет.
И Скарум в подтверждение слов швырнул в хищницу несколько голышей.
— О, как здорово, сэр! Должно быть, вы жутко храбрые звери.
Трое друзей обернулись. Перед ними стояла маленькая девочка-ежиха в чистеньком льняном платьице с цветастым орнаментом. Иголочки у нее на голове были украшены цветами.
— К вашим услугам, красавица, — напустив на себя мужественный и беззаботный вид, ответил Скарум. — Исполним все, что только пожелаете. Мы и впрямь отважные акулобои. Услышав о нас, морские хищники за версту шарахаются. Так где же изволит обитать такая милашка?
— Если вы окажете мне честь пойти со мной, то я вам покажу, — сказала она.
Дружелюбная ежиха взяла Скарума за лапу и повела в сторону возвышающихся неподалеку дюн. Заяц жестом велел остальным следовать за ними.
— С превеликим удовольствием, деточка. С таким пухленьким и упитанным зверьком, как ты, мне всегда по пути. Должно быть, дома у вас еды завались, да? Ну давай, веди нас к себе, очаровашечка моя.
— Это ты, Фридило Мигуч? — обращаясь к маленькой девочке, крикнула стоявшая на вершине дюны и размахивающая поварешкой ежиха-мать. — Сколько раз я тебе говорила, что нельзя шляться по берегу одной. И где, скажи на милость, ты подцепила этих трех бродяг-оборванцев?
— Насчет бродяг-оборванцев она, пожалуй, хватила лишку, — тихо проговорил Скарум Круву.
— Не волнуйся. Ее я возьму на себя, — подмигнула зайцу морская выдра.
— Добрый день, мэм. — Взобравшись на дюну, Крув одарил ежиху обезоруживающей улыбкой. — Мы, потерпевшие кораблекрушение моряки, случайно нашли на берегу вашу потерявшуюся девочку. И решили отвести ее домой.
— Это она-то потерялась? Как бы не так! — махнув на него поварешкой, произнесла ежиха. — Она что клецка в супе — всегда у меня на виду. Так вы, значит, решили проводить малышку домой? Ну, хорошо еще, что на вашем месте не оказались пираты. Хотя вид у вас — как у последних заморышей. Думаю, что придется вам пройти в наши шатры и малость подкрепиться. Скарум поравнялся с ежихой одним прыжком. Он держал в лапах ее дочку, но, несмотря на больно колющие его иголки, расплылся перед хозяйкой в обворожительной улыбке.
— Насколько я понимаю, душечка, вы приглашаете нас отобедать? — переспросил он. — Смею надеяться, что ваши угощения будут столь же вкусны, сколь прекрасна вы сама, красавица.
— Ах ты подлиза несчастный. — Уста ежихи слегка тронула улыбка. — Никакая я тебе не душечка, а Матушка Мигуч. Ясно?
То, что Матушка называла шатрами, на самом деле было огромными навесами из грубой, цвета песка холщовой ткани, которых среди дюн практически не было видно. Здесь обретались приморские кочевники — племя Мигуч. Эти дружелюбные создания всех возрастов и размеров, которых в общей сложности насчитывалось около сотни, коротали день за днем, не задумываясь о том, что их ждет завтра. Пока Фридило со всеми прикрасами, присущими речи ребенка, рассказывала своим сородичам о случае с укрощением акулы, путешественники стояли в стороне. Когда она закончила, старый толстый еж в рваной соломенной шляпе и заляпанном супом халате встал с места и от души пожал Круву лапу.
— Так, значит, это ты великий борец с акулами? — произнес он. — Перед таким, как ты, сэр, я снимаю шляпу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31