А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Было признано, что они уже изрядно навеселе отправились в путь из кабачка "Корона" да еще в пути подогрели себя; вот и улеглись спать, несколько не дойдя до дома и положив рядом с собой наполовину опорожненную бутылку виски. Но хозяин кабачка клялся, что никакой бутылки им с собой не
давал... Случайные покушения на собственную персону Спорщик просто не принимал в расчет, но смерть старшего брата Монкфорда сильно обеспокоила его. Если уж им помешал банкир, в конторе которого был схвачен проклятый мошенник, то до каких же пределов может тянуться эта кровавая
цепочка?И еще у Спорщика не шло из головы одно странное замечание Макферлана. Когда шотландец совсем уж разъярился, он вдруг ни с того ни с сего спросил у Лонга:
— А вы никогда не замечали одной странности в деятельности Шелтона?
— Какой странности? — беспечно отозвался Спорщик. И вот тут Макферлан его по-настоящему озадачил:
— Почему Шелтон ни разу не посетил банк вашего отца?
Ответа Спорщик не знал. Он понял лишь то, что начальник не сам дошел до такой мысли. Значит, работать станет еще труднее... Но теперь у Арнольда гвоздем сидело в голове: на самом деле, почему? Ведь банк, который возглавлял его отец, был одним из самых крупных в стране, но Шелтон ни разу не навестил ни одного из его отделений. А ведь провернуть свою операцию там ему было бы ничуть не сложнее, чем в любом другом месте.
Макферлан, наверное, даже и не подозревал, как он сумел озадачить Спорщика.
Однако Лонг не привык подолгу переживать одну и ту же мысль. Он взял такси и поехал на Беркли-стрит, к отцу.
Войдя в небольшую библиотеку, он застал сэра Годли за корректурой монографии о жизни Савонароллы. Старик снял очки и посмотрел на сына испытующим взглядом.
— Ты по делу или просто решил навестить отца? Спорщик, будто не расслышав вопроса, взял из коробки сигару.
— Это приличная сигара, или из тех, которыми ты угощаешь друзей?
— Неблагодарный! — ответил сэр Годли. — Цена такой сигары равняется твоему дневному заработку.
— Ладно, давай оставим это, — сказал Спорщик и придвинул стул к письменному столу. — Лучше скажи мне такую вещь: ваш банк входит в банковский Союз?
— Естественно, но я в совет Союза не вхожу, потому что не желаю умирать от тоски на их заседаниях.
— А ты слышал что-нибудь о Грозной шайке?
— Ну, на своем веку я столько всякого слышал... Ты имеешь в виду ту, о которой писал мне?
Спорщик кивнул.
— Нет, об этих я ничего не знаю, — сэр Годли поднял глаза кверху, припоминая. — Нет, ничего...
— А как ты думаешь, почему Шелтон никогда не пробовал даже пощупать твой банк?.
— Только, пожалуйста, без этих воровских словечек, — нахмурился сэр Годли. — А что касается сути твоего вопроса, то психология воров для меня всегда была загадкой... Об этом лучще всего спросить у самого Шелтона.
Спорщик молча слушал отца.
— Арнольд, — внезапно сменил тон сэр Годли. — Неужели тебе не надоело быть полицейским?.. По-моему, приличное место в банке тебе больше подошло бы...
— Отец, — Спорщик нетерпеливо помотал головой,— ты же знаешь, что это пустой разговор. Примерно год назад, когда я только начинал заниматься делом Шелтона, ты мне уже предлагал сменить работу. Почему ты так хочешь, чтоб я ушел из полиции?
— В твоем возрасте ты и сам бы мог догадаться, — сурово сказал сэр Годли, тем самым давая Арнольду понять, что разговор окончен.
Выйдя на улицу, Спорщик решил немного пройтись; на душе было как-то неспокойно, и он думал, что прогулка успокоит его. Но, пройдя не более пятидесяти шагов, он вдруг увидел бегущего ему навстречу человека. Всмотревшись, он увидел, что это была женщина. Он только хотел спросить ее, что случилось, как вдруг совсем рядом грохнул выстрел.
Лонг инстинктивно пригнулся и успел заметить темный мужской силуэт, бросившийся из-под дерева на противоположную сторону улицы. В это время женщина пронзительно
закричала:
— О, Господи!.. Помогите! Спасите меня! Спорщик выхватил браунинг.
Но стрелять уже было не в кого. Человек, которого заметил Спорщик, исчез, словно растворившись в темноте. Спорщик сунул пистолет в карман и повернулся к женщине, которая стояла рядом, прислонившись к ограде. Сзади послышались голоса, и Арнольд увидел отца с лакеем, которые спешили к нему.
— Что случилось?
— Вот, постреляли немного, — отозвался Спорщик. — Помогите отвести даму в дом.
Женщине, которая оказалась совсем молоденькой, помогли подняться по лестнице и провели в рабочую комнату сэра Годли. Она обессиленно повалилась в кресло, однако, немного отдышавшись, но еще дрожа всем телом, спросила:
— Где я? Куда вы привели меня?..
И тут Спорщик с немалым удивлением узнал в ней ту женщину, которая накануне разговаривала с Крайлеем, сидя в ялике. Но теперь вместо легкого прогулочного платья на ней был модный туалет, на пальцах сверкали внушительных размеров бриллианты.
Только выпив немного вина, она смогла связно рассказать, что с ней произошло.
— Я вообще-то живу недалеко от Марлоу, но иногда приезжаю в Лондон, чтоб сходить в театр или на концерт. Мы с братом снимаем небольшую квартиру на Джонс-стрит, где я могу переночевать... Вот и сегодня вечером я была в театре, а после спектакля решила немного пройтись пешком. Только я дошла до угла Беркли-сквер, как рядом со мной за-
тормозил автомобиль. Из него выскочило двое мужчин с лицами, повязанными белыми платками... Я не успела даже крикнуть, как они схватили меня и затолкали в автомобиль. Но тут кто-то крикнул: "Ослы, это не Нора Сандерс"!
— Нора Сандерс? — подался вперед Спорщик. — Вы уверены?..
— Конечно, я слышала очень отчетливо... Тогда тот, который меня держал, ослабил хватку, и я вырвалась и побежала по улице. Ну, а дальше вы все знаете...
Спорщик молча кивнул и испытующе посмотрел на нее.
— А ведь я вас уже где-то видел, мисс...
— Алиса Кравель, — подсказала она и только после этого удивилась. — Видели?
— Да. Видел в Марлоу.
— О, в этом нет ничего удивительного. Мы с братом живем в Литтл Хиртиз.
— Литтл Хиртиз?! — Спорщик обалдело уставился на нее. — И вы уверены, что они упомянули именно Нору Сандерс?
— Конечно, я ведь и раньше слышала это имя... По-моему, эта девушка — секретарша мисс Ревельсток, которая каждый год приезжает на Неделю гольфа в Литтл Хиртиз и , останавливается у нас в гостинице... Да, я же забыла вам сказать, что мы с братом держим небольшую гостиницу.
Спорщик задумался, потом быстро спросил:
— В каком театре вы были сегодня?
Девушка назвала один из самых известных театров Лондона, но Спорщик думал уже о другом. Он вдруг понял, что самый крутой узел во всей этой истории должен завязаться именно в Литтл Хиртиз. Ведь Монкфорд тоже обязательно будет на этой Неделе гольфа.
На следующий день чуть свет Лонг уже мчал по дороге в Беркшир. Он прибыл в отель мистера Кравеля, когда постояльцы едва только встали. Отель, который Алиса назвала маленьким, оказался обширным великолепным особняком, расположенным посреди громадного парка, где и помещались знаменитые площадки для гольфа.
Спорщик назвался и сообщил о причине своего приезда вышколенному, затянутому в ливрею портье, и Тот немедленно пошел доложить хозяину. Через несколько минут в вестибюле появился высокий, безукоризненно одетый молодой человек с очень серьезным лицом.
— Да, она рассказала мне об этом странном и неприятном случае, — прервал он Лонга, когда тот начал объяснять. — Сестра звонила ночью. Комната для вас готова, инспектор.
Все это было произнесено таким безукоризненно вежливым и чуть высокомерным тоном, что Спорщик восхитился. Мистер Кравель тем временем продолжал:
— Хотите посмотреть комнату? Она, как вы и просили, рядом с комнатой мистера Монкфорда.
— Хорошо, но раньше я хотел бы узнать, какие гости ожидаются на следующей неделе?
— Вот, пожалуйста, список,— мистер Кравель вытащил из кожаной папки лист роскошной бумаги с аккуратно написанным столбцом фамилий. Спорщик пробежал его глазами и спросил:
— Мисс Ревельсток бывает у вас каждый год? Кравель кивнул.
— А Джексон Крайлей?
— Нет. Он, вообще, скорее наш приятель. — Мистер Кравель замялся, но продолжил: — Вернее, приятель сестры. Они большие друзья. Мы даже бываем у него в Марлоу...
И потом, совсем уже непонятно.для чего, Кравель сообщил Лонгу, что, собственно, приемом гостей заведует именно Алиса, в ее ведении находится также бухгалтерия.
После получения таких исчерпывающих сведений Лонгу не оставалось ничего иного, как подняться и осмотреть свою комнату... На самом деле это оказались шикарные ап-партаменты, состоящие из двух спален и салона. Рядом с каждой спальней помещалась ванная комната. Потом Спорщик осмотрел номер Монкфорда, который мало чем отличался от его собственного. Вполне удовлетворенный осмотром, он подошел к окну в гостиной и, подняв раму, выглянул наружу. Комната помещалась на втором этаже, внизу тянулась в обе стороны ярдов на двадцать стеклянная крыша ресторана. С этой стороны добраться до банкира было затруднительно.
Спорщик удовлетворенно хмыкнул и, опустив раму, осмотрелся в комнате. Все двери были добротные — из толстого дуба, снабженные замками и задвижками. Спорщик подергал за ручку одной из дверей, потом подошел к деревянной панели и начал ее простукивать.
Кравель целомудренно улыбнулся и заметил:
— Зря стараетесь. Тут нет потайных ходов. Дом недавно ремонтировали, и я сам руководил работами.
Спорщик выразительно посмотрел на хозяина гостиницы, но все же отошел от панели.Домой он вернулся с чувством какого-то смутного беспокойства. Ему все время казалось, что он не сделал в Литтл Хиртиз чего-то очень важного.
За завтраком мисс Ревельсток протянула Норе небольшой сверток, аккуратно перевязанный розовой ленточкой.
— Это что — мне? — удивилась девушка.
— Ну не мне же, — раздраженно откликнулась мисс Ревельсток, с утра пребывавшая не в лучшем настроении.
Под ее внимательным взглядом Нора сняла ленточку и развернула оберточную бумагу. Внутри оказалась картонная коробочка и в ней — изящный кожаный футлярчик. От-крыв его, девушка замерла от восхищения. На небесно-голубом бархате покоилось золотое кольцо с огромным бриллиантом. Нора в своей жизни не видела такого большого камНя. Она вопросительно подняла глаза на мисс Ревельсток.
— По-моему, здесь какая-то ошибка.
— Позвольте-ка мне, — сказала старая дама и властно протянула руку.
Нора подала ей футляр. Мисс Ревельсток долго рассматривала камень, потом поддела пальцем бархатную подложку и извлекла на свет божий свернутую записку. Развернув, она прочла ее и нахмурилась.
— Так я и думала... Старый болван.
— Кто болван? — спросила Нора, но тут же поправилась: — То есть, я хотела спросить, что вы имеете в виду.
— Я имею в виду, что это старый Монкфорд чудит. Впрочем, он всегда был таким, влюбляется как двадцатилетний юнец...
— Нет, я просто не могу в это поверить, — пробормотала девушка.
— Если бы вы знали его лет десять назад, вы поверили бы во что угодно... Но если не от него, значит, от Генри... Впрочем, я позвоню им обоим и расспрошу хорошенько, — усмехнулась мисс Ревельсток.
— О, прошу вас, не делайте этого! — взмолилась девушка. — Если бы я знала, что это мистер Монкфорд... — она запнулась.
— То отослали бы кольцо обратно?.. И были бы последней дурой, — спокойно заметила мисс Ревельсток. — Женщина должна брать все, что ей предлагают, и по
возможности оттягивать то время, когда от нее будут только требовать... Кроме того, это мог быть и ваш герой-сыщик.
— Нет, не думаю, — быстро ответила Нора и почувствовала, что неудержимо краснеет. — Инспектору полиции нужно работать всю жизнь, чтоб купить такой камень.
— Ну, положим, вашему-то Лонгу совсем необязательно работать. Я же говорила вам, что его отец очень богат...
Нора смущенно молчала. По правде говоря, она была бы просто счастлива, если б знала, что кольцо послал ей Лонг, но вот этого она как раз и не знала.
На этом их утренний разговор закончился, но когда после обеда Нора вернулась из города и вошла в гостиную, то обнаружила там молодого поверенного мисс Ревельсток, а сама старая дама, увидев ее, почти обрадованно заявила:
— Вот видите, я была права, Генри кольца не посылал. Нора застыла на пороге, самым, сильным ее желанием сейчас было провалиться сквозь землю. Наконец она справилась с ссобой.— Но ведь мистер Монкфорд меня совсем не знает...
— Ему и не нужно вас знать. Он — идеалист. Все, чего в вас не хватает, он прекрасно достроит в своем воображении,— беспечно и даже с каким-то торжеством вещала мисс Ревельсток. — Кстати, позвоните в Литтл Хиртиз и спросите у Кравеля, не найдется ли у него еще одной свободной комнаты. Генри тоже хочет поехать на гольф.
Нора довольно долго связывалась с отелем, потом портье чуть ли не десять минут искал Кравеля, и когда девушка вернулась в гостиную, адвоката там уже не было.
— Боюсь, что серьезно расстроила нашего юного друга,— с усмешкой сказала мисс Ревельсток, но тут же лицо ее сделалось серьезным. — По-моему, его увлечение вами зашло слишком далеко. Лучше бы ему вообще ничего об этом не говорить.
— Да, — откликнулась Нора.
- Вот если бы и вы были с ним поласковее... Он неплохой парень, жизнь может преподнести вам гораздо худшего. - На это Нора не ответила ничего.
— Что-то вы сегодня как вареная, — рассердилась мисс Ревельсток. — Нужно взять вас с собой в театр. Собирайтесь.
- Нет, я не хочу ехать в театр, — тихо, но твердо откликнулась девущка.
— Ну, как знаете...
Когда Нора в одиночестве заканчивала ужинать,в столовую вощла служанка и сказала, что ее желает видеть некий мистер Лонг.
— Мистер Лонг? — переспросила Нора, и густой румянец залил ее щеки. — Хорошо, проводите его в гостиную...
Когда, немного справившись с охватившим ее волнением, Нора вышла в гостиную, Спорщик уже был там. Он стоял перед камином и с преувеличенным вниманием разглядывал большой писанный маслом портрет, который изображал молодую привлекательную девушку, одетую по моде восьмидесятых годов прошлого века.
— Добрый вечер, — поздоровался он и кивнул на портрет: — Надеюсь, она не будет иметь ничего против моего визита?
— Она уехала в театр, — только и смогла вымолвить Нора.
— Я так и подумал, когда встретил ее автомобиль на Пи-кадилли... А вы часто ходите в театр?
— Нет, не особенно...
— Простите, это я не к тому, чтобы пригласить вас. — Лицо Спорщика сделалось очень серьезным. — Скорее я хочу узнать, не имеете ли вы обыкновения гулять по Беркли-стрит?
— До сих пор не имела.
— Хорошо... — задумчиво произнес он и добавил: — А вы собираетесь в Хиртиз на будущей неделе?
— Да, но только в качестве секретарши мисс Ревель-сток... А почему вы меня об этом спрашиваете?.. Что-нибудь новое об этой шайке? — вдруг догадалась она.
Донг поморщился.
— Все-таки болтливость — смертный грех... Я думал, вы давно забыли об этом. Что поделаешь — моя вина...
Он опять повернулся к портрету мисс Ревельсток и некоторое время разглядывал его.
— В молодости она была очень даже ничего, вы не находите? Но почему-то не вышла замуж...
Девушка рассеянно кивнула. Она думала совсем о другом и наконец, собравшись с духом, спросила:
— Мистер Лонг, а у вас нет привычки делать подарки?
— У меня!? — ему понадобилось некоторое время, чтоб сообразить. — Нет, ничего такого за собой не замечал, а почему вы спрашиваете?
Нора некоторое время колебалась, потом сказала резким, даже вызывающим тоном:
— Мне сегодня кто-то прислал очень дорогое кольцо.
— Кольцо? А ну-ка покажите.
— Зачем?
— Не люблю, когда без моего ведома присылают подарки... моим друзьям. — Он сказал все это довольно небрежно, только в последний момент отвел глаза.
Нора открыла футляр и протянула ему кольцо.
— Кто вам его прислал?
— Не знаю, я нашла его сегодня в пакете, который принесли с утренней почтой... Мисс Ревельсток уверена, что его послал какой-нибудь мой обожатель. Она даже почти уверена, что это мистер Монкфорд.
— Не думаю. — Спорщик еще некоторое время рассматривал кольцо. — Вы заметили, что когда-то кольцо было значительно больше, а теперь переделано на ваш палец? Кстати, оно вам хорошо подходит?
— Да, как будто заранее снимали мерку.
— Ясно, — пробормотал Спорщик, хотя именно в этот момент ему ничего не было ясно. — Значит, вы едете в Хиртиз?.. А вы не знаете случайно, которую из комнат за вами
забронировали?
— Нет, — девушка пожала плечами. — Я знаю только, что мисс Ревельсток обычно заказывает лучшие аппартаменты.
— А кто еще из ваших знакомых едет?
— Насколько я знаю, мистер Генри, поверенный мисс Ревельсток. Но он пробудет там один день... Я сама заказывала ему комнату.
— А вы не знаете — мисс Ревельсток знакома с Джексоном Крайлеем?
— Да. Насколько я знаю, да.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13