А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


У парня имелось мужество. Я был крайне удивлен тем, что он вызвался
идти с нами после того, что испытал на себе. Однако мое удивление стало
еще сильнее, когда капитан, проронивший за все это время не больше двух-
трех слов, вдруг сделал шаг вперед и, положив руку на плечо второго по-
мощника, произнес:
- Я тоже иду с вами, мистер Тулипсон.
Второй помощник повернул голову и несколько секунд удивленно смотрел
на него. Затем он пришел в себя и сказал:
- Нет, сэр, я не думаю, что...
- Отставить, мистер Тулипсон, - оборвал его Старик. - Здесь я прини-
маю решения.
Он обратился к стоявшему рядом старпому:
- Мистер Грейндж, возьмите с собой двух практикантов и принесите сни-
зу ящик фальшфейеров и сигнальных патронов.
Старпом что-то сказал в ответ и скрылся в кают-компании с двумя прак-
тикантами из своей вахты. Затем Старик обратился к матросам:
- Послушайте, парни! Сейчас нам всем не до шуток. Второй помощник и я
идем наверх, и мне необходимо с полдюжины матросов, которые пойдут с на-
ми и будут освещать дорогу. Двое - Пламмер и Джессоп - вызвались добро-
вольно. Еще нужно четыре или пять человек. Кто согласен, делает шаг впе-
ред!
На этот раз матросы не заставили себя долго упрашивать, и первым, кто
вышел вперед, был Квойн. За ним последовали трое парней из вахты старпо-
ма, а затем - старина Джаскетт.
- Хватит! Больше не надо! - сказал капитан и, обратившись ко второму
помощнику, раздраженно спросил:
- Где мистер Грейндж? Почему он так долго?
- Я здесь, сэр, - раздался голос появившегося в дверях кают-компании
старпома. У него в руках был ящик фальшфейеров; показавшиеся за его спи-
ной двое практикантов несли осветительные патроны.
Капитан забрал у старпома ящик и быстрым движением открыл его.
- Кто-нибудь, подойдите сюда! - приказал он.
Один из матросов старпомовской вахты подбежал к нему.
Капитан достал из ящика несколько фальшфейеров и передал матросу.
- Слушай внимательно, - сказал он. - Когда поднимемся наверх, ты за-
берешься под клотик фок-мачты и будешь зажигать фальшфейеры один за дру-
гим, чтобы все время был свет, понял?
- Да, сэр, - ответил матрос.
- Знаешь, как их зажигать? - спросил коротко капитан.
- Да, сэр, - ответил матрос.
Капитан крикнул второму помощнику:
- Мистер Тулипсон, где этот ваш парнишка - Тамми?
- Я здесь, сэр, - подал голос сам Тамми.
Старик вынул еще один фальшфейер из ящика и сказал:
- Послушай, паренек! Держи эту штуку; забирайся на крышу носовой руб-
ки и стой там. Когда мы полезем наверх, будешь светить нам, пока тот
матрос не доберется до марса. Ты понял?
- Да, сэр, - ответил Тамми и взял фальшфейер.
- Погоди! - приказал капитан и, нагнувшись, достал из ящика еще один.
- Это на тот случай, если первый фальшфейер потухнет у тебя, прежде чем
мы успеем подняться.
Тамми взял второй фальшфейер и отошел в сторону.
- Мистер Грейндж, готовы сигнальные патроны? - спросил капитан.
- Да, сэр, - ответил старпом.
Капитан сунул один фальшфейер в карман кителя и выпрямился.
- Отлично, - сказал он. - Раздайте каждому матросу по патрону. И про-
верьте, чтобы у всех с собой были спички.
Затем он обратился к матросам:
- Как только мы будем готовы, двое матросов из вахты старпома забира-
ются на кран-балку и зажигают там свои патроны. Захватите с собой жес-
тянки с парафином. Когда мы доберемся до верхнего топселя, Квойн и Джаг-
кетт должны будут дойти до концов рея и там тоже выставить своими сиг-
нальными патронами освещение. Только держите огонь подальше от парусов!
Пламмер и Джессоп поднимаются вместе со мной и вторым помощником. Всем
все понятно?
- Да, сэр, - ответил хор голосов.
Вдруг, похоже, какая-то новая мысль пришла в голову капитану: он рез-
ко рванулся и скрылся в кают-компании. Примерно через минуту он вернулся
и передал чтото второму помощнику - какой-то предмет, блеснувший в свете
фонарей. Я разглядел ствол револьвера; в другой руке капитан держал еще
один точно такой же револьвер. Мгновением позже он убрал оружие в боко-
вой карман.
Второй помощник взял пистолет и несколько секунд задумчиво смотрел на
него, явно охваченный сомнениями.
- Мне кажется, сэр, что не стоит... - начал было он.
Но капитан оборвал его:
- Мне лучше знать! Положите его в карман.
Затем он обратился к старпому:
- Вы отвечаете за порядок на палубе, пока мы будем наверху.
- Слушаюсь, сэр, - ответил старпом и закричал одному из своих практи-
кантов, чтобы тот отнес ящик изпод фальшфейеров обратно в каюту.
Капитан первым направился на бак. Мы двинулись следом; фонари освеща-
ли палубу, выхватывая из темноты обломки брам-стеньги с оснасткой. Все
снасти перепутались; канаты переплелись. Я полагаю, это было следствием
той дикой паники и суеты, что случились на корабле часом раньше. И эта
картина как будто встряхнула мое сознание; я вдруг очень отчетливо
представил себе весь ужас нашего положения. Меня охватило отчаяние, и я
спросил себя, чем это все может кончиться. Надеюсь, вы понимаете мое
тогдашнее состояние?
Я услышал резкий голос капитана впереди на носу. Он приказывал Тамми
лезть на носовую надстройку и приготовить фальшфейер. Мы остановились у
вант фокмачты, и в то же мгновение ослепительный - яркий, мертвенный -
во всяком случае таковым он мне тогда показался - огонь вспыхнул в руке
Тамми, залив все вокруг жутковатым мертвенно-синим светом.
Я увидел, что второй помощник уже поднимается по вантам с правого
борта. Он кричал Тамми, чтобы тот был поосторожней и не капнул горючей
смесью из своего фальшфейера на стаксель, хранившийся в уложенном виде
на крыше надстройки. Затем откуда-то с левого борта донесся голос капи-
тана.
- Живее, ребята! - торопил он нас. - Живее!
Матрос, которому было приказано занять позицию на марсе фок-мачты,
догонял второго помощника. Пламмер отставал от него на несколько выбле-
нок.
До моего слуха снова донесся голос капитана:
- Где Джессоп со вторым фонарем?
- Я здесь, сэр! - крикнул я в ответ.
- Неси фонарь на этот борт, - приказал он.
Обогнув надстройку, я помчался на его голос. Затем я увидел его само-
го. Он уже был на вантах и быстро продвигаются наверх. Матрос из вахты
старпома и Квойн сопровождали его. Забежав за угол надстройки, я подп-
рыгнул, ухватился за одну из нижних железных перекладин и, подтянувшись,
встал на поручни борта. И тут вдруг погас фальшфейер Тамми; наступила
темнота, показавшаяся мне - по контрасту - воистину могильным мраком. Я
замер на месте - одна нога на поручнях, колено другой упирается в перек-
ладину. Свет от моего фонаря был лишь жалким желтым пятном в окружающей
темноте. Все тонуло в кромешном мраке. А затем сверху, с самого клотика,
до меня донесся жуткий всхлипывающий крик. Я не знаю, кто это кричал, но
звук был ужасным.
Раздался нервный оклик капитана:
- Живее, парень, зажигай огонь!
И синее пламя вспыхнуло снова.
Я смотрел на капитана. На моих глазах он снова начал подниматься. Я
бросил взгляд на другой борт. Джаскетт и второй матрос из вахты старпома
были примерно на полпути от палубы к марсу. Их лица выглядели жутко
бледными в мертвенном свете фальшфейера. Еще выше я увидел второго по-
мощника, добравшегося уже почти до самой кромки марса. Совсем скоро он
перевалил за нее и исчез из виду. Следовавший за ним матрос с фальшфейе-
рами скрылся тоже. По левому, борту, если смотреть прямо вверх, видне-
лись ботинки капитана, переступающие с перекладины на перекладину на пу-
тенс-вантах. Все это заставило меня поторопиться.
Затем, когда я уже был недалеко от марса, в темноте над моей головой
ярко вспыхнул синий свет фальшфейера и почти в ту же секунду потух огонь
у Тамми.
Я взглянул вниз. Фантастические зыбкие тени метались по баку и глав-
ной палубе, порожденные рассыпающим искры огнем на марсе. Группа матро-
сов стояла у дверей камбуза; их лица, обращенные вверх, казались мерт-
венными, нереальными в мерцании фальшфейера. Затем я перебрался на ванты
футтокса и секундой позже уже стоял на марсе рядом с капитаном. Матросы
зажгли сигнальные патроны и фальшфейеры, и мы приготовились лезть дальше
по вантам стеньги. Однако прежде капитан свесился с марса и прокричал
вниз старпому, чтобы тот послал матроса с сигнальным патроном на бак.
Старпом откликнулся, и мы продолжили подъем.
Дождь, к счастью, прекратился, и не чувствовалось усиления ветра; ка-
залось, что он даже немного утих, но и при таком ветре пламя сигнальных
патронов металось и вытягивалось порой извивающимся змеиным языком по
меньшей мере на целый ярд.
Примерно на середине стеньги нас окликнул второй помощник - он спра-
шивал у капитана, не пора ли Пламмеру зажигать свой сигнальный патрон;
капитан ответил, что еще рано и пусть Пламмер немного повременит, пока
мы не достигнем салинга, иначе велика опасность возникновения пожара
из-за близости парусов и канатов.
И вот мы добрались до салинга. Капитан остановился и велел мне пере-
дать ему через Квойна фонарь. Он поднялся еще на несколько выбленок и
остановился. Почти одновременно с ним до салинга добрался и второй по-
мощник.
- Где он может быть? Вы что-нибудь видите, мистер Тулипсон? - спросил
его Старик, подняв над головой фонарь и пристально вглядываясь в темно-
ту.
- Нет, - ответил второй помощник. - Ничего.
Капитан начал кричать:
- Стаббинс! Стаббинс!
Мы прислушались, но ничего не было слышно, кроме воя ветра и хлопанья
распущенного паруса на брамстеньге.
Второй помощник перелез через салинг; Пламмер последовал за ним. Мат-
рос продвинулся на несколько шагов от мачты к бакштагу и зажег сиг-
нальный патрон. В его свете все стало хорошо различимым: Стаббинса нигде
не было.
- Выдвиньтесь к концам рея со своими патронами! - закричал второй по-
мощник двум матросам. - Живо, ребята! И держите пламя подальше от пару-
са!
Матросы ступили на порты под реем: Квойн - с левого борта, а Джаскетт
- с правого. При свете патрона я хорошо видел их обоих, видел, как они
продвигаются вдоль рея. В их движениях чувствовалась явная нереши-
тельность - что, в общем-то, как вы понимаете, было неудивительно. Прош-
ло несколько секунд, и вспыхнул сигнальный патрон Квойна; Джаскетт же
никак не заявлял о себе и по прошествии минуты.
Затем из полумрака с конца рея по правому борту послышались его прок-
лятия, и почти сразу за этим раздался приглушенный вибрирующий шум.
- Что случилось? - крикнул второй помощник. - В чем дело, Джаскетт?
- Чертовы порты, сэр! - ответил тот срывающимся голосом.
Второй помощник быстро нагнулся, подняв руку с фонарем. Я выглянул
из-за мачты, пытаясь разглядеть, что же там происходит.
- В чем дело, мистер Тулипсон? - донесся голос капитана.
Тут Джаскетт начал звать на помощь, и в свете фонаря, который был в
руке второго помощника, я вдруг увидел, что перты на верхней марс-рес
сильно трясутся, если не сказать больше. Второй помощник в одно мгнове-
ние перехватил фонарь левой рукой, правую же сунул в карман и вытащил
револьвер. Он вытянул руку, целясь во что-то чуть ниже рея. Ослепи-
тельная вспышка пронзила темноту, за ней последовал резкий, звучный хло-
пок. В тот же момент я увидел, что порты перестали трястись.
- Зажигай патрон! Зажигай патрон, Джаскетт! - закричал второй помощ-
ник. - Живее, парень!
С конца рея послышалось чирканье спички, и тут же вспыхнул патрон,
выбросив огромный шлейф пламени.
- Так-то лучше, Джаскетт. Теперь все будет в порядке! - крикнул вто-
рой помощник.
Я услышал вопрос капитана:
- Что это было, мистер Тулипсон?
Я взглянул вверх и увидел, что Старик перепрыгнул туда, где стоял
второй помощник. Тот стал ему что-то объяснять, но говорил он не очень
громко, и я ничего не расслышал.
Меня поразила поза Джаскетта, в которой он предстал нашему взору. Он
лежал, скорчившись на рее, обхватив его руками и поставив на него правое
колено: его левая нога свисала между реем и портами. В таком положении
он зажег патрон. Теперь он опустил обе ноги на перты и навалился животом
на рей, вынося патрон чуть ниже верхней кромки паруса. Благодаря тому,
что пламя теперь освещало парус спереди, я увидел маленькую дырку чуть
ниже леера, сквозь которую пробивался луч света. Несомненно, это было
отверстие, проделанное в парусе пулей, выпущенной из револьвера второго
помощника.
Затем я услышал, как Старик кричит Джаскстту:
- Эй, осторожней с патроном! Сейчас искры попаду; на парус!
Он оставил второго помощника на марсе, а сам вернулся на ванты по ле-
вому борту.
Сигнальный патрон Пламмера справа от меня, похоже, угасал. Я с трудом
различал его лицо сквозь густой дым. Он же не обращал на это никакого
внимания, уставившись куда-то вверх.
- Добавь парафина в патрон, Пламмер, - крикнул я ему. - А то он у те-
бя сейчас потухнет!
Пламмер быстро взглянул на огонь и последовал моему совету. Потом он
вытянул руку с патроном вверх и опять уперся взглядом в темноту.
- Что-нибудь видишь? - неожиданно спросил капитан, заметив, видимо,
его странную позу.
Пламмер вздрогнул и перевел взгляд на Старика.
- Посмотрите на фор-бом-брамсель, сэр, - сказал он. - Парус болтается
на ветру.
- Что?! - воскликнул капитан.
Он стоял на вантах брам-стеньги и, чтобы лучше видеть, теперь выгнул-
ся, запрокинув голову и ухватившись за выбленку.
- Мистер Тулипсон! - крикнул он. - Вам известно, что фор-бом-брамсель
не закреплен?
- Нет, сэр, - ответил второй помощник. - Но если это действительно
так, значит, и там какой-то дьявол поработал!
- Его мотает ветром, никаких сомнений, - сказал капитан, и они вместе
со вторым помощником поднялись еще на несколько выбленок.
Я к тому времени перелез через салинг и мог при желании достать рукой
до ботинок капитана.
Вдруг он закричал:
- Вон он! Стаббинс! Стаббинс!
- Где, сэр? - забеспокоился второй помощник. - Я не вижу его!
- Вон! Вон! - повторял капитан, показывая пальцем.
Я откинулся на вантах и посмотрел в том направлении, куда указывал
его палец. Сначала я ничего не увидел, а затем, постепенно, как это
обычно бывает, мой взгляд разглядел нечеткие очертания какой-то темной
фигуры, скорчившейся на середине бом-брам-рея и частично скрытой от нас
мачтой. Я напряг зрение и увидел, что фигур было две; и более того, еще
дальше к концу рея я заметил некую темную массу с расплывчатыми очерта-
ниями, едва просматривающуюся за болтающимся краем паруса.
- Стаббинс! - кричал капитан. - Стаббинс, спускайся оттуда! Ты слы-
шишь меня?
Но ответа не было.
- Там двое... - начал я, но он меня не слышал.
- Спускайся, черт тебя дери! - кричал он.
И опять ничего.
Тогда он вытащил из кармана фальшфейер и снял с него колпачок. Я сно-
ва попытался привлечь его внимание:
- Их там двое, сэр.
- Что?! - сказал он громко и чиркнул патроном по колпачку - патрон
выбросил язык пламени.
Он поднял факел над головой, и на бом-брам-стеньге стало светло, как
днем. Тут же две тени бесшумно сорвались с рея бом-брам-стеньги на рей
брам-стеньги, и следом за ними темное Нечто, поднявшись на рее, побежало
от середины нока к мачте. Там я потерял его из виду.
- О боже! - У капитана перехватило дыхание, и я увидел, как он шарит
рукой в кармане.
Я видел, как две таинственные фигуры, спрыгнув на рей, стремительно
разбегаются по нему в разные стороны - одна вправо, вторая влево.
На противоположных вантах щелкнул пистолет второго помощника, потом -
еще раз. А затем над моей головой дважды прогремел пистолет капитана. Не
знаю, был ли от этой стрельбы хоть какой-нибудь результат. В тот момент,
когда капитан делал последний выстрел, в поле моего зрения попало то са-
мое зловещее Нечто, скользящее вниз по бакштагу бом-брам-стеньги по пра-
вому борту. Оно спускалось прямо на Пламмера, который, ничего не подоз-
ревая, смотрел, разинув рот, на рей брамстеньги.
- Пламмер, берегись! - завопил я. - Опасность!
- Что? Где? - обеспокоенно переспросил он, хватаясь за штаг и лихора-
дочно размахивая своим сигнальным патроном.
Под нами Квойн и Джаскетт, стоявшие на рее верхнего фор-марселя, поч-
ти одновременно закричали что-то, и в ту же секунду их факелы погасли.
Затем взвизгнул Пламмер, и мгновением позже над ним также сомкнулась
мгла. Остались только два фонаря и фальшфейер в руке капитана, но вскоре
и он весь выгорел и потух.
Капитан и второй помощник окликали матросов на рее: те отвечали дро-
жащими перепуганными голосами. В свете фонаря виднелась фигура Пламмера:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15