А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Лорд Квльп обмяк, однако один из его пистолетов целился в Камисс. Зут разволновался за нее и следующим выстрелом промахнулся.Жемчужница взвизгнула и размахнулась саблей. Сабля аккуратно срезала «под корень» глазной стебелек, и пистолет упал. Камисс и Зут выстрелили еще четыре или пять раз, и лорд Квльп, дернувшись, затих.Тремя быстрыми шагами Зут подошел к главному пульту управления.— Выдай курс корабля, — скомандовал он. Компьютер повиновался, и на дисплее возник график траектории полета, не оставлявший никаких сомнений в том, что корабль направляется прямиком к резервуару с антивеществом. — Отмени заданный курс, — приказал Зут, и график исчез с экрана.Жемчужница победно рассмеялась и по пути к пульту сделала в воздухе сальто-мортале.— Я сделала это! — крикнула она. — Моя сабелька не промахнулась! Й-а-а-а-а-а! — радостно вопила Перл. — Й-а-а-аа! — Нажав клавиши видеосвязи, она вызвала центральный коммуникационный пульт станции Сильверсайд. Над пультом «Виконта Ченя» возникло топографическое изображение выпучившей глаза танкерши, за плечом которой стояла взволнованная капитанша «Ченя».Жемчужница улыбнулась и чуть наклонила голову, чтобы была видна ее фирменная сережка. Взмахнув саблей, она сообщила:— Говорит Жемчужница. Мы все уладили. Все хорошо.Глаза танкерши закатились под реснитчатые мембраны, и она упала в обморок. Послышался глухой удар.— Вышлите команду, пусть отведут корабль на стоянку, — сказала Жемчужница «Кэпу Бобу». Прищурившись, она спросила у капитанши: — А это что упало?— Не пойму, — отозвалась капитанша. — Но кто бы она ни была, существо очень странное.Зут убрал пистолет в кобуру и посмотрел на Камисс. Та встретилась с ним взглядом и долго не отводила глаз. Зуту стало так тепло… Камисс отвернулась. Зут смутился, развернулся к дисплею и тут что-то захрустело у него в нагрудном кармане. Он не без удивления вспомнил, что там лежала его предсмертная записка.Зут вынул из кармана конверт, пристально посмотрел на него, разорвал и выбросил в ближайший дезинтегратор.Лорд Квльп застонал. Жемчужница в тревоге оглянулась. Его превосходительство дернулся и отчетливо проговорил по-хозалихски:— Мне скучно. Скучно, скучно, скучно.Зут и Камисс не слушали его. Они не сводили друг с друга глаз. 11 Голоса в Белой Комнате звучали как прежде — с чудесным резонансом. Через пять дней после исчезновения гигантский алмазный самородок был выкуплен и водружен на свое почетное место.— Верно. Выстрелы сказались на состоянии его превосходительства. Один его мозг, видимо, поврежден, поскольку временами он несет околесицу.— А что вы скажете о загадке… гм-м-м… мышления дроми?Зут, глядя на парящие над головой Киоко информационные сферы, ответил:— Похоже, множественные мозги дроми создают утонченные и сложные речевые конструкции, никому, кроме них, для понимания не доступные. И нас они считают в сравнении с собой малоинтеллектуальными.— Значит, их нежелание входить в контакт с Империей объясняется не только особенностями их мышления, а тем, что они… а-а-а…— Они считают нас ужасно скучными.— Ну да, скучными. — Киоко недоверчиво улыбнулась. — Вам не кажется, что это странно? Разве мы скучные?— Мысль действительно непривычная, согласен, — кивнул Зут и, нахмурив брови, уставился в линзу Киоко. — Но как бы то ни было, дроми, видимо, решили, что если хозалихи или представители других видов, живущие в Империи, — это самое лучшее, что Вселенная в силах предложить им для общения, то им проще добровольно расстаться с жизнью, нежели умереть мучительной смертью от скуки. Вот лорда Квльпа и послали с миссией, поручив ему отыскать какой-нибудь символ, способный вернуть его сородичам надежду.— И он нашел «Эльтдаунское Крылышко».— Видимо, так. Скорее всего нам никогда не будет дано понять, почему он остановил свой выбор на «Крылышке». Наверное, мы все должны радоваться тому, что он нашел нечто, ради чего, по его мнению, стоит жить. Он намеревался выменять «Крылышко», уплатив за него уникальными… предметами… которые формируются в его внутренних органах, но «Крылышко» похитили, и его превосходительство отчаялся. Вот тогда-то, — выразительно подчеркнул Зут, — леди Досвидерн встревожилась и обратилась ко мне как специалисту в области ксенобиологии. Мы с ней всю ночь пытались понять смысл загадочных выражений лорда Квльпа. Увы, я не сумел ей помочь.Киоко чуть заметно улыбнулась:— И поэтому вы провели ночь в ее номере.— Верно. И поэтому же я не мог сказать вам правду о том, почему я был там.Зут усмехнулся, высунув язык, и порадовался, что теперь мимика ему послушна, не выдает его подергиванием мышц. Теперь, когда он располагал удобоваримыми объяснениями, у него не было причин кончать с собой. Зут был доволен, поскольку у него появились другие планы.— Кстати, мисс Асперсон, — сказал он. — Я хотел бы сделать пару объявлений. Во-первых, я собираюсь уйти из Диадемы.Глаз Киоко, не прикрытый линзой, раскрылся шире.— И это после такой сенсации? Ведь ваш рейтинг резко повысится!Зут напустил на физиономию маску легкого сожаления.— Безусловно, время, проведенное в Диадеме, было великолепно, однако слава, увы, мешает мне заниматься моим настоящим делом, ксенобиологией. Я в самое ближайшее время намерен отправиться в экспедицию.— Так… — задумчиво проговорила Киоко. — Стало быть, в Трех Сотнях появится вакантное место.— Надеюсь, его займет достойный.— Не сомневаюсь.— А может быть, вы? Рассказ Майджстраля и Фу Джорджа о вашей тайной деятельности произвел настоящую сенсацию.Киоко на это никак не ответила.— Если я не запамятовала, вы собирались сделать еще одно заявление.— Ах да. Простите. Это самое важное. — Зут улыбнулся. — Я намерен вступить в брак.— Поздравляю. Мне знакома ваша избранница?— Это мисс Камисс. Она собирается уйти в отставку из службы безопасности и отправиться в экспедицию вместе со мной.Киоко рассмеялась:— Как забавно! Кризис на станции Сильверсайд обернулся романами!— Я не одинок?— Да. Но о других романах пока говорить рано.— А-га. — Зут понимающе усмехнулся. — В таком случае пусть это остается тайной.
Барон Сильверсайд угрюмо и гневно смотрел на мистера Сана, облаченного в сутану с капюшоном. Этот наряд казался ему вызывающим даже для модного курорта.— Мое прошение об отставке, сэр.— Оно удовлетворено.«Да будет так, — думал мистер Сан. — Я должен поплатиться за свои грехи. И пусть расплата начнется сейчас».— Я приобрел билет второго класса на корабль «Граф Бостон», — сообщил он. — Собираюсь уйти в Новопуританский монастырь на Хорне.Барон улыбнулся:— Прекрасно, мистер Сан. Можете быть спокойны: еще долгие годы меня будет согревать мысль о том, что вы заняты спасением души и самобичеванием.Сан молча поклонился. Он не сомневался, что во всем случившемся повинен какой-то недостаток его характера. Какой именно — этого он пока не понял, но знал одно: этот недостаток прогневил Всемогущего.Теперь многие годы — а может, и десятки лет — ему предстояло выяснять, что же это за недостаток.— Мисс Камисс тоже уходит в отставку, — сообщил барон и нахмурился. — Несмотря на то, что я предложил ей повышение жалованья.— Мистер Кингстон — высококвалифицированный специалист, — сказал Сан. — Порой он позволяет себе некоторую фривольность, но, думаю, он справится.Барон Сильверсайд одарил Сана скептическим взглядом. Воспринимать любые суждения опозорившегося служащего буквально он просто не мог.— Ладно, мистер Сан, — буркнул он. — Если вы все сказали?..Выйдя из кабинета барона, Сан не без удивления ощутил, как в душе его расцветают радость и покой. Оказывается, и покаяние имеет свои прелести.
— Меня очень удручает то обстоятельство, что ко мне обратились только по поводу алмаза и не поговорили обо всем остальном. Я согласен добавить еще квиллер.— Благодарю вас, мой господин, но я вынужден отклонить ваше любезное предложение. — Фу Джордж ослепительно улыбнулся голографическому изображению барона. — Видите ли, мы с Майджстралем достигли определенного соглашения по этому вопросу. И мне не хотелось бы его нарушать.— А мне бы очень хотелось, чтобы вы передумали, Фу Джордж. — Барон Сильверсайд мысленно выругался. — Деньги-то хорошие.— Вы очень любезны, ваше превосходительство, но, боюсь, ничего не выйдет.— Это ваше последнее слово? — рассердился барон.— Боюсь, что так. Ваш покорный слуга.— Взаимно.Фу Джордж отошел от телефона и отправился к себе в комнату, где Ванесса наблюдала за упаковкой перешедшей ему по закону добычи. Беглянка бросила на Джеффа взгляд. Взгляд получился странный, но Фу Джордж не мог понять, в чем его странность — то ли Ванесса действительно вложила во взгляд какой-то смысл, то ли виной тому был ее вид, говоря откровенно, самый что ни на есть странный. Все лицо в кровоподтеках, нос перебит… последние несколько дней Ванесса торчала в номере, облепленная горой биопластыря.— Лучше бы ты принял предложение барона, — гнусаво проговорила Беглянка, скованно повернувшись к Фу Джорджу: ее ребра, правда, быстро срастались за счет вливания гормонов, но передвигалась она не без труда. — Как бы мне хотелось, чтобы Майджстраль лишился коллекции баронессы.Джефф добавил немного пенистого упаковочного материала к тому, в котором покоилось старинное ожерелье.— Я бы предпочел больше не покушаться на добычу Майджстраля. Наше соперничество и так уже оказалось чересчур опасным. Киоко употребила его в свою пользу. Мне не хотелось бы снова попадать в передряги.Ванесса закурила.— И все равно, — упрямо проговорила она, — нанести последний удар — это так заманчиво. Что, если, заполучив коллекцию и «Крылышко» и располагая записями о краже алмаза, Майджстраль приобретет уйму очков, поднимется в чартах… да он может и на первое место выйти.Фу Джордж закрыл шкатулку.— Рано или поздно это должно произойти, Ванесса.— Мне противна мысль о том, что мы — не первые.«Мы»? — раздраженно подумал Джефф, вздохнул и повернулся к Ванессе.— Мы получили всю славу и деньги, каких только можно желать, — сказал он. — Это было замечательно. Но рано или поздно кто-то другой должен стать первым, или мне просто жутко не повезет, и я, совершив промах, закончу дни свои за решеткой. Кроме того, очень скоро Комитет Созвездия по Традициям может принять указ о повсеместном запрещении Воровства в Законе на территории Созвездия, и тогда представителям нашей профессии станет совсем невесело. — Он развел руками. — Пожалуй, настало время красиво уйти.Ванесса выпустила из ноздрей облако дыма.— И чем заниматься, Фу Джордж? Ты хочешь, чтобы я на склоне лет посиживала на задней террасе нашего дома и смотрела, как роботы подстригают газоны, а ты тем временем будешь писать мемуары?— Ну, это вряд ли.— Я люблю, чтобы в жизни была острота, Джефф. Острота, волнения. Ты же знаешь, я еще молода.Намек на свой возраст Фу Джордж проигнорировал.— Я думал о том, что, вероятно, мне снова предложат вступить в Диадему. Тогда мы обретем славу и возможность путешествовать.— Гм.— Во всяком случае, покуда я на первом месте и уходить не собираюсь.— Вот поэтому-то я хотела, чтобы ты отобрал у Майджстраля коллекцию баронессы.— Эта тема, — спокойно проговорил Фу Джордж, вернувшись к упаковке драгоценностей, — как я уже сказал, меня не интересует.— Гм, — снова буркнула Ванесса и глубоко затянулась сигаретой. Ей предстояло подумать о многом.
— Пожалуй, нет, мой господин, — ответил Майджстраль. Барон Сильверсайд сверлил его взглядом.— Я предлагаю вам хорошую сумму, — сказал барон.— Я предпочитаю отклонить ваше предложение. Мы с Фу Джорджем — профессионалы, и дурацкое соперничество нам совершенно ни к чему.— Это ваше последнее слово?— Да. Но спасибо, что вы ко мне обратились.Барон прервал связь. Дрейк оставил свое голографическое изображение в ванной комнате и вышел в гостиную. Маркиз и маркиза Котани поставили опустевшие бокалы на вынесенный Романом поднос.— Выпьете еще, моя госпожа? И вы, мой господин?— Нет, Роман, — ответил за себя и жену Котани. — Спасибо.— Прошу прощения, что оставил вас, — извинился Майджстраль. — Сугубо личный звонок.— Надеюсь, вам не предложили очередного пари?— Барон не знает, что коллекция у меня. Может быть, догадывается, но не уверен. Он пытается уговорить меня выкрасть ее у Фу Джорджа.— Боюсь, что последняя неделя барону дорого обошлась.— Но не с точки зрения рекламы, я бы так сказал. После всего, что тут произошло за неделю, станция Сильверсайд, вне всякого сомнения, станет одним из самых престижных курортов в Созвездии. На месте барона я бы счел все затраты оправданными.— Вполне, вполне, — согласился Котани и тонко улыбнулся. — Как удачно, что я успел подписать контракт с бароном, до того, как все прояснилось.Майджстраль поклонился маркизу:— Друг мой, поздравляю тебя с этой пунктуальностью.— Это означает, что мы с Котани снова приедем на Сильверсайд для постановки пьесы, — вмешалась маркиза и посмотрела на Дрейка из-под полуприкрытых век. — Это место для меня связано с такими приятными воспоминаниями, с такими… милыми сердцу отзвуками…— Я рад, — усевшись в кресло, отметил Майджстраль, — что вам тут понравилось.— Эти воспоминания уедут отсюда со мной, — добавила маркиза, — в виде коллекции баронессы. Какая будет прелесть, когда эти шедевры украсят Замок Котани!Котани погладил руку жены:— Тебе пришла в голову поистине восхитительная идея, милочка. Мне даже не пришлось почти ничего менять после того, как ты договорилась с Дрейком.— Да, пожалуй, — промолвила графиня, не осмеливаясь больше задерживать взгляд на Майджстрале, — переговоры мне больше всего пришлись по душе.— Ну а теперь, мой господин… — и Майджстраль протянул Котани карточку из казино и молекулярную ручку.— О да, конечно. С удовольствием.Котани вписал сумму, поставил, подпись и отпечаток пальца. Майджстраль взял карточку и убрал в карман.— Кто-нибудь из моих помощников доставит вам коллекцию к вечеру, — сказал он. — Это произойдет задолго до вылета «Графа Бостона».Маркиз встал.— А мне уже пора начинать сборы в дорогу, — проговорил он. Майджстраль тоже поднялся и обнюхал уши маркиза. — Твой покорный слуга.— И твой самый покорный. О. Прошу прошения, мой господин. Я зацепился туфлей за ковер.— Не стоит извинений, Майджстраль.— Моя госпожа. — Майджстраль подал руку графине и помог ей встать.— Было так приятно общаться с вами, Майджстраль… — Жанетта обнюхала уши Дрейка и крепко сжала его руку.Майджстраль чуть заметно вздрогнул от удивления.— Всегда к вашим услугам, моя госпожа.Когда Роман закрыл за гостями дверь, Дрейк разжал пальцы правой руки. На ладони лежала маленькая булавка из серебра, рубинов и бриллиантов в форме Пирата Червей. На тыльной стороне стояла печать ювелирного магазина Сингха.— Как это мило со стороны ее превосходительства, — улыбнулся Майджстраль и разжал левую руку, в которой были зажаты две алмазные запонки, снятые им с левого рукава Котани. Запонки с правой манжеты Майджстраль снял, когда здоровался с маркизом, а с левой — когда подавал ему напитки. Снять было легко, вот заменить оказалось труднее. Фальшивые алмазы через несколько недель испарятся. Майджстраль опустил пару запонок в левый карман камзола, где лежало еще четыре.А Пирата Червей приколол к лацкану.
Три загадочных предмета стояли на столике в номере у Роберты и переливались разными цветами.— Видимо, цвета появляются вследствие жизнедеятельности бактерий, — предположила Роберта. — Питаются они, похоже, только светом и большую часть его возвращают в виде свечения. Выпьете еще, Куусинен?— Благодарю вас, ваша милость. — Роберта дала знак Ковинн, а Куусинен продолжал внимательно разглядывать светящиеся предметы. — Я взглянул в ксенобиологические файлы, посвященные дроми, — сообщил он, — и насколько смею судить, предметы эти совершенно уникальны. Про них вообще нигде ни слова не сказано — значит, если вообще существуют им подобные, то это великая тайна дроми.— Значит, они ценные — эти инопланетянские «волосяные шары»?— Ваша милость, — торжественно провозгласил Куусинен. — Они бесценны.Роберта пригубила роксбургского вина.— О Боже, — пробормотала она. — Для охраны «Эльтдаунского Крылышка» я наняла шестерых. Сколько же народу понадобится, чтобы охранять эти штуки?— Я бы на вашем месте, ваша милость, хранил «шары» в разных местах. Тогда их не похитят все сразу.— Так я и сделаю. Тайников у меня полным-полно в разных резиденциях.— Спасибо, Ковинн, — поблагодарил Куусинен и взял с подноса бокал.— Ковинн, — обратилась к служанке Роберта. — Возьми, пожалуйста, эти предметы и упакуй их.— Хорошо, ваша милость.Поднося бокал к глазам, Куусинен глянул поверх его края на Роберту:— И что теперь, ваша милость?— Особое Событие, конечно.— Да. Конечно. Событие, — выдохнул Куусинен. — Следовательно, остальные кандидаты отпали?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30