А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


он стоял на салинге, держась за бакгитаг, и оцепенело смотрел кудато пе-
ред собой. Я окликнул его:
- Пламмер, с тобой все в порядке?
- Да, - сказал он после небольшой паузы, а затем выругался.
- Держитесь ближе к мачте, парни! - кричал второй помощник. - Эй, на
рее, сходитесь к мачте!
Я слышал, как кто-то кричит внизу на палубе, но не мог разобрать
слов. Надо мной, зажав в руке пистолет, тревожно озирался капитан.
- Подними повыше фонарь, Джессоп, - попросил он. - Я ничего не вижу!
Под нами матросы перелезали с рея на ванты.
- Всем вниз на палубу! - приказал капитан. - И как можно быстрее!
- Уходи с салинга, Пламмер! - крикнул второй помощник. Спускайся
вместе с остальными!
- Джессоп, ты тоже давай вниз! - торопливо сказал капитан. - Бегом!
Я перебрался через салинг; Старик последовал за мной. С другой сторо-
ны мачты вровень с нами шел второй помощник. Он передал свой фонарь
Пламмеру, и я заметил, как в его правой руке блеснул револьвер. Так мы
добрались до марса. Матроса, поставленного там с фальшфейерами, не было.
Позже я узнал, что, как только они у него сгорели, он спустился на палу-
бу. Матрос, поднявшийся на кран-балку по левому борту, все еще находился
там, где мы его оставили.
- Эй ты, уходи оттуда сейчас же! - прокричал капитан. - Живо вниз на
палубу!
- Слушаюсь, сэр, - ответил парень и начал спускаться.
Капитан дождался, пока тот перебрался на ванты, а затем велел мне по-
кинуть марс. Он сделал шаг, чтобы последовать за мной, как вдруг снизу
до нас донесся истошный вопль, а затем раздались пронзительные крики
матросов.
- Пропусти меня, Джессоп! - прорычал капитан и кинулся вниз.
Мы со вторым помощником ринулись следом. Краем глаза я заметил матро-
са, бегущего от двери кубрика с правого борта к центру палубы, туда, где
стояла, сбившись в кружок, толпа матросов; все их взоры были обращены в
сторону кормы, куда-то в темноту. Совсем скоро мы присоединились к ним.
- Он на поручнях! - крикнуло сразу несколько голосов.
- Прыгнул за борт! - возбужденно воскликнул ктото. - В море!
- Да там нет никого! - возразили ему из толпы.
- Всем молчать! - рявкнул капитан. - Где старпом? Что здесь происхо-
дит?
- Я здесь, сэр, - заикаясь, доложил старпом, стоя в окружении матро-
сов. Дело в том, что Джейкобс... Он...
- Что? - сказал капитан. - Что с ним?
- Он... Он, похоже, умер, сэр! - отрывисто сказал старпом.
- Я хочу на него взглянуть, - сказал капитан уже тише.
Матросы расступились, давая ему возможность пройти, и он опустился на
одно колено рядом с лежащим на палубе матросом.
- Джессоп, посвети, - попросил он.
Я вступил в круг и поднял фонарь. Матрос лежал лицом вниз. Капитан
перевернул его на спину.
- Да, - заключил он после недолгого осмотра. - Он мертв.
Он встал, какое-то время молча смотрел на тело, затем повернулся ко
второму помощнику и едва слышно страшным мрачным голосом произнес:
- Трое!
Второй помощник кивнул. Он прокашлялся, как будто собираясь что-то
сообщить, но затем повернул голову, взглянул на Джейкобса и ничего не
сказал.
- Трое, - повторил Старик. - С того момента как пробили восемь скля-
нок.
Наклонившись, он снова посмотрел на Джейкобса и пробормотал:
- Бедняга! Бедный малый!
- Куда нам его отнести? - подал наконец голос второй помощник. - На
тех койках уже двое лежат.
- Положите его там же - на пол, - сказал капитан.
Когда труп унесли, я услышал, как Старик издал тяжелый протяжный
стон. Все ушли на бак, и похоже, что он не заметил моего присутствия.
- Боже мой, боже мои! - пробормотал он и направился в сторону юта.
У него имелись все основания, чтобы впасть в уныние. Трое мертвых на
борту, четвертый, Стаббинс, исчез без следа. Исчез, как в воду канул, -
мы его больше не видели.
ГЛАВА 12
ТЕНЬ В МОРЕ
К четырем часам, когда отбили восемь склянок и вторая смена вышла на
палубу сменить нас, уже совсем рассвело. Перед тем как уйти на отдых, мы
по приказу второго помощника закрепили все распустившиеся паруса; и те-
перь, при дневном свете, всех так и тянуло взглянуть на брам-стеньги и
реи. Том, который лазил на фок-мачту для осмотра оснастки, поведал, от-
вечая на многочисленные вопросы матросов, что там наверху ему на глаза
не попалось ничего необычного.
В восемь часов, когда мы вышли на дневную вахту, я увидел парусного
мастера - он возвращался на бак из запасной каюты второго помощника. В
руке у него был складной метр, и я понял, что там в каюте он снимал мер-
ку с трех бедолаг, чтобы снарядить их в последний путь. После завтрака
он почти до полудня работал, выкраивая три савана из старых парусов. За-
тем с помощью второго помощника и одного из вахтенных он вынес тела трех
мертвых матросов на шканцы и зашил их в парусину, положив каждому в но-
гах по несколько кусков пемзы. Он заканчивал свою работу, и я услышал,
как Старик приказывает второму помощнику свистать всех на ют на панихи-
ду. Что и было исполнено.
Ветер утих; на море был почти полный штиль - корабль лишь чуть пока-
чивало на зеркальной, едва вздымающейся глади моря. Единственными звука-
ми, которые улавливало ухо, были мирный, ленивый шелест парусов да моно-
тонное поскрипывание рей и оснастки от легкого движения судна. И в этой
торжественной тишине капитан отслужил прощальный молебен.
Большой и штормовой доски не нашлось, поэтому пришлось снять с одного
из люков решетчатую крышку. Первым на нее положили голландца (я догадал-
ся, что это он, по его коренастой фигуре), и когда капитан закончил от-
певание, второй помощник приподнял конец решетки - тело соскользнуло за
борт и погрузилось в глубину.
- Бедняга! - сказал кто-то из матросов, и думаю, что не у меня одного
сжалось от горести сердце.
Затем на решетку был уложен Джейкобс, а после него наступила очередь
Джека. Когда поднимали тело Джока, точно озноб пробежал по толпе. Многие
искренне любили его. Я стоял у планшира на кормовом кнехте, рядом со
мной был Тамми, а чуть позади - Пламмер. Когда второй помощник наклонил
крышку люка в последний раз, из толпы моряков донесся нестройный хор
хриплых голосов:
- Прощай, Джок! Прощай, Джок!
А затем, услышав падение тела и всплеск, они бросились к борту, чтобы
сказать ему последнее "прощай". Даже второй помощник, не удержавшись,
поддался общему порыву и перегнулся через планширь. С того места, где я
стоял, мне было хорошо видно, как тело ушло в воду, и теперь в течение
нескольких мгновений я наблюдал за тем, как белое пятно парусинового
мешка все сильнее закрашивается синью морской глади. Скоро оно совсем
исчезло из виду - мне показалось, что это произошло както уж очень рез-
ко.
- Все! - произнесло сразу несколько голосов, и наша вахта медленно
потянулась на бак. Пара матросов из второй смены остались, чтобы устано-
вить на место крышку люка.
Неожиданно шедший сразу за мной Тамми толкнул меня в спину.
- Смотри, Джессоп. Что это такое? - сказал он, показывая на воду ру-
кой.
- Где? - спросил я.
- Да вон! Какая-то странная тень.
И тут я понял, о чем он говорит. Это было что-то большое и темное.
Оно виднелось точно в том месте - так мне показалось, - где исчез Джок.
- Смотри! - повторил Тамми. - Тень становится все больше и больше!
Он был изрядно взволнован. То же могу сказать и о тебе.
Я вглядывался в простирающуюся перед нами водную гладь. Тень как буд-
то поднималась из морских глубин. Она обретала вполне определенные очер-
тания. И когда эти очертания стали совсем узнаваемыми, я буквально похо-
лодел от ужаса.
- Видишь? - спросил Тамми. - Это ведь тень корабля!
Так оно и было. Тень корабля поднималась из непроницаемой для глаза
океанской пучины под нашим килем. "Пламмер, который оказался поблизости,
услышал последнее замечание Тамми и посмотрел за борт.
- О чем ты? - спросил он.
- Вот об этом! - ответил Тамми, показывая пальцем.
Я пихнул его локтем под ребро, но было уже поздно. Пламмер увидел
тень. Как ни странно, он как будто не придал этому особого значения.
- Ну и что тут такого? - спокойно сказал он. - Подумаешь, тень от ко-
рабля. Эка невидаль.
Тамми, понявший мой намек, не стал продолжать эту тему. Но когда
Пламмер отправился на нос вместе с остальными, я сказал Тамми, чтобы он
больше не трепался об этом среди матросов.
- Тут может черт знает что начаться, если мы не будем осторожны, -
заметил я. - Разве не помнишь, о чем говорил капитан вчера ночью?
- Помню, - сказал Тамми. - Само собой вырвалось; в следующий раз буду
осторожнее.
Здесь я вынужден сделать совсем небольшое отступление, поскольку со-
вершенно забыл упомянуть в своем рассказе о том, что в ту самую ночь,
когда мы искали Стаббинса, у меня все-таки состоялся разговор с капита-
ном и вторым помощником. Решился я на него, конечно, не сразу и под
большим нажимом со стороны Тамми. Ему удалось убедить меня в том, что
после произошедшего ночью они постараются понять меня. Так оно и случи-
лось. Столь внимательных слушателей еще нужно было поискать - они бук-
вально впитывали каждое слово, и я поведал им все: и о зловещих фигурах,
появляющихся из моря, и о корабельных огнях, и о таинственной оболочке,
накрывшей нашу посудину. Какие уж они выводы для себя сделали - не знаю,
но капитан попросил нас с Тамми во избежание возникновения паники никому
больше ничего не рассказывать. На том и порешили.
Так вот. Я заметил, что второй помощник стоит сейчас недалеко от нас
и оцепенело смотрит на воду. Я повернулся и заговорил с ним:
- На ваш взгляд, сэр, что это может быть?
- Бог его знает! - сказал он, оглядываясь, чтобы проверить, нет ли
рядом кого из матросов. Он отошел от борта и повернул на ют. Поднявшись
по трапу, он обернулся к нам и сказал:
- Парни, поставьте на место сходню. И напоминаю. Джессоп, никому и
ничего!
- Слушаюсь, сэр! - ответил я.
- Тебя это тоже касается, паренек! - добавил он, обращаясь к Тамми и
двинулся на корму.
Тамми и я еще возились со сходней, когда второй помощник вернулся. Он
привел с собой капитана.
- Прямо под сходней, сэр, - донеслись до моего слуха слова помощника.
Некоторое время капитан смотрел на воду. Затем произнес:
- Ничего не вижу.
Тогда второй помощник тоже перегнулся через борт, вглядываясь в морс-
кую глубину. Я последовал его примеру, но странное видение, чем бы оно
ни было, исчезло.
- Его больше нет, - сказал второй помощник. - Но он там был, никаких
сомнений, когда я пошел за вами.
Через минуту, закрепив как следует сходню, я отправился на бак, но
второй помощник окликнул меня и тихим голосом попросил рассказать капи-
тану то, что я видел.
Я ответил:
- Не берусь утверждать наверняка, сэр, но мне показалось, что это бы-
ла поднимающаяся из моря тень корабля.
- Слышите, сэр? - обратился второй помощник к капитану. - То, что я
вам и говорил.
Капитан пристально посмотрел на меня и спросил:
- Ты абсолютно уверен?
- Да, сэр, - ответил я. - И Тамми видел его.
На этом разговор закончился. Они двинулись на ют. Второй помощник
что-то говорил капитану. Догнав их, я спросил:
- Мне можно идти, сэр?
- Да, ты свободен, Джессоп, - бросил он через плечо и чуть позже,
обернувшись, добавил: - И ни слова об этом в кубрике!
- Слушаюсь, сэр, - ответил я и отправился на нос, где в кубрике меня
ждал обед.
- Твоя порция в бачке. Джессоп, - сказал Том, когда я переступил по-
рог.
Расправляясь со своим пайком, я не обращал внимания на болтовню дру-
гих матросов. Тревожные мысли одолевали меня. Эта тень, этот корабль,
поднимающийся из океанской бездны, - все это произвело на меня неизгла-
димое впечатление. И это не померещилось мне; кроме меня, еще двое или
даже трое, если считать Пламмера, видели корабль.
Сами понимаете, я не мог не думать обо всем этом. Признаюсь, какое-то
время мои мысли двигались по совершенно замкнутому кругу. Затем мне в
голову пришло нечто, что заставило мое воображение заработать в другом
направлении. Если помните, в том самом первом случае фигура ступила на
борт, выйдя из моря. Туда же она вернулась потом. А теперь появляется
этот корабль-тень или корабль-призрак, как я назвал его для себя. Должен
сказать, ему весьма подходило подобное определение. Я надолго задумался
и, забывшись на какое-то мгновение, сам себя вслух спросил:
- Так, может, это экипаж?
- Что? - поинтересовался Джаскетт, который сидел на соседнем сундуч-
ке.
Я взял себя в руки, насколько это было возможно, и, повернувшись к
нему, с наигранной беспечностью спросил:
- Я что-то сказал?
- Да, приятель, - ответил он, пялясь на меня с любопытством. - Ты
сказал что-то о каком-то экипажи.
- Наверно, задремал и что-то приснилось, - сказал я, вставая с пустой
миской.
ГЛАВА 13
КОРАБЛИ-ПРИЗРАКИ
В четыре часа, когда мы снова заступили на вахту, второй помощник
приказал мне закончить начатую работу - доплести шпигованный мат: Тамми
тоже получит задание - ему надо было сплести линь. Я прицепил мат к
грот-мачте и растянул его между ней и передней стен кой палубной рубки.
Через пару минут Тамми принес несколько концов будущего линя и привязал
их к штырю на мачте.
- Как ты думаешь, что же это было? - резко спросил он после небольшой
паузы.
Я взглянул на него и сказал:
- А ты что думаешь?
- Даже и не знаю, - ответил он. - Но у меня такое подозрение, что это
как-то связано со всем остальным. Кивком головы он показал на верхушки
мачт.
- Похоже, что это действительно так, - согласился я и рассказал ему
все, что пришло мне в голову во время обеда.
- Боже праведный! - воскликнул он, выслушав меня.
Затем Тамми на какое-то время замолчал.
- Итак, ты хочешь сказать, что они живут там? - нарушил он наконец
молчание.
- Возможно, - ответил я. - Хотя вряд ли мы вправе называть подобную
форму существования жизнью.
Он понимающе кивнул и тихо произнес:
- Согласен.
Вскоре он решил поделиться со мной пришедшими ему в голову мыслями.
- Выходит, что это... это судно сопровождает нас все время, только мы
не замечали его?
- Вот именно, - ответил я. - С того самого момента, как началась вся
эта чертовщина.
- А если предположить, что таких кораблей несколько? - спросил он
вдруг.
Я взглянул на него и сказал:
- Если их несколько, то остается только молить Бога, чтобы наши пути
не пересеклись. Меня поражает кровожадность этих пиратов-призраков.
- Да, это ужасно, - согласился Тамми. Вид у него был крайне встрево-
женным.
- Боже, оказаться бы сейчас дома! - с тоской произнес я.
- Я подумал о том же самом, - сказал Тамми.
После этого мы оба довольно долго работали молча. Первым не выдержал
Тамми.
- Как ты думаешь, - спросил он, - мы действительно будем спускать на
ночь все паруса?
- Конечно, - ответил я. - После того, что случилось, кто сможет зас-
тавить матросов лезть ночью наверх?
- Но... Но, предположим, капитан отдаст приказ... - начал он.
- Ты сам полезешь? - перебил я его.
- Нет! - сказал он решительно. - Пусть меня лучше в кандалы закуют!
- Тогда вопрос решен, - сказал я. - Ты не полезешь, и никто не поле-
зет.
В этот момент пришел второй помощник. Он сказал:
- Заканчивайте, ребята, уберите мат и линь, возьмите метлы и прибери-
тесь тут.
- Есть, сэр, - ответили мы хором.
Второй помощник ушел на бак. Я попросил Тамми забраться на рубку и
отвязать конец мата.
- Сейчас, - сказал он и полез на крышу рубки.
Когда мат был уже свернут, я сказал ему:
- Иди, отнеси свой линь, пока я тут заканчиваю. Я только перевяжу его
канатом, и все. Справлюсь один.
- Подожди-ка, - ответил он и, собрав целую охапку отходов ветоши и
ворса на палубе, помчался к борту.
- Эй! - крикнул я вслед. - Не надо выбрасывать их за борт. Они оста-
нутся на плаву, и капитан или второй помощник сразу засекут их.
- Быстрее сюда, Джессоп! - перебил меня Тамми, приглушив до шепота
голос.
Я вскочил на ноги и спрыгнул с люка; Тамми смотрел за борт.
- Что случилось? - спросил я, подбежав к нему.
- Смотри! - сказал он, показывая рукой с зажатой в ней ветошью вниз
на воду прямо под нами.
Несколько клочков ветоши выпали из его руки, и водяная гладь подерну-
лась легкой рябью, мешая заглянуть в глубину. Когда рябь исчезла, я по-
нял, о чем говорит Тамми.
- Там их два! - прошептал он. - Нет, смотри, еще один. - Он взволно-
ванно дышал и взмахивал рукой.
- А вон еще один ближе к корме, - пробормотал я.
- Где? - спросил он.
- Вон. - Я показал пальцем.
- И правда, - прошептал Тамми. - Сразу четыре штуки!
Я не спускал с них глаз. Мне казалось, что они стоят на огромной глу-
бине и совершенно неподвижны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15