А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мистер Пааво Куусинен был человеком субтильной комплекции и невыразительной внешности. На нем был зеленый камзол со шнуровкой на спине и по бокам.— Камзол вам к лицу, Куусинен.— Спасибо. Я понял, что мой гардероб сразу выдаст меня как жителя Империи, и заказал все новое. А вам, кстати, очень идет это платье.Роберта едва заметно улыбнулась. Ей принесли напиток, и она оставила на расчетной пластине отпечаток пальца.— Прибыл «Граф Бостон», — сообщил Куусинен, обводя указательным пальцем край бокала. — Как я понимаю, на его борту Зут. И Дрейк Майджстраль, грабитель.— Вы их видели?— Майджстраля видел. Похоже, у него неприятности с таможенниками.Между бровями Роберты залегли морщинки.— Разве это для него проблема?— Он показался мне человеком решительным. Уверен, он справится с этими неприятностями.Роберта подняла бокал и тут же опустила на стойку.— Я не хочу, чтобы случилось что-нибудь плохое, Куусинен.— Джефф Фу Джордж тоже на станции. Может быть, он больше подойдет? У него возможностей больше.— Мне нужен Майджстраль, — твердо заявила герцогиня.Куусинен не стал спорить. Девушка все решила.— Ваша милость, — проговорил он.Роберта обернулась и заметила, что Котани разговаривает с невысокой дамой в яркой одежде и смешной шляпке.— Нас не должны подолгу видеть вместе, Куусинен. Пожалуй, вам пора.— Как пожелаете, ваша милость.Они снова пожали друг другу по одному пальцу и обнюхались.По пути к выходу Куусинен прошел мимо музыкантов. Роберта взяла свой бокал и направилась в сторону Котани. Она заметила, что вокруг того кружатся информационные сферы.— Я по-прежнему ищу что-нибудь подходящее.— Понимаю, — согласилась невысокая дама. Она разговаривала с заметным провинциальным акцентом, который, казалось, нарочито звучит в ее речи. — Сейчас трудно найти роль, удовлетворяющую ваши старомодные запросы.Котани немного напрягся.— Не старомодные, милочка, — возразил он. — Классические, я бы так сказал. — Он обернулся к Роберте: — Ваша милость, позвольте представить вам Киоко Асперсон. Мисс Асперсон — независимая журналистка.Последние слова он произнес с ударением, словно подчеркивая свое отвращение.— Мисс Асперсон, позвольте представить вам ее милость герцогиню Беннскую.Роберта холодно подала журналистке один палец. Та в ответ пожала ее палец двумя. Киоко Асперсон была на голову ниже Роберты. Прямые черные волосы репортерши украшала несуразная шляпка в форме гриба. Линза, загораживающая один глаз, позволяла ей наблюдать за объективами парящих в воздухе информационных сфер.— Поздравляю вас с успехом на Гриннских скачках, — сказала Киоко. — Вы заставили Котанна попотеть в погоне за денежным призом.— О деньгах тут можно говорить чисто символически. Соревнования были любительские.— Не собираетесь ли вы в ближайшее время стать профессионалкой?Роберта пригубила напиток.— Вряд ли. Хотя я еще окончательно не решила.— Деньги вас, конечно, не интересуют, но соревнования профессионалов протекают более азартно. Такая перспектива вас не привлекает?Роберта, никогда не задумывавшаяся об этом, немного удивилась.В ее окружении любительские соревнования считались куда более модными, чем профессиональные.— Совсем не привлекает, — честно ответила она и тут же задумалась, достаточно ли убедительно прозвучал ее ответ. Но Киоко уже перешла к новому вопросу:— Не чувствуете ли вы побуждения стать профессионалкой только для того, чтобы вас стали воспринимать более серьезно? Вы считаете, что люди достаточно серьезно относятся к любительскому спорту?Заиграл квартет — гобой издал визгливый звук. Роберта поморщилась и бросила взгляд на Котани. Тот улыбнулся и кивнул ей, радуясь, что уже отделался от интервью.Роберте предстоял долгий вечер.
— Мистер Майджстраль?К Майджстралю обратился худощавый мужчина в коричневом камзоле.— Да. К вашим услугам.— Менкен, сэр. СЧП.Менкен подал Майджстралю Сугубо Частное Письмо. Появление курьера службы Сугубо Частной Переписки всякий раз вызывало у Дрейка тревогу. Его отец почти всегда пользовался системой СЧП, а в письмах либо долго и нудно пилил сына за допущенные ошибки, либо клянчил денег, дабы уплатить какой-нибудь из старых долгов. Сдержав невольное раздражение, Дрейк расписался в получении письма, взглянул на печать и вскрыл конверт.— Ответ будет, сэр?— Не сейчас. Благодарю вас.Менкен поклонился и ушел. Майджстраль прочитал открытку и отдал ее Роману.— Мы приглашены на свадьбу. Педро Кихано и Амалия Йенсен через шесть месяцев сочетаются браком на Земле.Роман тоже прочел открытку.— Мы полетим, сэр?— Возможно. Мы направляемся как раз в те края. А я ни разу не был на Земле.— И я тоже.— Пожалуй, пора побывать там. Но я должен немного подумать, прежде чем решу окончательно.— Хорошо, сэр.
Оркестранты собрали инструменты, намереваясь перебраться в главный зал. Дольфусс наконец добрался до таможенной стойки.— Я так счастлив, — объявил он таможеннику. — Я выиграл билет в лотерею. Иначе бы мне ни за что на свете не попасть в такое место. — Он обернулся. — Я и так уже в полном восторге, — добавил он.Одетый в форму танкер сомкнул реснитчатые мембраны глаз, словно отказываясь верить тому, что видел.— Да, сэр, — проговорил он, — я понимаю, как вы рады.— А еще мне удалось такие пересадки себе придумать, что и для дела не без пользы. На обратном пути заскочу на Рэнк. Вот почему у меня с собой чемоданчик с образцами продукции.Пушистый хвост танкера дернулся.— Выход вон там, сэр. Ваш номер запрограммирован встретить вас.— Благодарю. Уж тут я повеселюсь, это как пить дать.Дольфусс рассмеялся, забрал чемоданчик и зашагал к выходу. Выйдя в коридор, он увидел Майджстраля — тот спрашивал у робота, как пройти к номеру.— Мистер Майджстраль, — поздоровался Дольфусс.— Мистер Дольфусс. Надеюсь, ваше путешествие было приятным.— Да. Очень. Я даже заключил несколько сделок.— Как удачно.— Увидимся.Дольфусс умчался прочь, вертя головой в разные стороны. Он искренне всем наслаждался. В том числе и своей ролью в сценарии.
На темном корпусе робота — «Цингуса» последней модели, темного блестящего овоида, парившего ровно в шестнадцати дюймах от пола и выполнявшего всю работу с помощью контактных лучей, — горела надпись: «Высокоразвитая машина».— Как я вам уже сказал, сэр, — произнес робот, — второй поворот налево, под арку, а потом первый направо.— Спасибо, — поблагодарил Майджстраль. — Сам не пойму, как это я ухитрился так быстро заблудиться. — Он нахмурился. — Похоже, что-то прилипло к твоему корпусу. Ну-ка, ну-ка…Он наклонился и сделал вид, будто что-то стряхивает с робота. Из выходного коллектора торчала программирующая шпилька. Майджстраль снова сделал вид, будто что-то стряхивает, а на самом деле выдернул шпильку и сжал ее в кулаке.— Вот так, — сказал он. — Так куда лучше.— Благодарю вас, сэр.Мягко ступая, Майджстраль зашагал в направлении, диаметрально противоположном тому, что указал ему робот.
Оркестр перебазировался из зала прибытия в главный зал, совершенно справедливо называемый Белой Комнатой. Звуки музыки тут заглушали ослепительно белые диваны, мягкие стулья и ковры, однако сверкающая алмазная глыба, висевшая под потолком, создавала приятный резонанс. Камень этот, шестнадцати футов в длину, обнаружили при проведении земляных работ. Особой ценностью он не обладал, но неплохо резонировал и придавал некоторую роскошь интерьеру.В потолке было вырезано окно, в котором виднелась звезда, пожиравшая другую. До начала презентации ставни были плотно закрыты.— Жемчужница.— Мой господин.Котани и Жемчужница стояли на пушистом белом ковре. Они обнюхались и подали друг другу по три пальца (члены Диадемы действительно были близкими приятелями).— Ты знаком с Эдверт?— Не думаю. — (Обнюхивание. Три пальца для рукопожатия. Обнюхивание.) — Очарован.— Рада познакомиться с вами, мой господин.Котани оглянулся через плечо:— Я только что сбежал от мисс Асперсон.Жемчужница фыркнула:— Я так и думала, что она здесь.— Она нынче в моде. К счастью, мода изменчива.— Остается лишь надеяться, что мода на мисс Асперсон долго не продержится.— Зута видела?Жемчужница покачала головой:— Наверное, он собирается потрясти всех своим появлением.— А может, — ехидно заметил Котани, — прячется от Асперсон.Оркестр доиграл пьесу. Собравшиеся одобрительно потопали ногами. Ковер поглотил звуки.А алмазный самородок под потолком издал эхо.— Присядем, мой господин.— Конечно.Они нашли свободное место и уселись.— Здесь ее милость Роберта, — сообщил Котани, — герцогиня Беннская.— А-а-а… Гонщица.— Завтра будут гонки. Перед дебютным балом герцогини.— Может, и мне поучаствовать?— Она — прекрасная гонщица.— А если я ее перехитрю? — белозубо улыбнулась Жемчужница.— В таком случае, — проговорил Котани, — мне придется поломать голову, на кого из вас поставить.
— …потом первый поворот направо.— Прошу прощения, к твоему корпусу что-то прилипло.
Мистер Сан взирал на гору воровского инвентаря, конфискованного у компании Майджстраля.— Это помешает ему.Кингстон, долговязый помощник Сана, посмотрел на начальника:— Только помешает? А совсем не остановит?— Думаю, ему все-таки придется что-то украсть. В конце концов Джефф Фу Джордж здесь. Ни один из них не позволит, чтобы другой его переплюнул.— Пожалуй, вы правы.— И еще есть кое-что. — Сан многозначительно посмотрел на помощника. — «Крылышко» здесь.— О Добродетели…— Будем надеяться, что Добродетели восторжествуют. И никаких глупостей, Кингстон.— Простите… — Кингстон задумался. — Пожалуй, и правда, обходительность усыпила бы их бдительность.Сан едва раздвинул губы в улыбке:— Вот-вот. Как раз на это я и рассчитываю.
— Прошу прощения.Котани уставился на приземистого мужчину и, поморгав, попытался прочесть его имя на карточке, прицепленной к камзолу.— Да? Мистер…— Дольфусс. Я ваш большой поклонник. Вот я и подумал… — Он протянул Котани блокнот и ручку.— О, конечно.Котани взял у Дольфусса блокнот и ручку и повернулся к тому в профиль, демонстрируя благородство черт.— Как вы думаете, Николь приедет? — полюбопытствовал Дольфусс. — Я ее просто обожаю.— Полагаю, Николь на гастролях с новой пьесой. — Котани написал автограф и глянул на Дольфусса поверх ручки. — Мистер Дольфусс, вроде бы я вас раньше не встречал. Как вы сюда попали?— Выиграл эту поездку в лотерею.— Я так и подумал.
— Первый поворот направо, говоришь? Ой, похоже, к твоему корпусу что-то прилипло!
Духовой квартет наяривал вовсю, издавая низкие смеющиеся звуки.Роберта прошла мимо музыкантов. Киоко Асперсон брала интервью у одного из официантов.— Ваша милость.— Мистер Фу Джордж. — Губы Роберты сложились в удивленную улыбку. — Так и думала, что рано или поздно познакомлюсь с вами.Джефф Фу Джордж подал два пальца и нежно обнюхал ее уши. В ответ он получил также два пальца. Определенный взаимный интерес выразился в том, что еще до встречи их отношения стали довольно близкими.— Думаю, бесполезно спрашивать, — улыбнулся Джефф Фу Джордж, — с собой ли у вас «Крылышко»?Фиалковые глаза Роберты блеснули.— Думаю, бесполезно, — ответила она.Он поклонился ей, давая понять, что не намерен продолжать разговор на эту тему. Джефф Фу Джордж был мужчиной лет сорока, плотного телосложения. Его длинные светлые волосы (частично имплантированные), подхваченные алмазными заколками, ниспадали до пояса. Вот уже шесть лет он держался на вершине рейтинга среди Воров в Законе — с тех пор, как его вознесло туда дело об ограблении Зеркальной Колокольни. Прическу Джеффа можно было бы приравнять к фирменному знаку. Когда-то ему предложили вступить в Диадему, но он отказался. И сенсация, вызванная этим отказом, принесла Фу Джорджу славы больше, чем могло бы принести согласие.— Позвольте предложить вам руку, — сказал он. — Я собираюсь в казино.— С удовольствием.— По местному телевидению передавали программу об истории «Эльтдаунского Крылышка». Я смотрел. Наверное, это совпадение.— Наверное, — улыбнулась Роберта.Сквозь ткань камзола Джеффа Фу Джорджа на руку Роберты давил пистолет. Коридор, ведущий в казино, устилал пушистый ковер, сотканный из крылышек каролтенских мотыльков. На стенах было изображение Церулеанского коридора в Городе Семи Сверкающих Колец. Вдоль стен выстроились белые деревья с Андовера. Барон Сильверсайд явно не поскупился.— Видимо, таможенники здесь необычайно строги, — заметила Роберта. — Надеюсь, у вас не возникло трудностей?— Самые пустяковые. Но все равно я считаю, что они ведут себя чересчур официозно. Непременно при личной встрече поговорю об этом с бароном Сильверсайдом.Робот «Цигнус» пролетел мимо них на бесшумной воздушной подушке. Корпус его мерцал в рассеянном свете.— Как я понимаю, завтра вы участвуете в гонках. Если обстоятельства позволят, я надеюсь там побывать.Роберта искоса глянула на него:— Не собираетесь воспользоваться моим отсутствием?Джефф Фу Джордж изобразил оскорбленную невинность.— Ваша милость, — парировал он, — я и не помышлял чем-то омрачить ваш дебют.— Благодарю вас, — удивленно проговорила Роберта. — Это так мило.— То, что я грабитель, — добавил Джефф Фу Джордж, — не означает, что я подлец.
— Робот, — спросил Грегор Норман, — не подскажешь, как пройти в казино?— Конечно, сэр. Идите по этому коридору до главного зала. Третий поворот направо. Там увидите слово «Удачи!».— Спасибочки. Извини, но к твоему корпусу что-то прилипло.— Спасибо, сэр.— С превеликой (на сей раз это означало: с превеликой легкостью).Грегор ловко вставил программирующую шпильку, дружески потрепал робота и вынул шпильку, после чего они с роботом расстались. На первом повороте Грегор встретил мужчину в костюме кричащих цветов. Мужчина сжимал в руке блокнот и смотрел на него с искренним благоговением.— Мистер Дольфусс, — проговорил Грегор и слегка поклонился.— Мистер Норман, — кивнул в ответ Дольфусс.Они разошлись улыбаясь.
Зут расхаживал по своему номеру из конца в конец. Остановился, взглянул в зеркало. Уши его нервно подергивались, диафрагма протестующе подпрыгивала. Он снова принялся мерить номер шагами.Что надеть — вот в чем вопрос.Все продюсеры Диадемы были людьми — они ничего не понимали.И эти продюсеры желали, чтобы Зут появился на публике в своем скафандре космического исследователя.В зале! Перед обедом!Его консервативная хозалихская душа восставала против этого. Надеть скафандр исследователя — это казалось Зуту оскорблением барону Сильверсайду и всему, что он символизировал: сдержанности, элегантности. Высшему Этикету. Однако продюсеры Диадемы считали, что публика ожидает появления Зута именно в этом треклятом скафандре.Душу Зута сковала свинцовая тоска. Он снова посмотрелся в зеркало, увидел свой фирменный знак — скафандр, черный-пречерный, с карманами, анализаторами, репеллерами силового поля. Краешки его ноздрей вспыхнули, уши отклонились назад.— Комната, — спросил он, — который час?— Двадцать пять тринадцать по имперскому стандарту, — ответил голос комнаты.Зут довольно мурлыкнул. До обеда еще целый час — никто не увидит его в зале до того, как ему придется вернуться в номер и переодеться. К счастью, он задержался.— Комната, — сказал он, — пришли робота, чтобы он помог мне переодеться.Зут мог позвать прислугу из Диадемы, но эти слуги довели бы его окончательно — вот и вся помощь от них.
Каждый, кто входил в казино, физически ощущал холодный звон проигрываемых денег. Пока их проиграли немного — вечер только начинался, и не все гости прибыли.— Ваша милость, — сказал Джефф Фу Джордж, — позвольте представить вам Жемчужницу и мистера Майджстраля. Сэр, мадам — герцогиня Беннская.— Ваш самый покорный слуга, ваша милость, — проговорил Майджстраль. Роберте показалось, что в глазах Майджстраля, полуприкрытых веками, вспыхнул огонек интереса — как раз перед тем, как он обнюхал ее уши.— Вы еще один человек, с которым я давно мечтала познакомиться. Очень рада, сэр.— Ваша милость. — (Обоюдное обнюхивание.) — Позвольте представить мою компаньонку, Эдверт.— Мисс Эдверт.— К вашим услугам, ваша милость.Жемчужница оценивающе посмотрела на Роберту:— Насколько я понимаю, завтра вы будете участвовать в гонках.— Да. На небольшом любительском поле.— Вероятно, я тоже.Роберта про себя улыбнулась. Участие представительницы Диадемы привлечет больше внимания к гонкам, а значит, и к ней самой. Но в конце концов сюда все для того и слетелись, чтобы привлечь к себе внимание.— Надеюсь, если вы будете участвовать, подберется очень неплохой состав.— Может быть, нам заключить небольшое пари?— Если только Оно не повлияет на мою репутацию любительницы.— Уверена, не повлияет.— В таком случае я согласна. Пять нов?— Лучше двадцать.— Как пожелаете.Жемчужница обнажила в улыбке ровные зубы, напоминавшие белизной ее фирменную сережку:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30