А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но вместе с тем ты настоящая леди.Линдер нахмурился.— О чем ты? Леди — дочь лорда, или, по крайней мере, рыцаря! Женщина должна родиться леди!— Мог бы согласиться, но только что убедился в том, что леди может быть рождена и в простой семье! — сказал Джеффри, не отрывая взгляда от Ртути.Разбойники зашумели, а Минерва предостерегла:— Госпожа, он пытается обольстить тебя!— Конечно, — тут же отозвалась Ртуть, — разве есть мужчины, не пытающиеся обольстить красивую девушку? — при этом она, так же как и Джеффри за секунду до этого, сверлила его взглядом.— Я боюсь за тебя, сестра! — воскликнул Линдер.— Некоторые опасности я должна преодолевать сама, — вспыхнула Ртуть, когда поняла, о чем подумал брат. — Все! Хватит! Я все решила! Я многим обязана вам, но если вы станете противиться мне, придется вас наказать! Возвращайтесь в замок!— Ты можешь пожалеть об этом! — сказал Линдер. — Но будет поздно…— Это моя жизнь, и я имею право распоряжаться ею так, как считаю нужным! Это мой выбор, я или умру с честью, или буду жить со славой! Дайте мне поступить так, как я считаю правильным. Не уничтожайте мой единственный шанс на счастье — жить или умереть свободной!Она обернулась и посмотрела на Джеффри.— Все! Поехали!С неохотой разбойники подчинились и привели ей лошадь, а рыцарю вернули Фесса. Садясь верхом, Джеффри уловил мысль, посланную ему черным жеребцом: «Надеюсь, ты знаешь, что делаешь». Глава восьмая «Ты, кажется, избежал еще одной опасности», — мысленно обратился Фесс к Джеффри. «Да, хотя, кажется, меня выручила моя же пленница. Как ты отыскал нас так быстро, Фесс?» — «Прошло некоторое время, после того как вы исчезли. После этого Линдер разослал посыльных к часовым. Наблюдатели у них действительно расставлены по всему лесу, хотя будет преувеличением сказать, что они есть на каждом шагу». — «Значит, на реке тоже?» — «Да. Как только вы появились на берегу, часовой тут же сообщил об этом. Его внимание, несомненно, привлек взрыв, которым сопровождалось ваше появление».Ртуть неверно истолковала долгое молчание Джеффри.— Тебя так рассердил вызов? Ты ведь не проиграл.— Довольно гадкое ощущение, когда избегаешь схватки, к которой готов, — признал Джеффри.— Наверное, — согласилась Ртуть. Ему показалось, что она понимала, что он имел в виду. — Но, видишь ли, я не могла себе позволить рисковать жизнями своих людей, и прежде всего моих братьев.Джеффри повернулся в седле и посмотрел на нее.— Не могла позволить?Ртуть удивленно взглянула на него, потом улыбнулась, поняв смысл его слов.— Разве женщины не отказывали тебе прежде?1 — Только в том, что им принадлежало, — Джеффри почувствовал, что краснеет.— И ты никогда не встречал девушки, которая помешала бы тебе вступить в бой? — сухо спросила Ртуть. — Но ты забываешь, что я не твоя девушка, сэр рыцарь.— Не моя и ничья! Ты леди, и не думай, что я этого не понял!— Тогда ты знаешь гораздо больше меня, — вздохнула она. — Я всего лишь дочь деревенского оруженосца!Джеффри раздраженно мотнул головой, как бы отметая ее возражения.— Ты действительно ничья девушка, если правдиво рассказала историю своей жизни.— Я не солгала тебе!— А я и не думал, что ты обманула, но только что мне пришло в голову, что, удовлетворяя мое любопытство, ты преследовала определенную цель!— Все, что я хотела, — это удовлетворить твое любопытство!— Ты была откровенна, но, кажется, не во всем. Пока ты занимала меня разговором, твои разбойники смогли нас найти, верно?— А что если и так?— В общем, ничего. Только отныне мне каждый раз нужно будет спрашивать себя, почему ты поступаешь так, а не иначе.Тропа, по которой мы идем, выведет нас из леса?— Да.— А это произойдет, если мы будем двигаться в прежнем направлении? Или мы только зайдем глубже в лес?Ртуть улыбнулась.— Зайдем глубже.Джеффри понимающе кивнул.— Теперь я буду тебя обо всем спрашивать. И следить за каждым своим словом. Поехали из леса, — развернул он Фесса.Ртуть, сверкая глазами, повернула следом свою кобылу.Когда она поравнялась с ним, Джеффри спросил:— Почему ты выбрала кобылу? Не сомневаюсь, что ты справишься с любым жеребцом.— Думаешь, я доверюсь самцу? — счастливо засмеялась Ртуть. — Моя Белинда по силе не уступает любому жеребцу, а по уму и выносливости даже превосходит их.Джеффри кивнул, и несколько минут они ехали молча. Искоса Ртуть бросала на рыцаря озорные взгляды. У Джеффри мелькнула мысль: «Она уверена, что может сбежать от меня в любой момент, просто ей забавно пока поиграть со мной».Ему пришлось признать, что в этом была часть правды. Сам он находил ее общество необыкновенно притягательным и совсем не был уверен, что сможет уйти от нее, если она этого не захочет.С другой стороны, избавиться от него ей будет гораздо труднее, чем она думает.— Итак, — начал он, скорее, чтобы просто нарушить молчание, чем прояснить положение, — итак, ты ведьма.— Так же, как ты чародей.— Но почему ты не сказала мне об этом с самого начала?— Ты не спрашивал, — ответила она. — И не обращайся со мной снисходительно, рыцарь. Ты не хуже меня знаешь, что скрытые способности дают большое преимущество.— Фундаментальный тактический принцип, — согласился Джеффри. — Однако теперь я спрашиваю тебя прямо: насколько ты владеешь своим даром?— Способности у меня, как у любой ведьмы, — удивленно ответила она. — Я слышу мысли других людей, могу мыслью передвигать предметы. — Глаза ее снова озорно блеснули. — И защищать свои мысли от самонадеянных чародеев!Похоже, что она не знает пока, что может проецировать мысли. И раз она не собирается добровольно расставаться со своей информацией, Джеффри тоже не будет торопить события.Ведь если бы она поняла, что обладает и такой способностью, то без труда смогла бы подчинить Джеффри своей воле еще сильнее.Небо видит, она и так в этом преуспела.— А твой отряд знает об этих возможностях?Ртуть пожала плечами, а Джеффри с удовольствием смотрел на нее.— Некоторые, наверное, могли догадаться — не задумывалась. С самого детства я скрывала это. Отец — как только увидел, как я передвигала куклу, велел никому об этом не говорить. Знали только он и мама. Но я не всегда была осторожна, и мне кажется, что братья догадываются.— Ну, если знает один, знают все, — заметил Джеффри.Ведь у него самого имелось два брата.Он оторвал взгляд от девушки и посмотрел вперед, на тропу, извивающуюся узкой лентой.— Ты прекрасно это скрывала от меня, пока не отклонила стрелу. Кстати, я хотел поблагодарить тебя за помощь.— Я это сделала с радостью, так как не хотела становиться свидетельницей твоей мести, — насмешливо ответила она. — К тому же мои братья, я уверена, считают, что это сделал ты.— А твоя сестра не догадывается?— Нет, насколько мне известно. Она ведь на семь лет младше меня. К тому времени, как она подросла и смогла наблюдать за мной, я уже научилась хорошо маскироваться. Иногда мне кажется, что у нее самой есть эти способности, но я не уверена.В этом Джеффри сомневался, он даже решил, что девушка, напротив, точно знает, что они есть. Разглядывая дорогу впереди, он высказал свою догадку:— Тропа проходит среди густого леса?— Проходит, — согласилась Ртуть.— С десяток твоих воинов легко могли затаиться в засаде.— Могли, но я всех их отослала домой.Джеффри счел за лучшее не выяснять, выполнили ли они приказ. Просто начал внимательно прислушиваться к мыслям обитателей леса и уже через несколько минут точно знал, что только часть людей вернулась в замок. Вторая половина неслышно кралась вдоль дороги, в любой момент готовая напасть по сигналу Ртути. Ничего не поделать, придется просить Фесса покараулить его сон. В остальном он решил пока не обращать внимания на разбойников, по крайней мере, до тех пор, пока не решит, что с ними делать. Откуда ему было знать, что у Ртути уже есть решение.Наконец они выехали из леса, и Джеффри постарался скрыть вздох облегчения, он приветствовал честную схватку, но не тогда; когда силы противника превосходят его собственные в несколько раз. У него не было бы времени осмотреться, и пришлось бы ранить в бою несколько разбойников, а возможно, и убить.Конечно, если бы они были обычными безжалостными разбойниками, и его бы это не остановило, но он обнаружил, что не считает их таковыми. К тому же, если он причинит вред людям Ртути, она его возненавидит, а этого ему совсем не хотелось.Она, должно быть, заметила его облегчение, но неверно его расценила и поторопилась поставить его в известность о том; что с окончанием леса ее люди не перестали их преследовать:— Мои люди здесь по всей земле, не только в лесу, — сказала она.— Только крестьяне, воинов ты отослала в замок, — нахмурился Джеффри. — Не хочешь ли ты сказать, что крестьяне станут сражаться за тебя?— Каждый мужчина, каждая женщина, если попрошу. Я была для них хорошим правителем.Джеффри заглянут в ее глаза. Темно-карие, темные настолько, что казались омутами без дна… стряхнув наваждение, он вернулся к разговору:— Интересно было бы проверить твою уверенность…— Проверь, — весело посоветовала Ртуть и указала рукой" на дорогу:— Там женщина, вернее две, просто одна совсем девочка, — попросить их сразиться с тобой?За поворотом действительно оказалась телега. Девочка держала под уздцы распряженную лошадь, а женщина искала что-то в телеге.— Не надо, давай лучше поможем им.Ртуть бросила на него быстрый взгляд, и юноша отчего-то почувствовал себя вознагражденным.— Как хочешь, — сказала она.Когда Джеффри подъехал, она уже во всю разговаривала с женщиной. Для крестьянки она была поразительно хорошо одета.Если так живут ее крестьяне, неудивительно, что ее превозносят и готовы защищать. Женщина могла оказаться женой иомена, но даже для нее она была одета очень хорошо. Конечно, юбка была тусклая и кофта из домотканого полотна, но без заплат и крепкие.Когда Джеффри остановил Фесса, Ртуть подняла голову.— Они потеряли колесо.— Неужели? — с саркастической ноткой спросил Джеффри. Нетрудно было заметить лежащее на дороге колесо. Телега наклонилась на оси, а корзины с овощами лежали на краю.Джеффри спешился, чтобы внимательней осмотреть повреждения. — Не вижу никаких повреждений, — сказал он, — просто соскочил колышек, удерживающий колесо.— Это тоже повреждение, — с таким же сарказмом возразила Ртуть.— Да, колесо соскочило. Но это легко поправить, и не нужен ни колесный мастер, ни каретник. — Джеффри распрямился. — Добрый день, хозяйка. Меня зовут Джеффри Гэллоуглас.— О! А я только старая Мауд, сэр! — женщина поклонилась. — А это моя дочь Нан.— Добрый день, — Нан вежливо присела, дерзко улыбнувшись. Она тоже была одета лучше, чем обычная крестьянка. Ее длинные каштановые волосы, перевязанные простой лентой, переливались на солнце и густой волной падали на плечи. Девочка прехорошенькая и скоро станет настоящей красавицей, когда повзрослеет. Ее фигурка говорила о том, что именно сейчас происходит волшебное превращение ребенка в женщину. Джеффри предположил, что ей лет четырнадцать. Для средневекового общества она достаточно взрослая, чтобы выйти замуж, но по современным стандартам, конечно, еще слишком молода. Он понадеялся, что мать не станет слишком торопить ее с замужеством.— Добрый день, мисс, — ответил он, слегка поклонившись.— Ax! — выдохнула Нан, а ее глаза сверкнули двумя яркими звездочками.Джеффри улыбнулся. Девушка, конечно, в восторге от того, что рыцарь поклонился простой крестьянке.— Почему бы тебе не собрать овощи, красавица?Она вспыхнула от комплимента, но ответила:— Не могу, сэр. Лошадь съест их.Джеффри кивнул, но не стал говорить ей, что лошадь можно было бы привязать к дереву.Он снова повернулся к Мауд:— Что ж, чтобы починить телегу, ее придется разгрузить.— Починить! — глаза крестьянки широко распахнулись, — О! Как ты добр, сэр! Но ведь ты, я вижу, рыцарь!— И поэтому должен помогать попавшим в беду!Джеффри расстегнул пуговицы.— Разве такое занятие не унизит тебя?Джеффри улыбнулся, бросая камзол на седло.— Что ж, если поблизости найдется каретный мастер, я с удовольствием предоставлю эту работу ему. Но если нет, придется заняться самому. — Он повернулся к Нан. — Привяжи лошадь, девушка, и найди прочную палку, дюйма в два толщиной и в полтора фута длиной.Девушка смотрела на него во все глаза и не двигалась с места.— Нан! — окликнула ее мать.Нан встряхнулась и заставила себя улыбнуться.— Да, сэр, как скажете, — и повела лошадь в поводу, оглядываясь через плечо.Джеффри покачал головой и вздохнул: неужели рыцарь, занятый физическим трудом, такое невиданное зрелище, что она так на него уставилась? Он повернулся к телеге и принялся выгружать корзины.— Как же приподнять телегу, чтобы вставить колесо? — озабоченно спросила Мауд.— Просто поднимем, — Джеффри посмотрел на Ртуть и заметил, что она наблюдает за ним.— Мне придется попросить тебя спешиться, леди, и помочь мне. — Ртуть вздрогнула, но, приходя в себя, огрызнулась:— Я не леди! — Однако с лошади все-таки спрыгнула.— Как хочешь, тебе видней, — вздохнул Джеффри. Он как раз поднимал пятидесятифунтовую корзину репы. — Как же мне тебя называть? Госпожа? Предводительница?— Я уверена, что ты без моей помощи найдешь нужное слово, — ответила она. Но, заметив, что он откровенно улыбается, выпалила:— Но лучше не ищи!Джеффри опустил корзину и, согнув руки, расправил плечи, разминая их и наслаждаясь прикосновением ветерка к голой коже.— Тогда — к телеге, — он повернулся к Ртути. — Возьмешь колесо?Он застал ее в тот момент, когда она жадно разглядывала его.Девушка сглотнула, прежде чем ответить.— Да, — прошептала она и отвернулась, с трудом оторвав от него взгляд.Джеффри пришло в голову, что ее взгляд был прикован к мускулам на его руках и груди, буграми ходившими под кожей.Он самодовольно улыбнулся, наслаждаясь этой мыслью, склоняясь к упавшей оси.— Такая подойдет?Подняв голову, он увидел Нан. Девочка держала в руках палку и смотрела на него с тем же восторгом, что и Ртуть.Джеффри улыбнулся ей, принимая палку.— Да, прекрасно подойдет. Подержи ее пока в руках, красавица, пока она мне не понадобится.Он вернул ей палку, а она, едва дыша, выдохнула:— Конечно, сэр.— Как ты поднимешь телегу? — недоумевала Мауд. — У меня нет веревки и нет…Джеффри пожал плечами.— Лучше сгибать колени, чем спину, хозяйка, и держать ноги вместе. — Он нагнулся, взялся за ось и распрямился. — Ну, теперь палку, девушка!Одерживая ось левой рукой, правую он протянул за палкой.Нан, у которой глаза стали совсем огромными, сунула ему палку.— Спасибо, — крякнул Джеффри, потому что телега оказалась очень тяжелой. Он взялся за палку, как за молоток, и заколотил ею по узкому концу колышка, удерживающего втулку колеса.К счастью, сломался широкий конец, иначе починить его было бы проблематично в походных условиях. А так двумя ударами он высвободил колышек, а третьим выбил его на дорогу. Джеффри отбросил палку, взялся за втулку обеими руками и попросил:— Теперь — колесо! — Мауд подтолкнула Ртуть. Та стряхнула оцепенение и, приподняв колесо, надела его на ось.Джеффри задвинул правой рукой втулку и, испустив вздох облегчения, опустил телегу.— Спасибо. Дольше я бы не удержал.Три женщины, не открываясь, смотрели на него.Ртуть, сглотнув, промолвила:— Телега весит не меньше полутонны!— Вряд ли, думаю, всего четверть! — Джеффри снова стал разминать плечи и руки. На этот раз он почувствовал боль. — И мне нужно было поднять лишь половину ее, второе колесо приняло на себя часть веса.— Правда, — вздохнув, согласилась Ртуть.— Теперь — колышек, — попросил Джеффри. Он достал меч, острогал конец палки, разрубил ее. Затем положил на дорогу и разрубил снова, получив в результате цилиндр длиной в половину фута. Вложив меч в ножны, он достал кинжал и принялся строгать.— Ты не хочешь надеть камзол? — с материнской заботой спросила Мауд. — Простудишься.— Не люблю надевать одежду, пока не обсохну, — объяснил Джеффри. Он вставил колышек в отверстие на оси, вытащил снова, поправил и опять вставил. Довольный, он поднял остаток палки и опять воспользовался ею как молотком. После десятка ударов колышек прочно встал на место.— Ну вот! — Джеффри отбросил палку, взял камзол и надел его. — Конечно, каретник справился бы лучше, хозяйка, но, я думаю, до деревни доедет, а там исправит тот, кто умеет это делать по-настоящему.— О, благодарю тебя, ты прекрасно справился, — быстро перебила его Мауд. — Спасибо тебе, сэр рыцарь! Как мне тебя отблагодарить ?— Помоги другому путнику, когда он будет нуждаться в помощи. — Джеффри повернулся к Ртути, которая, как завороженная, смотрела на него, кстати, как и стоявшая поблизости Нан.Видя их рядом, Джеффри отметил в них удивительное сходство и подумал, что это предвещает Нан хорошее будущее.— Ты будешь настоящей красавицей, — пообещал он девочке.Его слова вывели ее из оцепенения, и она покраснела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23